Перевод: с французского на русский

с русского на французский

philippines

  • 61 House by the River

       1950 - США (88 мин)
         Произв. Republic, Fidelity Pictures (Хауард Уэлш)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Мел Динелли по роман) сэра Алана П. Херберта «Полная вода» (Floodtide)
         Опер. Эдвард Кронджегер
         Муз. Джордж Энтил
         В ролях Луис Хейуорд (Стивен Бёрн), Ли Боумен (Джон Бёрн), Джейн Уайатт (Марджори Бёрн), Дороти Патрик (Эмили Гонт), Энн Шумейкер (миссис Эмброуз), Джоди Гилберт (Флора Бэнтем, старшая горничная Джона), Питер Брокко (судебный чиновник), Хауард Чемберлен (окружной прокурор), Маргарет Седден (миссис Уиттейкер), Сара Пэдден (миссис Бич), Кэтлин Фримен (Эффи Фергюсон), Уилл Райт (инспектор Сартен).
       Конец викторианской эры. Романист Стивен Бёрн живет на вилле рококо, расположенной у берега заболоченной реки, постоянно выбрасывающей течением на берег всевозможные почерневшие обломки кораблей, что очень беспокоит соседку Стивена миссис Эмброуз. Рукописи Стивена часто возвращаются от издателей, и писатель скрывает разочарование за слегка рассеянным обаянием и наигранно-непринужденной элегантностью. Однажды вечером, когда его жена Марджори уходит в гости к друзьям, Стивен разрешает молодой служанке Эмили воспользоваться хозяйской ванной. Увидев в темноте, как Эмили спускается по внутренней лестнице с голыми ногами. Стивен чувствует неистовое влечение. Он хочет поцеловать ее. Эмили начинает кричать, и Стивен безотчетно стискивает ей горло, чтобы соседка не услышала крики. Наконец, Эмили замолкает, и Стивен успокаивается. Он даже не осознал, что за эти несколько секунд убил девушку.
       Приходит брат Стивена колченогий Джон и сразу же понимает, что натворил Стивен. С самого детства Джон часто прикрывал шалости брата, а потом даже пожертвовал ему часть наследства, чтобы тот мог писать. Однако на сей раз, учитывая серьезность ситуации, он твердо намерен заявить в полицию. И все же Стивен мольбами и умелой ложью вынуждает Джона снова помочь ему. Братья кладут тело в сумку, грузят в лодку и сбрасывают в воду на середине реки. На вечеринке у соседей Стивен приглашает всех танцевать, намеренно веселясь напоказ, пока его брат мрачно стоит в отдалении. Как подмечает жена, Стивен, похоже, доволен исчезновением Эмили, о котором судачит вся округа. Он даже отправляет собственную фотографию в газету, для заметки о пропавшей девушке. Максимально использовав возможность для саморекламы, он устраивает встречу с читателями и подписывает желающим свой свежий роман. Он начал работу над новой книгой под названием «Река», где решил писать только о том, что пережил лично, поскольку пришел к выводу, что лишь так можно отточить мастерство.
       Соседка Стивена миссис Эмброуз показывает ему сумку, плывущую по реке (ту самую, в которой труп). Ночью Стивен безуспешно пытается достать сумку. Он рассказывает о неудаче брату, который в тот день поссорился из-за Эмили со своей старшей горничной, после чего горничная ушла из дома. Сумка принадлежит Джону, и на ней написано его имя. Наконец, сумка найдена вместе с содержимым, и полицейский инспектор Сартен расспрашивает о ней Стивена. На публичных слушаниях свидетельские показания (в том числе - старшей горничной) отправляют на скамью подсудимых Джона. Стивен говорит жене, что верит в виновность Джона и добавляет, что Джон влюблен в нее. Супруги оскорбляют друг друга.
       Марджори находит Джона и пытается отговорить его от самоубийства. Она рассказывает мужу о том, как Джону тяжело. Тогда Стивен спешно, никем не замеченный, пробирается в квартиру брата и оставляет там сережки, которые Эмили якобы украла у Марджори. Затем он встречает брата на пристани. Джон говорит Стивену, что у него нет ни малейшего желания расставаться с жизнью, поскольку это означало бы признать свою вину. Он наоборот решил обо всем рассказать полиции, в том числе - и о своем соучастии. Стивен оглушает его и толкает в воду. Затем возвращается к жене, которая прочитала его рукопись и пришла к выводу, что он и есть убийца. Он пытается ее задушить, но тут появляется Джон, весь мокрый и похожий на призрак. Стивен в растерянности бежит по коридору, цепляется за штору, путается в ней и погибает, выпав из окна 2-го этажа.
        Этот скромный фильм с маленьким бюджетом долгое время оставался незамеченным. Дом у реки, не попавший во французский прокат, но известный среди киноманов и запоздало (в 1979 г.) показанный по телевидению, открывает последний период американского творчества Ланга, когда режиссер достигает вершин таланта, продолжая систематично исследовать возможности кинематографа и делать новые шаги. Этим фильмом и предыдущим ( Тайна за дверью, Secret Beyond the Door) Ланг как будто в последний раз совершает качественный скачок в границах своего мира. Но насколько богат и изобилен был сюжет Тайны за дверью, настолько же беден и замкнут сюжет Дома у реки, что еще больше подчеркивает рост качества на уровне стиля. Сложно сказать, насколько индивидуальны эти изменения и в какой степени оказала на них влияние эра Льютона-Турнёра-Робсона. Факт заключается в том, что фильм движется в сторону интимизма, чтобы как можно ближе подобраться к подлинной сути измученной души, в данном случае отрицательной и очень зловредной. Нет никаких сомнений, что Стивен Бёрн со своей мелкобуржуазной учтивостью принадлежит к той же породе, что и центральный персонаж фильма М* в нем содержится та же доза извращенности, паранойи, мании величия, неуправляемой жестокости - достаточная, чтобы породить на свет чудовище. Ординарность «Самого Обычного Человека», которой Ланг в очередной раз подтверждает свою веру в виновность каждого, делает этот персонаж еще интереснее.
       По своему обыкновению мастерски выстраивая декорации и освещение. Ланг использует клаустрофобический и онейрический (близкий к кошмару) аспект этих 3 элементов, чтобы заставить Бёрна раскрыть все самое сокровенное в себе. Ключевые, повторяющиеся образы (ванна, из которой вытекает вода; серебристая рыба, выпрыгивающая из реки) умело вплетаются в реалистичную ткань повествования и сознательно стремятся материализовать его неосознанные стремления и навязчивые идеи. Начальные эпизоды основаны на эротическом позыве, толкающем Стивена Бёрна к служанке, и напоминают, что из всех великих режиссеров Ланг был тем, в чьем творчестве эротика (присутствующая постоянно, но скрыто) играла самую важную роль. Опираясь только на один этот аспект, можно проследить эволюцию его фильмов и режиссерского стиля. В последний период творчества Ланга речь идет о подавленном эротизме, патологическом порыве, который почти необратимо перерастает в убийство. На 1-х двух стадиях эротизма - воображения (Стивен смотрит на освещенное окно второго этажа, затем слушает шум воды в трубах) и созерцания издалека (Стивен смотрит, как Эмили спускается по лестнице) - зреют силы, которые затем взорвутся и породят опустошительные и разрушительные вспышки насилия. Впрочем, следующий фильм Ланга Пресловутое ранчо, Rancho Notorious (не считая совершенно проходной картины Американские партизаны на Филиппинах, American Guerilla in the Philippines, 1950) сразу начнется с изнасилования и убийства.
       N.В. Прежде чем пригласить Дороти Паркер на роль Эмили, Ланг хотел нанять чернокожую актрису, но продюсеры выступили против.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > House by the River

  • 62 1037

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1037

  • 63 1464

    3. ENG bush hen, plain swamp hen
    5. FRA marouette f des Philippines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1464

  • 64 2515

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 2515

  • 65 2614

    3. ENG Philippine [golden-backed, Luzon] hanging parrot, Philippine hanging parrakeet, colazizi
    4. DEU Philippinen-Papageichen n, Philippinen-Fledermauspapageichen n, Goldrücken-Fledermauspapagei m
    5. FRA coryllis m [loricule m] des Philippines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 2614

  • 66 3033

    3. ENG Philippine horned owl, Philippine eagle-owl
    4. DEU Streifenuhu m
    5. FRA grand-duc m des Philippines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3033

  • 67 3075

    3. ENG Philippine boobook owl, Philippine hawk-owl
    5. FRA ninoxe f des Philippines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3075

  • 68 3163

    4. DEU Philippinen-Froschmaul n, Philippinen-Froschschwalm m
    5. FRA podarge m des Philippines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3163

  • 69 3320

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3320

  • 70 3804

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3804

  • 71 4368

    1. LAT Dendrocopos maculatus ( Scopoli) [Picoides maculatus ( Scopoli) Yungipicus maculatus (Scopoli)]
    4. DEU Scopolispecht m
    5. FRA pic m des Philippines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 4368

  • 72 529

    3. ENG Luzon [Philippine] duck
    5. FRA canard m des Philippines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 529

  • 73 6257

    3. ENG white-winged [Philippines] graybird, white-winged cuckoo-shrike
    5. FRA échenilleur m à ailes blanches

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 6257

  • 74 6279

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 6279

  • 75 6356

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 6356

  • 76 6514

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 6514

  • 77 957

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 957

  • 78 968

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 968

  • 79 4971

    3. ENG sail fin water lizard, (Philippine) water lizard
    5. FRA hydrosaure m de Philippines
    Ареал обитания: Филиппины

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 4971

  • 80 5460

    3. ENG Philippine dibame [blind skink]
    5. FRA dibame m des Philippines
    Ареал обитания: Филиппины

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 5460

См. также в других словарях:

  • PHILIPPINES — Les Philippines sont situées dans l’océan Pacifique à une latitude de 210 25 et 40 23 nord. Le pays a une superficie de 300 000 kilomètres carrés. Ses 7 100 îles ou îlots constituent un archipel montagneux et volcanique au climat chaud et humide… …   Encyclopédie Universelle

  • PHILIPPINES — PHILIPPINES, island republic off the coast of S.E. Asia. Marranos are known to have lived in Manila among the early Spanish settlers, and they soon came under the surveillance of the Spanish Inquisition. The first public auto da fé was held in… …   Encyclopedia of Judaism

  • Philippines — 1812, from Sp. Islas Filipinas, lit. the islands of Philip, named for Philip II, king of Spain. Related: Philippine …   Etymology dictionary

  • Philippines — the chain of islands in south east Asia, is spelt in this way, with one l and two ps. The inhabitants are called Filipinos …   Modern English usage

  • Philippines — [fil′ə pēnz΄] country occupying a group of c. 7,100 islands (Philippine Islands) in the SW Pacific off the SE coast of Asia: formerly a Spanish possession (1565 1898) & U.S. possession (1898 1946), it became independent in 1946: 115,830 sq mi… …   English World dictionary

  • Philippines — Philippine redirects here. For a town in the Netherlands, see Philippine, Netherlands. Republic of the Philippines Republika ng Pilipinas …   Wikipedia

  • Philippines — /fil euh peenz , fil euh peenz /, n. (used with a pl. v.) an archipelago of 7083 islands in the Pacific, SE of China: formerly (1898 1946) under the guardianship of the U.S.; now an independent republic. 76,103,564; 114,830 sq. mi. (297,410 sq.… …   Universalium

  • Philippines — Pour la plaque tectonique du même nom, voir Plaque philippine. Pour les articles homonymes, voir République des Philippines (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Philippines — <p></p> <p></p> Introduction ::Philippines <p></p> Background: <p></p> The Philippine Islands became a Spanish colony during the 16th century; they were ceded to the US in 1898 following the Spanish …   The World Factbook

  • Philippines —    A group of islands in the Western Pacific, colonized by Spain by way of Mexico between 1565 and 1571 and ceded to the United States at the end of the Spanish American War. Practically none of the imperialists of 1898 had imagined the… …   Encyclopedia of the Age of Imperialism, 1800–1914

  • Philippines — noun 1. a republic on the Philippine Islands; achieved independence from the United States in 1946 (Freq. 2) • Syn: ↑Republic of the Philippines • Members of this Region: ↑Manila Bay, ↑adobo, ↑Abu Sayyaf, ↑Beare …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»