Перевод: с французского на русский

с русского на французский

parade

  • 41 физкультурный

    БФРС > физкультурный

  • 42 церемониальный

    БФРС > церемониальный

  • 43 щеголять

    БФРС > щеголять

  • 44 à tout bout de champ

    (à tout bout de champ [или de chemin])
    поминутно, то и дело; при всяком удобном случае

    Martinon. - Chère petite maman, où que t'avais placé ton enfant! J'arrive dans la boîte et qu'est-ce que j'entends? Mes condisciples dire les cinq lettres à tout bout de champ... (M. Aymé, Les Oiseaux de lune.) — Мартинон. - Мамочка, родная, куда ты отдала своего сына! Я прихожу в лицей и что же я там слышу? Мои однокашники ругаются на каждом шагу...

    Mathilde ne tenait pas en place; elle suivait à peine la conversation... à tout bout de champ, coupant la conversation sans souci de jeter un froid. Finalement, sa sœur lui dit: - Assieds-toi donc, Mathilde. Tu vas finir par donner le tournis à monsieur de Flère! (G. Adam, Le Sang de César.) — Матильде не сиделось на месте. Она с трудом следила за разговором..., то и дело перебивала других, рискуя вызвать замешательство. В конце концов сестра сказала ей: - Сиди спокойно, Матильда. У господина де Флереля от тебя в конце концов закружится голова.

    À tout bout de champ, les gendarmes et les douaniers nous demandaient nos passeports. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Жандармы и таможенники поминутно останавливали нас и требовали предъявить паспорта.

    Le mot "cul" figure dans le dictionnaire de l'Académie, dit Louise (rougissante mais décidée), et pourtant tu ne l'emploies pas à tout bout de champ. (J.-L. Curtis, La Parade.) — - Слово "задница" фигурирует в словаре Французской Академии, - сказала Луиза (покраснев, но решительным тоном), - но все же ты не произносишь его, когда тебе вздумается.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tout bout de champ

  • 45 air de deux airs

    (air de deux airs [тж. un air sur deux airs])
    странный, двусмысленный вид; странное выражение лица

    - À propos, dit Clarisse, peut-on demander si Mlle d'Arriague sera du nombre? - Mais je pense que oui, certainement... Mais pourquoi cet air de deux airs, chère Clarisse? (J.-L. Curtis, La parade.) — - Кстати, - сказала Кларисса, - можно вас спросить, будет ли молодая д'Аррьяг участвовать в благотворительном базаре? - Ну конечно, будет, я полагаю... Но почему вы это говорите с таким странным выражением лица, милая Кларисса?

    Marius. - Et puis, je n'aime pas qu'on me regarde d'un air sur deux airs! - Paniss. - Moi, je te regarde d'un air sur deux airs? (M. Pagnol, Marius.) — Мариус. - И потом - не люблю, когда на меня смотрят так двусмысленно. Панис. - Я на тебя смотрю двусмысленно?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > air de deux airs

  • 46 avec une aisance de loup de mer

    Elle alluma une cigarette, avec une aisance de loup de mer. (J.-L. Curtis, La parade.) — Она зажгла сигарету с ловкостью завзятого курильщика.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avec une aisance de loup de mer

  • 47 avoir à dire

    qu'avez-vous à dire? — что вы хотите сказать?, что вы можете возразить?

    2) уст. не хватать, недоставать

    Il faisait parade d'un visage remarquable par deux grandes plaies et par un œil qui avait à dire. (J.-L. Guez de Balzac, Lettres.) — Он кичился своим лицом, замечательным тем, что на нем были две большие раны и только один глаз.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir à dire

  • 48 avoir un grain

    разг.
    (avoir un (petit) grain (de folie dans la tête) [тж. être léger d'un grain])
    быть не совсем в своем уме, быть чокнутым, с приветом, немного того

    - On devrait la garder à l'hospice, de force, dit Clarisse. - Je ne crois pas qu'il existe des lois pour contraindre les gens à vivre à l'hospice. Encore si elle était folle... Mais elle ne l'est pas. Malgré tout elle doit avoir un grain. À soixante-cinq ans ce n'est pas normal de préférer courir la campagne et coucher dans les fossés, quand on dispose d'un lit propre, qu'on peut être soigné, lavé, nourri, servi. (J.-L. Curtis, La parade.) — - Ее следовало бы упрятать в богадельню, - сказала Кларисса. - Не думаю, что есть такой закон, по которому можно в принудительном порядке отправлять людей в богадельню. Другое дело, если бы она была сумасшедшей... Но это ведь не так. - Тем не менее, у нее, конечно, не все дома. Разве это нормально в 65 лет шататься как бездомная, спать в канавах, когда есть место, где тебя обмоют, напоят, накормят и уложат в чистую постель.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un grain

  • 49 baisser son standing

    ≈ подрывать свое положение в обществе

    - Bon, mais ce que je voulais dire, voilà: une autre fille n'aurait pas avoué que c'était la première fois qu'elle se baladait dans une Porche, elle aurait cru se diminuer, se dévaluer, baisser son standing. (J.-L. Curtis, La parade.) — - Но вот что я хотел сказать: другая девушка ни за что бы не призналась, что она разъезжает в "Порше" в первый раз в жизни, она сочла бы, что таким признанием она унижает себя, подрывает свое общественное положение, сбивает себе цену.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baisser son standing

  • 50 c'est bien le moment de ...

    ирон.
    (c'est bien [или comme si c'était] le moment de...)
    нашли время...

    La voiture frôla un arbre, dont les basses branches fouettèrent les vitres. - Abruti! cria M. Faivre à l'adresse du motocycliste en blue jeans. - Cet abruti, dit Pauline, est plutôt du genre féminin. - Mais oui, c'est Jeanne Cloup! s'écria Clarisse. Elle a failli nous tuer tous, cette malheureuse! Comme si c'était le moment! (J.-L. Curtis, La parade.) — Машина чуть не задела за дерево, нижние ветки которого забили по ветровому стеклу, - Болван! - воскликнул мосье Февр по адресу мотоциклиста в джинсах. - Этот болван, - сказала Полина, - скорее женского пола. - Ну да, ведь это Жанна Клу. Она нас всех чуть не угробила, несчастная. Да еще в такое время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien le moment de ...

  • 51 c'est un pactole

    (c'est un (vrai) pactole [или Pactole])

    - Enfin, chère mademoiselle, dix-huit millions! dit le jeune homme. - Je reconnais que ce n'est pas négligeable, dit Clarisse avec sérénité. Ce n'est pas le Pactole, évidemment, mais ce n'est pas non plus négligeable. (J.-L. Curtis, La parade.) — - В конце концов, это все же восемнадцать миллионов франков, - сказал молодой человек. - Я сознаю, что это немалая сумма, - заметила, просияв, Кларисса. - Это, конечно, не золотое дно, но все же деньги немалые.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est un pactole

  • 52 ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement

    (ce que l'on conçoit bien [или ce qui se conçoit bien] s'énonce clairement)
    чтобы ясно выразить, нужно хорошо понять ( слова Буало)

    - Au fond, sincèrement, qu'est-ce qui te plaît, dans cette musique? - Ah, c'est difficile à expliquer. - Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement. (J.-L. Curtis, La parade.) — - В сущности, откровенно говоря, что тебе нравится в этой музыке? - Это трудно объяснить. - Чтобы ясно выразить, нужно хорошо понять.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement

  • 53 changer d'échelon

    - Tu as beau me fusiller du regard... Il faudra te résigner, Pauline. Tu as perdu. Tu avais une chance magnifique, inespérée, de changer d'échelon. Sans moi, qui sait, tu y aurais peut-être réussi... (J.-L. Curtis, La Parade.) — - Ты зря испепеляешь меня взглядом... Прими к сведению: ты проиграла, Полина. У тебя был великолепный, неповторимый шанс подняться на вершину общества. И, как знать, не будь меня, может быть тебе бы это удалось.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > changer d'échelon

  • 54 comme une fleur

    1) тонко, искусно

    Ce qu'il faudrait, c'est le filet des gladiateurs romains que j'ai vu un jour au ciné: avec ça, t'aurais le bul [Bulgare] comme une fleur et vivant! (R. Vercel, Capitaine Couan.) — Нужна сеть, как у римских гладиаторов, которую я видел в кино; с ней ты сцапаешь болгарина живьем, как миленького.

    2) с легкостью, запросто; грациозно, с блеском

    Il est arrivé premier sans effort, comme une fleur. ((GL).) — Он пришел к финишу первым, без труда, с блеском.

    Il ne passera jamais Gondrein, je te fous mon billet, le passé pèse trop lourd, que voulez-vous, tandis que Peyrejunte rien à dire irréprochable il aura deux tiers des voix comme une fleur, ça ne manquera pas. (J.-L. Curtis, La Parade.) — Гондрен ни за что не пройдет, ручаюсь головой, хочешь - не хочешь, а его прошлое давит своим грузом, тогда как о Перженте ничего дурного не скажешь, он без пятнышка и, вот увидишь, как пить дать, получит две трети голосов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme une fleur

  • 55 de l'agréable à l'utile il n'y a qu'un pas

    - Qui aurait jamais pensé que ce camp pourrait être considéré un jour comme une bonne localisation, dit-elle. À des fins industrielles... - Voyez, dit le jeune homme, de l'agréable à l'utile, il n'y a souvent qu'un pas. (J.-L. Curtis, La parade.) — - Кто бы мог подумать, что на этот участок когда-нибудь будут смотреть как на площадку для промышленного использования, - сказала Луиза. - Видите ли, от приятного до полезного часто всего один шаг, - отвечал молодой человек.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de l'agréable à l'utile il n'y a qu'un pas

  • 56 défiler

    Dictionnaire français-russe des idiomes > défiler

  • 57 dépêcher au monument

    уст. поэт.

    [...] et rien me n'était plus facile que de le coucher mort sur le pré, car sa parade ne vaut pas mon attaque, étant plus fougueux que prudent et moins ferme que rapide. Plusieurs fois il s'est découvert et j'aurais pu le dépêcher au monument d'un de ces coups irrésistibles que tu m'as enseignés [...] (Th. Gautier, Le capitaine Fracasse.) — Мне ничего не стоило уложить его мертвым на месте, так как он с трудом парировал мои удары: горячность Валлобреза подавляла в нем осторожность, а стремительность подрывала стойкость. Несколько раз он открывал себя моей шпаге, и я мог бы отправить его к праотцам, прибегнув к одному из тех неотразимых выпадов, которым ты меня научил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dépêcher au monument

  • 58 en foutre plein la vue

    груб.
    1) пускать пыль в глаза, втирать очки
    2) заставить скривить рожу (от зависти, недовольства и т.п.)

    - Oh! mais ceux-là, ils ne comptent pas. - Comment ils ne comptent pas? - Non, à eux, il faut leur en foutre plein la vue. (J.-L. Curtis, La Parade.) — - О! этих можно не принимать всерьез. - Почему же не принимать их всерьез? - Да потому, что им достаточно показать, кто мы теперь, чтоб у них от зависти челюсть отвисла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en foutre plein la vue

  • 59 en tomber sur le derrière

    разг.
    быть крайне удивленным, потрясенным

    - Tu imagines l'effet que cette révélation a produit dans la famille, dit Clarisse. Ils en sont tombés sur le derrière. Zénaïde, leur demi-sœur! (J.-L. Curtis, La parade.) — - Ты представляешь себе, какой эффект произвело это открытие на всю семью - сказала Кларисса. - Их словно громом поразило! Зенаида - их сводная сестра!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en tomber sur le derrière

  • 60 en veine

    Mais quand Nathalie, grosse joueuse, était en veine, elle lui chipait ses petits jetons, qu'elle misait à la roulette; il lui arrivait de réaliser de jolis coups, sans courir elle-même aucun risque. (R. Vailland, Beau Masque.) — Но когда Натали, легко впадавшая в азарт, была в ударе, она таскала у него фишки и играла в рулетку. Таким путем она иногда выигрывала кругленькую сумму, не рискуя ничем.

    2) ( de qch) быть в определенном настроении

    Vous étiez en veine de bonté ce jour-là, car votre lettre était longue et aimable... (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В тот день у вас был прилив человеколюбия, и ваше письмо было длинным и любезным...

    - Et qui a décrété que j'étais orgueilleuse? Tu en as de bonnes: en veine d'humilité! Comme si je n'étais pas toujours humble! - Pas toujours, Clarisse, pas toujours. (J.-L. Curtis, La Parade.) — - А кто это решил, что я гордячка? И выдумали же такое: на тебя нашел стих скромности. Как будто я не отличалась всегда скромностью! - Не всегда, Кларисса, не всегда.

    3) иметь удачу, успех

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en veine

См. также в других словарях:

  • parade — [ parad ] n. f. • v. 1560; de parer I ♦ (de 1. parer) 1 ♦ Étalage que l on fait d une chose, afin de se faire valoir. ⇒ 2. affectation, exhibition, ostentation; fam. bluff, épate, esbroufe. « le désir de parade qui excite devant les femmes tous… …   Encyclopédie Universelle

  • Parade — Pa*rade , n. [F., fr. Sp. parada a halt or stopping, an assembling for exercise, a place where troops are assembled to exercise, fr. parar to stop, to prepare. See {Pare}, v. t.] 1. The ground where a military display is held, or where troops are …   The Collaborative International Dictionary of English

  • parade — Parade. s. f. Montre d une chose qui n est que pour l ornement. Mettre une chose en parade. cela n est mis là que pour parade. Il se dit generalement de tout ce qui est moins pour l usage que pour l ornement. Un lit de parade. une chambre de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • parade — [pə rād′] n. [Fr < Sp parada, a parade, place for the exercise of troops < parar, to stop (a horse), prepare < L parare,PREPARE] 1. ostentatious or pompous display 2. a) a military display or assembly; esp., a review of marching troops… …   English World dictionary

  • Parade — Saltar a navegación, búsqueda Parade puede referirse a: Parade Magazine, una revista Parade, alias de Antonio Galvañ, músico murciano Parade, álbum de Prince Parade, álbum de DJ Tiësto Obtenido de Parade Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Parade — Sf std. (17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. parade, dieses aus span. parada, einer Ableitung von span. parár zieren, schmücken (eigentlich zubereiten ; parat). Paradebett ist so benannt als ursprüngliche Bezeichnung des Bettes, in dem der… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Parade — (von französisch parade aus parer „bereiten“; „abwehren“) bezeichnet: Parade (Album), Album von Prince (1986) Parade (Ballett), Ballett von Erik Satie (1917) Parade (Lübeck), historische Straße in Lübeck einen feierlichen Aufmarsch militärischer… …   Deutsch Wikipedia

  • parade — ► NOUN 1) a public procession. 2) a formal march or gathering of troops for inspection or display. 3) a series or succession. 4) a boastful or ostentatious display. 5) Brit. a public square, promenade, or row of shops. ► VERB 1) …   English terms dictionary

  • Parade — Pa*rade , v. t. [imp. & p. p. {Paraded}; p. pr. & vb. n. {Parading}.] [Cf. F. parader.] 1. To exhibit in a showy or ostentatious manner; to show off. [1913 Webster] Parading all her sensibility. Byron. [1913 Webster] 2. To assemble and form; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Parade — Pa*rade , v. i. 1. To make an exhibition or spectacle of one s self, as by walking in a public place. [1913 Webster] 2. To assemble in military order for evolutions and inspection; to form or march, as in review or in a public celebratory… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Parade — Surtout porté dans le Périgord et le Limousin, le nom désigne celui qui est originaire d une localité appelée (la) Parade. Sens du toponyme : enceinte fortifiée (latin parata = protégée) …   Noms de famille

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»