-
41 durchstehen
* * *to stand; to prick* * *dụrch|ste|hen [dʊrç'ʃteːən] ['dʊrçʃteːən] sep [dʊrçʃtandn] [dʊrç'ʃteːən] ['dʊrçʃteːən] ptp durchsta\#nden [dʊrçʃtandn] insepvt irregZeit, Prüfung to get through; Krankheit to pull or come through, to get over; Tempo, Test, Qualen to (with)stand; Abenteuer to have; Schwierigkeiten, Situation to get through* * *durch|ste·hen[ˈdʊrçʃte:ən]▪ etw \durchstehen1. (ertragen) to get through sthQualen \durchstehen to endure great painsSchwierigkeiten \durchstehen to cope with difficulties2. (standhalten) to [with]stand sthdas Tempo \durchstehen to stand the pace, to hold out* * *unregelmäßiges transitives Verb stand <pace, boring job>; come through < adventure, difficult situation>; pass < test>; get over < illness>* * ** * *unregelmäßiges transitives Verb stand <pace, boring job>; come through <adventure, difficult situation>; pass < test>; get over < illness>* * *v.to survive v. -
42 gleichmäßig
I Adj. (regelmäßig) regular; (ohne Schwankung) auch steady, even; Temperatur etc.: constant; Beschleunigung: uniform; (gleich bleibend) consistent; (wohlproportioniert) well-proportioned; (symmetrisch) symmetrical; Verteilung: even; Züge: (very) regular* * *equable; even; regular; smooth* * *gleich|mä|ßig1. adjeven, regular; Puls steady, regular; Abstände regular; Proportionen symmetrical2. adv1) (= regelmäßig) regularlyer ist immer gléíchmäßig freundlich — he is always consistently friendly
sie hat die Äpfel gléíchmäßig unter die Kinder verteilt — she distributed the apples evenly among the children
die Farbe gléíchmäßig auftragen — apply the paint evenly
* * *1) (always (acting, thinking or happening) according to the same rules or principles; the same or regular: He was consistent in his attitude; a consistent style of writing.) consistent2) (regular: He has a strong, even pulse.) even3) (steady, even and not rising or falling much: a calm, level voice.) level4) (regular or even: a steady temperature; He was walking at a steady pace.) steady* * *gleich·mä·ßigI. adj regular, even\gleichmäßige Bewegungen synchronized [or regular] movements\gleichmäßiger Puls steady [or regular] [or even] pulsemit \gleichmäßigen Schritten at a steady pacein \gleichmäßigem Tempo at a steady speed [or pace]\gleichmäßig atmen to breathe regularly\gleichmäßig schlagen Herz, Puls etc. to beat steadily [or regularly] [or evenlyII. adv1. (in gleicher Stärke/Menge) evenly, equallyFarbe \gleichmäßig auftragen to apply an even coat of paint [or paint evenly2. (ohne Veränderungen) consistently* * *1.Adjektiv regular <interval, rhythm>; uniform <acceleration, distribution>; even < heat>2.etwas gleichmäßig verteilen/auftragen — distribute something equally/apply something evenly
gleichmäßig hohe Temperaturen — constantly high temperatures
* * *A. adj (regelmäßig) regular; (ohne Schwankung) auch steady, even; Temperatur etc: constant; Beschleunigung: uniform; (gleichbleibend) consistent; (wohlproportioniert) well-proportioned; (symmetrisch) symmetrical; Verteilung: even; Züge: (very) regularB. adv verteilen etc: evenly;gleichmäßig gut consistently good* * *1.Adjektiv regular <interval, rhythm>; uniform <acceleration, distribution>; even < heat>2.etwas gleichmäßig verteilen/auftragen — distribute something equally/apply something evenly
* * *adj.equable adj.level adj.permanent adj. adv.equably adv.uniformly adv. -
43 schlappmachen
v/i (trennb., hat -ge-) umg. slow down; (ein Tief erreichen) hit a low; körperlich: wilt; (aufgeben) give up; (zusammenbrechen) flake out; fig., Auto etc.: give up the ghost; in der Hitze schlappmachen wilt in ( oder succumb to) the heat; viele haben schlappgemacht auch a lot of them couldn’t stand the pace; er hat schon nach zwei Kilometern schlappgemacht he gave up after only two kilomet|res (Am. -ers); nicht schlappmachen! ermahnend: no slacking!; ermunternd: come on, you can do it!; die macht so schnell nicht schlapp she won’t give up that easily* * *schlạpp|ma|chenvi sep (inf)to wilt; (= zusammenbrechen, ohnmächtig werden) to collapseLeute, die bei jeder Gelegenheit schlappmachen, können wir nicht gebrauchen — we can't use people who can't take it or who can't stand the pace (inf)
* * *schlapp|ma·chenvi (fam)1. (erschöpft aufgeben) to give up2. (erschöpft langsamer machen) to flag [or droop* * ** * *schlappmachen v/i (trennb, hat -ge-) umg slow down; (ein Tief erreichen) hit a low; körperlich: wilt; (aufgeben) give up; (zusammenbrechen) flake out; fig, Auto etc: give up the ghost;in der Hitze schlappmachen wilt in ( oder succumb to) the heat;viele haben schlappgemacht auch a lot of them couldn’t stand the pace;er hat schon nach zwei Kilometern schlappgemacht he gave up after only two kilometres (US -ers);die macht so schnell nicht schlapp she won’t give up that easily* * * -
44 Schritt halten mit
to keep pace with* * *1) (to remain up to date with: keeping abreast of recent scientific developments.) keep abreast of2) (to go as fast as: He kept pace with the car on his motorbike.) keep pace with3) ((often with with) to move fast enough not to be left behind (by): Even the children managed to keep up; Don't run - I can't keep up with you.) keep up* * *ausdr.to keep step with expr.to keep up with v. -
45 Gangart
Gang·art fer hat eine etwas schleppende \Gangart he drags his feet when he walks;in eine andere \Gangart fallen to change pace;eine schnellere \Gangart anschlagen to quicken one's pace, to walk faster -
46 Hektik
Hek·tik <-> [ʼhɛktɪk] fmit einer [solchen] \Hektik at [such] a hectic pace, in [such] a mad rush;nur keine \Hektik! take it easy! -
47 Ehre
Ehre, I) äußerer Vorzug, äußeres Ansehen: honos. – dignitas (Würde, ehrenvolle Stellung). – auctoritas (äußeres Ansehen, das auf Würdigung unserer Verdienste gegründet ist). – decus. ornamentum (einen Vorzug gebende Sache). – laus. gloria. verb. laus gloriaque. fama (Ruf, Ruhm, verbreitete Anerkennung unserer Verdienste; s. »Ruhm« das Nähere). – observantia (tätige Hochachtung). – cultus (tätige Verehrung, z.B. cultus meus = die mir angetane, erwiesene Ehre); verb. cultus quidam et honos. – die letzte E., die E. der Toten, honos supremus; officium supremum. – zur E. gereichen, E. machen, bringen, eine E. sein, honori, laudi, decori od. ornamento esse: es gereicht mir zur größten Ehre, daß etc., summo honori mihi est, quod etc.: es wird dir zur großen E. gereichen, daß etc., magno tibi erit ornamento mit folg. Akk. u. Infin.: jmdm. E. machen, alci honorificum esse: große, alci perhonorificum esse: keine E. machen, pudori esse: dein Sohn macht dir E., dignus te est filius: E. einlegen, laudari; laudem merere; mit etw., laudem sibi parĕre od. sibi colligere alqā re: für eine E. halten, seine E. darein setzen, sich eine E. daraus machen, es sich zur E. anrechnen, honori od. laudi ducere; in gloria ducere; in honore oder laude ponere; honori habere; alle mit Akk. oder Infin. – in E. stehen, in honore esse (von Personen und Dingen); esse in aliquo numero et honore (von Pers.); cum dignitate vivere (v. Pers.): bei jmd. in Ansehen u. E. stehen. apud alqm esse in honore et in pretio: jmd. um die E. von etw. bringen od. zu bringen suchen (jmdm. die E. von etw. streitig machen), alqm gloriā alcis rei fraudare: in E. halten, in honore habere (eine Pers. u. Sache). colere. colere et observare. observare et colere (eine Person, col. auch eine personifizierte Sache, z.B. urbem): es wird etwas in E. gehalten, honos est alci rei: etwas ebenso in E. halten, alci rei eundem honorem tribuere: etw. nicht sonderlich in E. halten, parum honeste habere alqd: jmd. sehr in E. halten, alqm magno in honore habere; alqm colere maxime od. summā observantiā: jmd. immer vorzüglich in E. halten, alqm praecipuo semper honore habere. – dein Wort in E., salvo tuo sermone (unbeschadet deiner Rede); pace tuā dixerim u. bl. pace tuā (ohne dich beleidigen zu wollen). – jmdm. od. einer Sache zu Ehren, honoris alcis causā (z.B. alqd suscipere); zuw. auch durch den bl. Dat. pers. (z.B. dem M. Ämilius Lepidus zu E. drei Leichenspiele geben, M. Aemilio Lepido tres ludos funebres dare). – jmdm. E. antun, bezeigen, erweisen, alci honorem habere,tribuere, deferre; honore alqm afficere,ornare, prosequi: vorzügliche, praecipuum honorem habere alci: alle mögliche, omni genere honoris alqm prosequi; omni honore colere alqm; null um honorem praetermittere, qui alci haberi potest: jmdm. [645] königliche Ehren erweisen, bezeigen, alci cultum regium praestare: jmdm. göttliche E. erweisen, deorum honores alci tribuere; alqm inter deos colere, pro deo venerari,in deorum numero venerari et colere: sich göttliche E. erweisen lassen, cae lestes hono – res usurpare: göttliche E. genießen, deorum honoribus coli: jmdm. die letzte E. erweisen, supremo in alqm officio fungi. supremum officium in alqm celebrare (letzteres von od. mit mehreren); auch suprema alci solvere; iusta alci facere, praestare, persolvere: die letzte E. wird jmdm. nicht erwiesen, supremus humanae condicionis honos alci deest: jmd. mit allen militärischen (kriegerischen) Ehren begraben, militari honesto funere alqm humare. – nach E. streben, famamquaerere (nach einem guten Ruf); honoribus inservire od. operam dare (nach Ehrenstellen). – zu Ehren (Ehrenstellen) gelangen, kommen, honores adipisci; honores assequi (z.B. gradatim); ad honores ascendere, pervenire;honoribus augeri: zu größern E. gelangen, honoribus procedere longius; altiorem dignitatis gradum consequi; ascendere ad altiorem gradum; durch jmd., per alqm dignitatis incrementa assequi: zu den größten od. höchsten E. (Ehrenstellen) gelangen, ad summos honores provehi; adipisci od. consequi amplissimos gradus dignitatis; stufenweise, efferri per honorum gradus ad summum imperium. – etwas kommt zu E., alqd in honore esse coepit (z.B. pecunia). – etw. zu E. bringen, cohonestare (z.B. alqd virtute); ornare. exornare (z.B. artem tu ornavisti, illa te ornavit: u. mors honesta saepe vitam quoque turpem exornat): jmdm. zu E. verhelfen, s. befördern no. III, b; jmdm. zu den höchsten E. verhelfen, alqm ad amplissimos honores od. ad summam dignitatem perducere. – II) guter Name etc.: a) im allg.: existimatio (vorteilhafte Meinung, die andere von uns hegen, auch mit dem Zus. bona). – fama (guter Ruf, bes. auch der Frauen, auch mit dem Zus. bona). – dignitas (die durch ehrenhaftes, unserer Stellung entsprechendes Betragen erworbene gute Meinung, ehrenvoller Ruf, z.B. militaris). – jmdm. die E. abschneiden, alcis existimationem od. famam lacerare: auf E. halten, famae od. dignitati consulere; famae servire; famae parcere (seine Ehre, seinen guten Ruf schonen, z.B. von einer Frau): seiner E. schaden, famam suam laedere: seine od. jmds. E. retten, suam od. alcis famam incolumem tueri: die E. ist gerettet, existimatio est integra: seine E. preisgeben, dignitati suae deesse: seine E. verlieren, bonam famam perdere; dignitatem perdere: an seiner E. verlieren, de existimatione sua aliquid perdere od. deperdere; existimationis detrimentum od. dignitatis iacturam facere: jmd. seiner E. verlustig erklären, ig nominiā notare alqm (vom Zensor); infamiā notare alqm (übh. infam machen): jmd. wieder zu E. bringen, s. ehrlich (machen). – bei meiner, auf meine E., bonā fide: unbeschadet der E., ohne der E. etwas zu vergeben, salvā famā; salvā dignitate (z.B. salvā militari dignitate). [646] – b) in engerer Bed. = jungfräuliche Unschuld, insofern auf dieser der gute Ruf, die Ehre des Weibesberuht: decus muliebre. – pudicitia. pudor (die Keuschheit). – einer die E. rauben, decus muliebre expugnare; pudicitiam alci eripere od. expugnare: die E. verlieren, pudicitiam amittere. – III) Anstand, sittlicher Wohlstand: honestas. – mit E., mit Ehren, in Ehren, bei Substst. durch honestus (Ggstz. turpis, z.B. ein Tod in E., mors honesta, Ggstz. vita turpis); bei Verben durch honeste (Ggstz. turpiter, z.B. divitias habere: u. vivere, mori od. obire: u. honestissime [in allen Ehren] absolvi); egregie (gar trefflich, z.B. freigesprochen werden, abso lvi); bene (wohl = ehrenvoll, z.B., bene mori, Ggstz. turpiter vivere). – in allen E. jmd. erwähnen, jmds. gedenken, mentionem alcis cum summo honore prosequi: jmds. immer nur in allen E. gedenken, numquam mentionem de alqo nisi honorificam facere. – der E. wegen, s. ehrenhalber. – mit Ehren zu melden (vermekden), venia sit dicto; sit honos auribus; tuis honos sit habitus auribus: auch (ironisch) si dis placet. – IV) das Gefühl für Ehre, s. Ehrgefühl. – V) eine Person od. Sache, die andern zur E. gereicht: ornamentum; decus. – er war der Glanz u. die E. unseres Staats, lumen et ornamentum rei publicae fuit.
-
48 Erlaubnis
Erlaubnis, concessio (das Zugeständnis). – permissio (die Zulassung). – potestas. copia (die gegebene Macht, Befugnis; aber venia heißt nie an sich Erlaubnis, sondern »Nachsicht« bei dem, was ein anderer vornimmt). – arbitrium (der freie Wille, etwas tun zu können). – licentia (die Ungebundenheit im Handeln). – jmdm. E. geben, potestatem, licentiam, veniam alci dare, zu etwas, alcis rei od. alqd faciendi; potestatem alci facere, concedere; licentiam alci permittere, ut etc, auch bl. alci permittere, ut etc. (z.B. ut consīdat). – um E. bitten, veniam petere: E. erhalten, bekommen, veniam accipere, impetrare; datur alci potestas, copia; fit alci potestas: E. haben, habere potestatem, con. cessam licentiam; mihi licet, permissum, concessum est: mit deiner E., permissu od. concessu tuo; si per te licitum erit; pace tuā; pace quod fiat tuā; bonā veniā tuā liceat; bonā veniā me audies (wenn man reden will): ohne meine E., iniussu meo (ohne mein Geheiß, meine Einwilligung); me non consulto (ohne mich zu befragen); me ignorante (ohne mein Vorwissen): wider meine E., me invito: mit E. zu sagen, bonā hoc tuā veniā dixerim (bei freimütiger Rede); sit venia verbo od. dicto. sit honos auribus. tuis honos sit habitus auribus (bei freimütiger u. bei unanständiger Rede): diesen Wörtern muß man ein »mit Erlaubnis (zu sagen)« vorsetzen, haec vocabula cum honoris praefatione ponenda sunt.
-
49 nahe
nahe oder näher bringen, prope od. propius admovere, auch bl. admovere, an etwas, ad alqd (auch übtr.). – wenn man die Hand n. bringt, appropinquante manu. – einander nahe od. näher bringen, zwei etc. Personen, conciliare inter se. – die getrennten Völker, gentes dissipatas locis miscere (von der Schiffahrt): die Länder, terras admovere (v. Seefahrern): Gleichheit der Gesinnung brachte sie einander bald näher, contraxit celeriter similitudo eos. – nahe gehen, bildl., es geht mir etwas n., ich nehme mir etwas n., alqd graviter fero. – nahe kommen, a) eig.: prope accedere. – appropinquare (sich nähern, auch v. Lebl., z.B. appropinquante manu, wenn die Hand, d. i. wenn man mit der Hand n. kommt). – komm mir nicht zu n., noli me attingere. – b) übtr.: prope (propius, proxime) accedere ad alqd (z.B. ad veritatem). – non multum abesse ab alqa re (nicht weit entfernt sein von etwas, z.B. a veritate). – prope od. (näher) propius accedere ad similitudinem alcis rei (der Ähnlichkeit nach nahe oder näher kommen). – alcis rei similem esse (einer Sache ähnlich sein, z.B. veri). – alqd imitari videri (etwas nachzuahmen scheinen, z.B. virtutem). – simulacrum esse alcis rei (gleichs. ein Abbild von etwas sein, z.B. der sittlichen Vollkommenheit, virtutis). – der Wahrheit noch nicht ganz nahe kommen, nondum satis ad veritatem adduci: einem Ziele näher kommen, proficere ad alqd (s. Caes. b. G. 7, 66, 4 [wo parum prof. = gar nicht n. k.]; Flor. 4, 9, 1): etwas der Kunst od. Wissenschaft nahe Kommendes. quasi ars. – jmdm. etwas nahe legen, subicere alci alqd (an die Hand geben). – alqm monere oder admonere (warnend raten) mit folg. ut u. Konj. (wenn etwas getan) od. mit folg. ne u. Konj. (wenn etwas unterlassen werden soll). – nahe liegen, prope od. in propinquo iacēre od. situm esse. prope esse. non longe abesse. subesse (eig.). – facile inveniri posse (uneig., leicht aufgefunden werden können, von Gründen etc.). – facile intellegi od. intellegi posse (uneig., leicht eingesehen werden oder eingesehen werden können). – naheliegend, propinquus (auch übtr., z.B. exemplum): ganz naheliegend an einem Orte, alci loco proximus (z.B. vicus proximus itineri: u. villae ei urbi proximae). – nahe sein, prope esse (im allg.). – propinquum od. vicinum esse (dem Ort, der Zeit, der Ähnlichkeit nach). – non longe abesse. in propinquo adesse. subesse (dem Ort und der Zeit nach: näher sein, propius abesse). – appetere (herannahen, der Zeit nach, v. Tag, Nacht, den Jahreszeiten [1758] etc.). – impendēre (herüberragen, von Orten, z.B. Bergen; dann = nahe bevorstehen, von Zeitereignissen). – näher sein (der Zeit nach), propioribus temporibus natum esse (v. Pers.): sehr n. sein, supra caput esse. in cervicibus esse. in capite et in cervicibus esse (auf dem Nackensein, dem Ort oder der Zeit nach, v. Pers. u. Ereignissen); imminere. instare (der Zeit nach): der Zeitpunkt ist n., wo etc., prope adest, cum etc.: die Sache war einer Empörung sehr n., haud procul seditione res erat. – es war nahe daran, daß ich etc., oder ich war nahe daran, zu etc., in eo erat, ut etc. (es war auf dem Punkte, man war im Begriff etc.); prope erat oder fuit, ut etc. propius nihil factum est, quam ut etc. non multum od. non longe od. paulum aberat, quin etc. (alle = es fehlte wenig, es geschah beinahe, daß etc.). – nahe stehen, in vicino stare (eig.). – jmdm., non longe abesse ab alqo (eig.); alci propinquum esse genere. propinquā cognatione alqm contingere (der Verwandtschaft nach); familiariter od. intime uti alqo (als Freund); usu cum alqo coniunctissimum esse (übh. der Verbindung nach, als Kollege, Geschäftsmann etc): jmdm. näherstehen, propiore amicitiae gradu alqm contingere (der Freundschaft nach); alci potiorem esse (der Zuneigung nach, z.B. vetustate necessitudinis). – jmdm. zu nahe treten, alqm offendere (bei jmd. anstoßen, ihn beleidigen); alci iniuriam facere od. inferre (jmdm. ein Unrecht antun). – jmds. Ehre zu nahe treten, alcis existimationem offendere. – ohne einer Sache zu n. zu treten, salvā alqā re (unbeschadet einer Sache, z.B. salvā lege, salvā religione): ohne dir zu nahe zu treten oder treten zu wollen, pace quod fiat tuā (bei einer Vornahme); pace tuādixerim (beim Aussprechen eines Urteils).
nahe an od. bei, a) dem Orte nach: prope mit folg. ab mit Abl. od. auch bloß mit folg. Akk. – propter (in der Nähe von etc.). – ad (bei; alle drei zur Bezeichnung der Nähe übh.). – iuxta (ganz nahe bei, dicht neben, zur Bezeichnung der unmittelbaren Nähe). – secundum (längs... hin, zur Bezeichnung der Richtung an einem Orte etc. hin). – näher an od. zu etc., propius ad alqm od. ad alqd od. bl. propius alqm od. alqd; od. propius ab alqa re. – sehr nahe an oder bei, proxime ab mit Abl. od. proxime mit folg. Akk. – b) der Zeit nach: prope ad mit Akk. od. prope mit bl. Akk., z.B. bis nahe an das achtzigste Jahr war er gelangt, prope ad annum octogesimum pervenerat. – c) der Anzahl nach: ad mit folg. Akk. od. (bei den Histor.) adverb. (beinahe, zur Angabe der höchsten Zahl, z.B. ad ducentos homines: u. occisis ad hominum milibus quattuor). – circiter (gegen, ungefähr, zur Angabe der ungefähren Zahl).
-
50 ungestört
ungestört, liber ab arbitris (frei von Augen- oder Ohrenzeugen, z.B. locus). – sine interpellatoribus (ohne störende Besucher, z.B. se oblectare). – in ung. Ruhe leben, in otio et [2399] pace vivere: sie ließen ihn ung. durch ihr Land. cum bona pace eum per fines suos transmiserunt: der Friede blieb ung., pax non turbata est: ich will ung. (von Besuchern) sein, me conveniri nolo.
-
51 verzeihen
verzeihen, ignoscere, absol. od. etw., alqd od. alci rei, jmdm. etwas, alci alqd. – veniam dare, jmdm., alci, etw., alcis rei, jmdm. etw., alci alcis rei (bei etw. Gnade für Recht ergehen lassen, verzeihen aus Großmut). – gratiam facere alcis rei (die Strafe für etwas erlassen, etwas verzeihen aus Rücksicht und Gefälligkeit). – concedere (bei etwas nachgeben). – condonare (etwas zugute halten; beide = verzeihen aus Gefälligkeit). – indulgere alci (Nachsicht haben mit Fehlern, verzeihen aus Herzensgüte). – jmdm. zuliebe (einem andern) etw. v., alci alqd concedere od. condonare: auf jmds. Fürsprache einem v., concedere alci alcis precibus: sich selbst etwas v., sibi ignoscere: es ist etw. nicht zu v., alqd condonari od. excusari non potest; alci rei venia dari non potest: verzeihe mir den Ausdruck, pace tuā dixerim: er möge mir den Ausdruck v., pace eius dixerim.
-
52 Arbeitstempo
-
53 Dynamik
Dynamik f 1. GEN dynamism, pace; 2. WIWI momentum (ZB, Konjunktur) • Dynamik entfalten GEN, WIWI build up momentum (Konjunktur)* * *f 1. < Geschäft> dynamism, pace; 2. <Vw> ZB, Konjunktur momentum ■ Dynamik entfalten <Geschäft, Vw> Konjunktur build up momentum -
54 Expansionsrate
Expansionsrate f WIWI rate of increase, growth rate, pace of growth* * *f <Vw> rate of increase, growth rate, pace of growth* * *Expansionsrate
rate of expansion, growth rate -
55 Fahrt
Fahrt f GEN, LOGIS journey, trip • Fahrt aufnehmen GEN gather speed, get up speed, gather pace* * *f <Geschäft, Transp> journey, trip ■ Fahrt aufnehmen < Geschäft> gather speed, get up speed, gather pace* * *Fahrt
(Überfahrt) voyage, passage;
• auf Fahrt (Schiff) under way;
• freie Fahrt green light, (Verkehrsschild) road clear (US);
• große Fahrt (Schiff) foreign trade;
• kleine Fahrt (Schiff) home trade;
• private Fahrt non-work journey;
• überflüssige Fahrt (Kundenbetreuer) unproductive journey;
• Fahrt zur Arbeit (zum Arbeitsplatz) work journey, travelling to work;
• regelmäßige Fahrt zur Arbeitsstätte commutation (US);
• Fahrt auf U-Bahn und Bus combined tube and bus journey;
• seine Fahrt fortsetzen (Schiff) to proceed on the voyage;
• freie Fahrt geben (Bahn) to clear the line;
• freie Fahrt gewähren to frank;
• Fahrt unterbrechen to break one’s journey, to stop over (US);
• Fahrtantritt departure, (Schiff) embarkation;
• Fahrtbegrenzungsklausel trading warranty. -
56 Geschwindigkeit
Geschwindigkeit f 1. COMP rate (Datenübertragung, Bitübertragung); 2. GEN speed, velocity, pace; 3. WIWI rate* * *f 1. < Comp> Datenübertragung, Bitübertragung rate; 2. < Geschäft> speed, velocity, pace; 3. <Vw> rate* * *Geschwindigkeit
speed, rate, velocity;
• mit erlaubter Geschwindigkeit on the peg (US sl.);
• mit größter (höchster) Geschwindigkeit against time, at full lick (sl.);
• mit einer Geschwindigkeit von 50 km in der Stunde at a speed of 30 miles an hour;
• vertraglich ausbedungene Geschwindigkeit designed speed;
• durchschnittliche Geschwindigkeit average speed;
• erhöhte Geschwindigkeit accelerated (increased) speed;
• überhöhte Geschwindigkeit excessive speed;
• unverminderte Geschwindigkeit undiminished speed;
• zulässige Geschwindigkeit permissible speed, speed limit;
• mit höchster Geschwindigkeit fahren to drive at top (put on full) speed;
• mit überhöhter Geschwindigkeit fahren to exceed the speed limit;
• Geschwindigkeit herabsetzen to cut [back] speed;
• zulässige Geschwindigkeit überschreiten to exceed the speed limit. -
57 Konkurrenz
Konkurrenz f GEN competition • Konkurrenz machen V&M, WIWI compete, rival • mit der Konkurrenz Schritt halten GEN keep up with one’s competitors, keep pace with one’s competitors* * *f < Geschäft> competition ■ mit der Konkurrenz Schritt halten < Geschäft> keep up with one's competitors, keep pace with one's competitors* * *Konkurrenz
competition, [trade] rivalry, emulation, (Konkurrenten) competitors, rivals in business, competing producers;
• außer Konkurrenz out of competition, not competing, unrival(l)ed;
• von der Konkurrenz ausgestochen supplanted by a rival firm;
• die Konkurrenz the other shop;
• ausländische Konkurrenz foreign competition;
• geschäftliche Konkurrenz industry (industrial) competition;
• halsabschneiderische Konkurrenz cutthroat competition;
• inländische Konkurrenz domestic competition;
• lebhafte Konkurrenz active competition;
• meine Konkurrenz my competitors in trade;
• mögliche Konkurrenz potential competition;
• monopolistische Konkurrenz monopolistic competition;
• mörderische Konkurrenz cutthroat competition;
• offene Konkurrenz active competition;
• preisdrückende (preisunterbietende) Konkurrenz cut-price competitor (competition);
• ruinöse Konkurrenz destructive (ruinous) competition;
• scharfe Konkurrenz keen (severe) competition;
• schwache Konkurrenz weak competition;
• starke Konkurrenz strong competition;
• unlautere Konkurrenz fraudulent (mean) competition, unfair competition in trade;
• wirksame Konkurrenz workable competition (US);
• Konkurrenz zwischen unterschiedlichen Industriezweigen interindustry competition;
• Konkurrenz der Markenartikel brand competition;
• Konkurrenz mittels niedriger Preise low-price competition;
• zur Konkurrenz abwandern to switch to a rival firm;
• gegen eine Konkurrenz ankämpfen (aufkommen) to contend with competition;
• Konkurrenz anschwärzen to disparage a competitor;
• Konkurrenzausschalten to eliminate competition;
• der Konkurrenz die Spitze bieten to defy competition;
• der Konkurrenz die Stirn bieten to meet competition;
• sich gegen die Konkurrenz im Markt durchsetzen to hold one’s own in competitive markets;
• ausländische Konkurrenz eindämmen to curb foreign competition;
• Konkurrenz fürchten to be afraid of competition;
• der Konkurrenz das Nachsehen geben to leave the competitors behind;
• der Konkurrenz Einhalt gebieten to check competition;
• zur Konkurrenz gehen to go over to the other side;
• mit der Konkurrenz gleichziehen to catch up with the competitors;
• es mit der Konkurrenz zu tun haben to meet with competition;
• es mit der Konkurrenz aufnehmen können to be able to cope witch (match) competition;
• keine Konkurrenz aufkommen lassen to defy competition;
• sich [gegenseitig] Konkurrenz machen to set up a competition, to compete with each other;
• Konkurrenz verächtlich machen to disparage competitors;
• Konkurrenz schlagen to make up on a competitor;
• Konkurrenz [mühelos] schlagen to beat the competition [handely];
• einheimische Erzeugnisse durch Zollschranken vor ausländischer Konkurrenz schützen to protect domestic products from foreign competition by trade barriers;
• ohne Konkurrenz sein not to be equalled;
• scharfer Konkurrenz ausgesetzt sein to be exposed to severe competition, to be up against stiff competition;
• der Konkurrenz immer um eine Nasenlänge voraus sein to be one jump ahead of one’s competitors;
• mit jem. in Konkurrenz stehen to be in competition with s. o.;
• mit jem. in Konkurrenz treten to enter into rivalry (competition) with s. o.;
• seine Konkurrenz überflügeln to get the jump on one’s competitors;
• gesamte Konkurrenz überflügeln (übertreffen) to lead all competitors;
• Konkurrenz unterbieten to undersell (undercut) competitors;
• Konkurrenz aus dem Markt verdrängen to put competitors out of business;
• jem. gebührende Konkurrenz verschaffen to give s. o. a good run for his money;
• Konkurrenz verschärfen to intensify competition;
• der Konkurrenz zuvorkommen to forestall a competitor;
• die Konkurrenz war groß [gewesen] competition was tough;
• Konkurrenzangebot competitive bid (quotation), competing offer, rival supply (bid);
• Konkurrenzangriff competitive assault;
• Konkurrenzanschwärzung trade disparagement, slander of title;
• Konkurrenzartikel competitive product;
• Konkurrenzauslese [competitive] selection;
• Konkurrenzausschaltung elimination of competitors;
• Konkurrenzausschluss competition clause;
• Konkurrenzausschreibung invitation to tender (of tenders);
• Konkurrenzausschreibung veranstalten to put up for competition;
• Konkurrenzbanken banking rivals, rival banks;
• Konkurrenzbedingungen competitive conditions;
• Konkurrenzbekämpfung interference with competitors;
• Konkurrenzbeschränkungen restraint of trade.
totmachen, Konkurrenz
to eliminate a competitor. -
58 rasches Tempo
-
59 Schritt
Schritt m GEN step • Schritt halten mit GEN be abreast of, keep abreast of, keep pace with, keep up with • Schritte ergreifen GEN take steps • Schritte unternehmen GEN, MGT take action, take steps* * *m < Geschäft> step ■ Schritt halten mit < Geschäft> be abreast of, keep abreast of, keep pace with, keep up with ■ Schritte ergreifen < Geschäft> take steps ■ Schritte unternehmen <Geschäft, Mgmnt> take action, take steps* * *Schritt
(Aktion) move, step, (Grad, Stufe) remove, degree;
• erste berufliche Schritte first steps in one’s career;
• diplomatischer Schritt demarche, diplomatic action;
• einleitende Schritte introductory (initial, preliminary) steps;
• erster Schritt initiative;
• juristische Schritte legal measures;
• richtungsweisende Schritte ground-breaking steps;
• der Gründung vorangehende Schritte preliminary steps for an establishment;
• Schritte zur Streikbeendigung move towards settling a strike;
• Schritt haltend on-line;
• gerichtliche Schritte androhen to threaten proceedings;
• gerichtliche Schritte einleiten to initiate judicial proceedings;
• rechtliche Schritte einleiten to take legal action;
• umgehend Schritte einleiten to take immediate steps;
• mit der Inflation Schritt halten to be keeping up with inflation;
• Schritte tun to take action (steps);
• Schritte bei einer Regierung unternehmen to approach a government;
• Schrittantwort indicial response. -
60 Schrittmacher
Schrittmacher m GEN trendsetter, pacesetter* * *m < Geschäft> trendsetter, pacesetter* * *Schrittmacher
pacemaker, pioneer;
• Schrittmacher für die Europäische Einheit pacemaker for European unity;
• den Schrittmacher abgeben (Börse) to pace the market;
• Schrittmacher sein to pioneer, to set the pace.
См. также в других словарях:
pace — pace … Dictionnaire des rimes
Pace — may refer to: *Pace (speed), the speed at which movement occurs *Pace (length), a unit of length * Peace in Italian, sometimes written on a rainbow flag * With peace in Latin (ablative case of pax ), sometimes used in formal writing to indicate… … Wikipedia
PACE — steht für: PACE Bewegung, eine internationale Friedensbewegung, deren Name sich vom italienischen Wort pace für „Frieden“ ableitet Partnership for Advanced Computing in Europe, Initiative zur Bündelung der Rechenleistung von Hochleistungsrechnern … Deutsch Wikipedia
Pace — steht für: die Parlamentarische Versammlung des Europarates (Parliamentary Assembly of the Council of Europe) PACE Bewegung, eine internationale Friedensbewegung, deren Name sich vom italienischen Wort pace für „Frieden“ ableitet, siehe… … Deutsch Wikipedia
pace — PÁCE s.f. 1. Stare de bună înţelegere între popoare, situaţie în care nu există conflicte armate sau război între state, popoare, populaţii. 2. Acord al părţilor beligerante asupra încetării războiului, tratat de încheiere a unui conflict armat.… … Dicționar Român
pace — [peɪs] noun [singular] 1. the rate or speed at which something happens: • The average price of a new car began to soar at a faster pace than household incomes. 2. keep pace (with) to change at the same rate as someone or something else: • Next… … Financial and business terms
pace — (p[=a]s), n. [OE. pas, F. pas, from L. passus a step, pace, orig., a stretching out of the feet in walking; cf. pandere, passum, to spread, stretch; perh. akin to E. patent. Cf. {Pas}, {Pass}.] 1. A single movement from one foot to the other in… … The Collaborative International Dictionary of English
pace — s.f. [lat. pax pacis ]. 1. (polit.) a. [condizione di assenza di conflitti, sia all interno di un popolo, di uno stato, ecc., sia all esterno, con altri popoli, altri stati, ecc.: tempo di p. ] ◀▶ conflitto, guerra. b. (estens.) [atto che… … Enciclopedia Italiana
pace — pace1 [pās] n. [ME pas < OFr < L passus, a step, lit., a stretching out of the leg < pp. of pandere, to stretch out < IE base * pet , to stretch out > FATHOM] 1. a step in walking, running, etc.; stride 2. a unit of linear measure … English World dictionary
PACE — may refer to: Contents 1 Associations 2 Biology 3 Cardiology … Wikipedia
pace — Ⅰ. pace [1] ► NOUN 1) a single step taken when walking or running. 2) a gait of a horse, especially one of the recognized trained gaits. 3) speed or rate of motion, development, or change. ► VERB 1) walk at a steady speed, especially without a… … English terms dictionary