Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

pā-bulum

  • 1 bulum

    Das Dasein

    Türk-Alman Mini Sözlük > bulum

  • 2 Maskulinum

    Maskulinum, genus masculinum od. virile (das männliche Geschlecht). – voca bulum generis masculini (ein Wort männlichen Geschlechts). – ein M. sein, generis masculini esse: fons ist ein M., fonsest generis masculini: fontemvirili genere dicimus: als Maskulinum gebrauchen, masculine dicere alqd (Gramm.).

    deutsch-lateinisches > Maskulinum

  • 3 цимбалы

    sb pl.t.
    l cimbal, cymbel, sym-bulum.

    Русско-датский словарь > цимбалы

  • 4 पा



    1) cl. 1. P. Dhātup. XXII, 27 ;

    píbati (Ved. andᅠ ep. alsoᅠ Ā. - te;
    rarely pipati, - te Kāṭh. Br.) cl. 2. pāti, pāthás, pānti RV. AV. ;
    p. Ā. papāná RV., pípāna AV. (pf. P. papaú, 2. sg. papātha RV. ;
    papitha Pāṇ. 6-4, 64 Sch. ;
    papīyāt RV. ;
    p. papivás AV. ;
    Ā. pape, papire RV. ;
    p. papāná ib. ;
    aor. orᅠ impf. apāt RV. <cf. Pāṇ. 2-4, 77 >;
    3. pl. apuḥ <?> RV. I, 164, 7 ;
    - pāsta AV. XII, 3, 43; Prec. ;
    3. sg. peyās RV. ;
    fut. pāsyati, - te Br. etc.;
    pātā Gr.;
    ind. p. pītvā́ RV. etc. etc., - tvī RV. ;
    - pāya AV. etc. etc.;
    pītyā́ MBh. ;
    pāyam Kāvyâd. ;
    inf. píbadhyai RV. ;
    pātum MBh. etc.;
    pā́tave AV. Br. ;
    pā́tavaī́ RV.), to drink, quaff, suck, sip, swallow (with acc., rarely gen.) RV. etc. etc.;
    (met.) to imbibe, draw in, appropriate, enjoy, feast upon (with the eyes, ears etc.) Mn. MBh. Kāv. etc.;
    to drink up, exhaust, absorb BhP. Pañc. ;
    to drink intoxicating liquors Buddh.:
    Pass. pīyáte AV. etc. etc.:
    Caus. pāyayati, - te (pf. pāyayāmāsā MBh. ;
    aor. apīpyat Pāṇ. 7-4, 4 ;
    ind. p. pāyayitvā MBh. ;
    inf. pā́yayitavaí ṠBr.), to cause to drink, give to drink, water (horses orᅠ cattle) RV. etc. etc.:
    Desid. pipāsati ( RV. alsoᅠ pipīshati), to wish to drink, thirst ib.:
    Desid., of Caus. pipāyayishati, to wish orᅠ intend to give to drink Kāṭh.:
    Intens. pepīyate (p. - yamāna alsoᅠ with pass meaning), to drink greedily orᅠ repeatedly Up. Hariv. ;
    + cf. Gk. πέπωκα;
    Aeol. πώνω = πίνω;
    Lat. pā-tus, pōtum, bibo for pi-bo;
    Slav. pi-ja, pi-ti
    2) mfn. drinking, quaffing etc. (cf. agre-, ṛitu-, madhu-, soma- etc.)
    3) cl. 2. P. (Dhāt. XXIV, 48) pā́ti (Impv. pāhí;
    pr. p. P. pā́t Ā. pāná RV. ;
    pf. papau Gr.;
    aor. apāsīt Rājat. Subj. pāsati RV. ;
    fut. pāsyati, pātā Gr.;
    Prec. pāyāt Pāṇ. 6-4, 68 Sch. ;
    inf. pātum MBh.), to watch, keep, preserve;
    to protect from, defend against (abl.) RV. etc. etc.;
    to protect (a country) i.e. rule, govern Rājat. ;
    to observe, notice, attend to, follow RV. AitBr.:
    Caus. pālayati seeᅠ pāl:
    Desid. pīpāsati Gr.:
    Intens. pāpāyate, pāpeti, pāpāti ib.,
    + cf. Zd. , paiti;
    Gk. πάομαι, πέπαμαι, πῶυ, etc.;
    Lat. pa-sco, pa-bulum;
    Lith. pë-mu-4
    4) mfn. keeping, protecting, guarding etc. (ef. apâ̱na-, ritā-, go-, tanū- etc.)

    Sanskrit-English dictionary > पा

  • 5 B

    B, b, indecl. n., designates, in the Latin alphabet, the soft, labial sound as in English, unlike the Gr. beta (B, b), which approached the Engl. v in sound; v. Corss. Ausspr. I. p. 124 sqq. At the beginning of words it represents an original dv or gv, and elsewhere an original gv, p, v, or bh ( v); v. Corss. Ausspr. I. pp. 134, 161. It corresponds regularly with Gr. b, but freq. also with p, and, in the middle of words, with ph; cf. brevis, brachus; ab, apo; carbasus, karpasos; ambo, amphi, amphô; nubes, nephos, etc.; v. Roby, Gram. I. p. 26; Kühner, Gram. § 34, 6. In Latin, as in all kindred languages, it was used in forming words to express the cry of different animals, as balare, barrire, baubari, blacterare, boare, bombitare, bubere, bubulare; children beginning to talk called their drink bua; so, balbus denoted the stammering sound, bambalio the stuttering, blatire and blaterare the babbling, blaesus the lisping, blandus the caressing. At the beginning of words b is found with no consonants except l and r (for bdellium, instead of which Marc. Emp. also wrote bdella, is a foreign word); but in the middle of words it is connected with other liquid and feeble consonants. Before hard consonants b is found only in compounds with ob and sub, the only prepositions, besides ab, which end in a labial sound; and these freq. rejected the labial, even when they are separated by the insertion of s, as abspello and absporto pass into aspello and asporto; or the place of the labial is supplied by u, as in aufero and aufugio (cf. ab init. and au); before f and p it is assimilated, as suffero, suppono; before m assimilated or not, as summergo or submergo; before c sometimes assimilated, as succedo, succingo, sometimes taking the form sus (as if from subs; cf. abs), as suscenseo; and sometimes su before s followed by a consonant, as suspicor. When b belonged to the root of a word it seems to have been retained, as plebs from plebis, urbs from urbis, etc.; so in Arabs, chalybs ( = Araps, chalups), the Gr. ps was represented by bs; as also in absis, absinthi-um, etc. But in scripsi from scribo, nupsi from nubo, etc., b was changed to p, though some grammarians still wrote bs in these words; cf. Prisc. pp. 556, 557 P.; Vel. Long. pp. 2224, 2261 ib. Of the liquids, l and r stand either before or after b, but m only before it, with the exception of abmatertera, parallel with the equally anomalous abpatruus (cf. ab init. and fin.), and n only after it; hence con and in before b always become com and im; as inversely b before n is sometimes changed to m, as Samnium for Sabinium and scamnum for scabnum, whence the dim. scabellum. B is so readily joined with u that not only acubus, arcubus, etc., were written for acibus, arcibus, etc., but also contubernium was formed from taberna, and bubile was used for bovile, as also in dubius ( = doios, duo) a b was inserted. B could be doubled, as appears not only from the foreign words abbas and sabbatum, but also from obba and gibba, and the compounds with ob and sub. B is reduplicated in bibo (cf the Gr. piô), as the shortness of the first syllable in the preterit bĭbi, compared with dēdi and stĕti or sti/ti, shows; although later bibo was treated as a primitive, and the supine bibitum formed from it. Sometimes before b an m was inserted, e. g. in cumbo for cubo kuptô, lambo for laptô, nimbus for nephos; inversely, also, it was rejected in sabucus for sambucus and labdacismus for lambdacismus. As in the middle, so at the beginning of words, b might take the place of another labial, e. g. buxis for pyxis, balaena for phalaina, carbatina for carpatina, publicus from poplicus, ambo for amphô; as even Enn. wrote Burrus and Bruges for Pyrrhus and Phryges; Naev., Balantium for Palatium (v. the latter words, and cf. Fest. p. 26).—In a later age, but not often before A.D. 300, intercourse with the Greeks caused the pronunciation of the b and v to be so similar that Adamantius Martyrius in Cassiod. pp. 2295-2310 P., drew up a separate catalogue of words which might be written with either b or v. So, Petronius has berbex for verbex, and in inscrr., but not often before A. D. 300, such errors as bixit for vixit, abe for ave, ababus for abavus, etc. (as inversely vene, devitum, acervus, vasis instead of bene, debitum, acerbus, basis), are found; Flabio, Jubentius, for Flavio, Juventius, are rare cases from the second century after Christ.—The interchange between labials, palatals, and linguals (as glans for balanos, bilis for fel or cholê) is rare at the beginning of words, but more freq. in the middle; cf. tabeo, têkô, and Sanscr. tak, terebra and teretron, uber and outhar; besides which the change of tribus Sucusana into Suburana (Varr. L. L. 5, § 48 Müll.; Quint. 1, 7, 29) deserves consideration. This interchange is most freq. in terminations used in forming words, as ber, cer, ter; brum or bulum, crum or culum, trum, bundus and cundus; bilis and tilis, etc.—Finally, the interchange of b with du at the beginning of words deserves special mention, as duonus for bonus, Bellona for Duellona, bellum for duellum, bellicus for duellicus, etc., and bis from duis.—As an abbreviation, B usually designates bonus or bene. Thus, B. D. = Bona Dea, Inscr. Orell. 1524; 2427; 2822:

    B. M. = bene merenti,

    ib. 99; 114; 506:

    B. M. P. = bene merenti posuit,

    ib. 255:

    B. D. S. M. = bene de se meritae,

    ib. 2437:

    B. V. V. = bene vale valeque,

    ib. 4816:

    B. M. = bonae memoriae,

    ib. 1136; 3385:

    B. M. = bonā mente,

    ib. 5033;

    sometimes it stands for beneficiarius, and BB. beneficiarii,

    ib. 3489; 3868; 3486 al.

    Lewis & Short latin dictionary > B

  • 6 b

    B, b, indecl. n., designates, in the Latin alphabet, the soft, labial sound as in English, unlike the Gr. beta (B, b), which approached the Engl. v in sound; v. Corss. Ausspr. I. p. 124 sqq. At the beginning of words it represents an original dv or gv, and elsewhere an original gv, p, v, or bh ( v); v. Corss. Ausspr. I. pp. 134, 161. It corresponds regularly with Gr. b, but freq. also with p, and, in the middle of words, with ph; cf. brevis, brachus; ab, apo; carbasus, karpasos; ambo, amphi, amphô; nubes, nephos, etc.; v. Roby, Gram. I. p. 26; Kühner, Gram. § 34, 6. In Latin, as in all kindred languages, it was used in forming words to express the cry of different animals, as balare, barrire, baubari, blacterare, boare, bombitare, bubere, bubulare; children beginning to talk called their drink bua; so, balbus denoted the stammering sound, bambalio the stuttering, blatire and blaterare the babbling, blaesus the lisping, blandus the caressing. At the beginning of words b is found with no consonants except l and r (for bdellium, instead of which Marc. Emp. also wrote bdella, is a foreign word); but in the middle of words it is connected with other liquid and feeble consonants. Before hard consonants b is found only in compounds with ob and sub, the only prepositions, besides ab, which end in a labial sound; and these freq. rejected the labial, even when they are separated by the insertion of s, as abspello and absporto pass into aspello and asporto; or the place of the labial is supplied by u, as in aufero and aufugio (cf. ab init. and au); before f and p it is assimilated, as suffero, suppono; before m assimilated or not, as summergo or submergo; before c sometimes assimilated, as succedo, succingo, sometimes taking the form sus (as if from subs; cf. abs), as suscenseo; and sometimes su before s followed by a consonant, as suspicor. When b belonged to the root of a word it seems to have been retained, as plebs from plebis, urbs from urbis, etc.; so in Arabs, chalybs ( = Araps, chalups), the Gr. ps was represented by bs; as also in absis, absinthi-um, etc. But in scripsi from scribo, nupsi from nubo, etc., b was changed to p, though some grammarians still wrote bs in these words; cf. Prisc. pp. 556, 557 P.; Vel. Long. pp. 2224, 2261 ib. Of the liquids, l and r stand either before or after b, but m only before it, with the exception of abmatertera, parallel with the equally anomalous abpatruus (cf. ab init. and fin.), and n only after it; hence con and in before b always become com and im; as inversely b before n is sometimes changed to m, as Samnium for Sabinium and scamnum for scabnum, whence the dim. scabellum. B is so readily joined with u that not only acubus, arcubus, etc., were written for acibus, arcibus, etc., but also contubernium was formed from taberna, and bubile was used for bovile, as also in dubius ( = doios, duo) a b was inserted. B could be doubled, as appears not only from the foreign words abbas and sabbatum, but also from obba and gibba, and the compounds with ob and sub. B is reduplicated in bibo (cf the Gr. piô), as the shortness of the first syllable in the preterit bĭbi, compared with dēdi and stĕti or sti/ti, shows; although later bibo was treated as a primitive, and the supine bibitum formed from it. Sometimes before b an m was inserted, e. g. in cumbo for cubo kuptô, lambo for laptô, nimbus for nephos; inversely, also, it was rejected in sabucus for sambucus and labdacismus for lambdacismus. As in the middle, so at the beginning of words, b might take the place of another labial, e. g. buxis for pyxis, balaena for phalaina, carbatina for carpatina, publicus from poplicus, ambo for amphô; as even Enn. wrote Burrus and Bruges for Pyrrhus and Phryges; Naev., Balantium for Palatium (v. the latter words, and cf. Fest. p. 26).—In a later age, but not often before A.D. 300, intercourse with the Greeks caused the pronunciation of the b and v to be so similar that Adamantius Martyrius in Cassiod. pp. 2295-2310 P., drew up a separate catalogue of words which might be written with either b or v. So, Petronius has berbex for verbex, and in inscrr., but not often before A. D. 300, such errors as bixit for vixit, abe for ave, ababus for abavus, etc. (as inversely vene, devitum, acervus, vasis instead of bene, debitum, acerbus, basis), are found; Flabio, Jubentius, for Flavio, Juventius, are rare cases from the second century after Christ.—The interchange between labials, palatals, and linguals (as glans for balanos, bilis for fel or cholê) is rare at the beginning of words, but more freq. in the middle; cf. tabeo, têkô, and Sanscr. tak, terebra and teretron, uber and outhar; besides which the change of tribus Sucusana into Suburana (Varr. L. L. 5, § 48 Müll.; Quint. 1, 7, 29) deserves consideration. This interchange is most freq. in terminations used in forming words, as ber, cer, ter; brum or bulum, crum or culum, trum, bundus and cundus; bilis and tilis, etc.—Finally, the interchange of b with du at the beginning of words deserves special mention, as duonus for bonus, Bellona for Duellona, bellum for duellum, bellicus for duellicus, etc., and bis from duis.—As an abbreviation, B usually designates bonus or bene. Thus, B. D. = Bona Dea, Inscr. Orell. 1524; 2427; 2822:

    B. M. = bene merenti,

    ib. 99; 114; 506:

    B. M. P. = bene merenti posuit,

    ib. 255:

    B. D. S. M. = bene de se meritae,

    ib. 2437:

    B. V. V. = bene vale valeque,

    ib. 4816:

    B. M. = bonae memoriae,

    ib. 1136; 3385:

    B. M. = bonā mente,

    ib. 5033;

    sometimes it stands for beneficiarius, and BB. beneficiarii,

    ib. 3489; 3868; 3486 al.

    Lewis & Short latin dictionary > b

  • 7 fundibalum

    fundĭbălum ( - bŭlum), i, n., or fun-dĭbălus, i, m. [vox hibr. from funda and ballô], a hurling or slinging machine (late Lat.), Vulg. 1 Macc. 6, 51; Ambros. Ep. 37, 40; cf. Isid. Orig. 18, 10, 2: Fundibali lithoboloi, Gloss. Lat. Gr.

    Lewis & Short latin dictionary > fundibalum

  • 8 fundibalus

    fundĭbălum ( - bŭlum), i, n., or fun-dĭbălus, i, m. [vox hibr. from funda and ballô], a hurling or slinging machine (late Lat.), Vulg. 1 Macc. 6, 51; Ambros. Ep. 37, 40; cf. Isid. Orig. 18, 10, 2: Fundibali lithoboloi, Gloss. Lat. Gr.

    Lewis & Short latin dictionary > fundibalus

  • 9 vestibulum

    vestĭbŭlum, i, n. [perh. for vesti-bulum, kindr. with Sanscr. vas, habitare, commorari; cf. Vesta], the enclosed space between the entrance of a house and the street, a fore-court, entrance-court (cf. atrium).
    I.
    Lit., Gell. 16, 5, 2; Vitr. 6, 8; Plaut. Most. 3, 2, 132; Cic. Caecin. 12, 35; id. Verr. 2, 2, 66, § 160; id. Cael. 26, 62; Quint. 11, 2, 23; Ov. F. 6, 303; Juv. 7, 126 al.—
    B.
    Transf., in gen., an entrance to any thing:

    sepulcri,

    Cic. Leg. 2, 24, 61:

    castrorum,

    Liv. 25, 17, 5:

    columbarii,

    Varr. R. R. 3, 7, 4; cf.

    gallinarii,

    Col. 8, 3, 5; 8, 8, 3:

    alvearii,

    id. 9, 12, 1:

    urbis,

    Liv. 36, 22 fin.:

    Siciliae,

    Cic. Verr. 2, 5, 66, § 170.—
    II.
    Trop., an entrance, opening, beginning:

    vestibula nimirum honesta aditusque ad causam faciet illustres,

    Cic. Or. 15, 50:

    vestibulum modo artis alicujus ingredi,

    Quint. 1, 5, 7; cf. id. 8, praef. § 18; 9, 4, 10.

    Lewis & Short latin dictionary > vestibulum

  • 10 πατέομαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to dine, to enjoy, to eat and drink' (Hdt.).
    Other forms: Aor. πάσ(σ)ασθαι and perf. midd. πέπασ-μαι (Il.), fut. πάσομαι (A.).
    Derivatives: ἄ-πασ-τος `uneaten, sober' (Il.). Backformation πάτος = τροφή (sch.).
    Origin: IE [Indo-European] [787] * ph₂t- `graze, feed'
    Etymology: Beside πατ-έομαι, πάσ(σ)ασθαι (\< πατ-σ-) with short vowel stand in Germ. forms with long vowel, e.g. Goth. fodjan `feed, τρέφειν'; short vowel only in OHG ka-vat-ōt `pastus'. To this without dental Lat. pā-vi, pāscō `graze, feed', pā-bulum `food', prob. also Slav., e.g. OCS pasǫ, pasti `graze, herd' (cf. on ποιμήν). On πατ- beside pā- (and pā-t- \> Goth. fodjan) s. δατέομαι and πάσσω w. lit. -- Further forms from several languages w. rich lit. in Bq, WP. 2, 72f., Pok. 787, W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. pāscō, Vasmer s. pasú, Feist Vgl. Wb. s. fodjan. Unconvincing on πατέομαι Bechtel Lex. s.v.
    Page in Frisk: 2,480

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πατέομαι

См. также в других словарях:

  • bulum — bulgu, icad …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • şulum-bulum — (Ağdam, Şuşa) 1. səliqəsiz 2. pinti. – Yaman şulum bulum uşaxdı, bilmirəm munun axırı nolajəx’ (Şuşa) …   Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti

  • Vestibulum — Vesti̱bulum [aus lat. vestibulum, Gen.: vestibuli = Vorhof, Vorplatz] s; s, ...la: „Vorhof“, vor dem eigentlichen Organ liegender, den Eingang bildender Teil desselben (Anat.). Vesti̱bulum (a̲u̲|ris): Vorhof des knöchernen Labyrinthes des Ohres.… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Infundibulum — Infundi̱bulum [aus lat. infundibulum, Gen.: infundibuli = Trichter] s; s, ...la: 1) trichterförmiger Körperteil (Anat.); im speziellen Sinne Bezeichnung für den die ↑Hypophyse tragenden trichterförmigen Fortsatz am ↑Hypothalamus der Hirnbasis… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Djabugay language — Djabugay Spoken in Queensland, Australia Native speakers unknown (3 cited 1981) Language family Pama–Nyungan Yidinyic Djabugay …   Wikipedia

  • преддверие влагалища — (vesti bulum vaginae, PNA, BNA, JNA) щелевидное пространство, ограниченное с боков малыми половыми губами, спереди клитором, сзади задней спайкой губ …   Большой медицинский словарь

  • Phonological change — Sound change and alternation Metathesis Quantitative metathesis …   Wikipedia

  • Таз в анатомии* — (pelvis) совокупность костей, или хрящей, или, наконец, один хрящ (тазовый хрящ), служащие для прикрепления задней пары конечностей позвоночных и представляющие таким образом пояс задних конечностей. В тех случаях, когда имеется крестец (см.),… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • acetabulum — acetabular, adj. /as i tab yeuh leuhm/, n., pl. acetabula / leuh/. 1. Anat. the socket in the hipbone that receives the head of the thighbone. See illus. under pelvis. 2. Zool. any of the suction appendages of a leech, octopus, etc. [1660 70; < L …   Universalium

  • candelabrum — /kan dl ah breuhm, dl ay /, n., pl. candelabra / breuh/, candelabrums. an ornamental branched holder for more than one candle. [1805 15; < L candelabrum candlestick, equiv. to candel(a) CANDLE + abrum, var. (after stems with an l ) of bulum… …   Universalium

  • incunabula — incunabular, adj. /in kyoo nab yeuh leuh, ing /, n.pl., sing. incunabulum / leuhm/. 1. extant copies of books produced in the earliest stages (before 1501) of printing from movable type. 2. the earliest stages or first traces of anything. [1815… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»