Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

pön

  • 1 pon

    Pohnpeian
    le code pour représentation ( ISO 639-2) de nom de (d'):
    pohnpei

    English-French codes for the representation of names of languages ISO 639-1-2 > pon

  • 2 cho‘pon

    berger, ère

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > cho‘pon

  • 3 to‘pon

    balle f, vannure f

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > to‘pon

  • 4 pontual

    pon.tu.al
    [põtu‘aw] adj ponctuel. Pl: pon-tuais.
    * * *
    [põn`twaw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    (pessoa) ponctuel(elle)
    (trem, ônibus) à l'heure
    * * *
    adjectivo
    1 (pessoa) ponctuel
    2 (situação) ponctuel
    caso pontual
    cas ponctuel

    Dicionário Português-Francês > pontual

  • 5 ponche

    pon.che
    [p‘õʃi] sm punch.
    * * *
    nome masculino

    Dicionário Português-Francês > ponche

  • 6 poncho

    pon.cho
    [p‘õʃu] sm manteau fait d’un grand rectangle de laine tissée, présentant une ouverture en son milieu pour le passage de la tête, porté dans l’état du Rio Grande do Sul.
    * * *
    nome masculino
    poncho

    Dicionário Português-Francês > poncho

  • 7 ponderar

    pon.de.rar
    [põder‘ar] vt pondérer.
    * * *
    [põnde`ra(x)]
    Verbo transitivo pondérer
    * * *
    verbo
    pondérer

    Dicionário Português-Francês > ponderar

  • 8 ponta

    pon.ta
    [p‘õtə] sf 1 pointe, bout. 2 fam mégot. andar na ponta dos pés marcher sur la pointe des pieds. ponta de cigarro clope.
    * * *
    [`põnta]
    Substantivo feminino bout masculin
    (de vara, lápis) pointe féminin
    ter algo na ponta da língua avoir quelque chose sur le bout de la langue
    * * *
    nome feminino
    1 ( extremidade) bout m.
    pointe
    (de cigarro) mégot
    na outra ponta da cidade
    à l'autre bout de la ville
    ponta do dedo
    bout du doigt
    pôr-se nas pontas dos pés
    se mettre sur la pointe des pieds
    3 ( pouco) pointe
    uma ponta de
    une pointe de
    heure de pointe
    technologie de pointe
    d'un bout à l'autre
    en avoir par-dessus la tête
    savoir sur le bout du doigt
    mettre quelqu'un de côté

    Dicionário Português-Francês > ponta

  • 9 pontapé

    pon.ta.pé
    [põtap‘ɛ] sm coup de pied. dar pontapés donner des coups de pieds.
    * * *
    [põnta`pɜ:]
    Substantivo masculino coup masculin de pied
    * * *
    nome masculino
    1 (em geral) coup de pied
    dar um pontapé a alguém
    donner un coup de pied à quelqu'un
    levar um pontapé
    recevoir un coup de pied
    2 DESPORTO coup de pied
    pontapé de meta
    dégagement au 6 m; coup de pied au but
    pontapé de saída
    dégagement au 6 m; coup de pied au but
    dar um pontapé na bola
    donner un coup de pied dans le ballon
    en donnant des coups de pied; en quantité

    Dicionário Português-Francês > pontapé

  • 10 pontaria

    pon.ta.ri.a
    [põtar‘iə] sf 1 pointage. 2 visée, but.
    * * *
    [põnta`ria]
    Substantivo feminino fazer pontaria viser
    ter pontaria bien viser
    * * *
    nome feminino
    visée
    fazer pontaria
    viser
    ter boa pontaria
    viser juste; faire mouche

    Dicionário Português-Francês > pontaria

  • 11 ponte

    pon.te
    [p‘õti] sf pont. les ponts d’Avignon as pontes de Avignon. ponte suspensa pont suspendu.
    * * *
    [`põntʃi]
    Substantivo feminino pont masculin
    * * *
    nome feminino
    1 (construção) pont m.
    atravessar uma ponte
    passer un pont
    2 NÁUTICA pont m.
    3 (acrobacia) pont m.
    fazer a ponte
    faire le pont
    4 (de feriados) pont m.
    fazer ponte
    faire le pont
    pont aérien
    pont mobile
    pont suspendu

    Dicionário Português-Francês > ponte

  • 12 ponteiro

    pon.tei.ro
    [põt‘ejru] sm aiguille (d’une montre ou d’un horloge).
    * * *
    [põn`tejru]
    Substantivo masculino (de relógio) aiguille féminin
    * * *
    nome masculino
    aiguille f.
    ponteiro das horas
    grande aiguille
    ponteiro dos segundos
    petite aiguille

    Dicionário Português-Francês > ponteiro

  • 13 pontífice

    pon.tí.fi.ce
    [põt‘ifisi] sm Rel pontife. o Sumo Pontífice le Souverain Pontife.
    * * *
    nome masculino
    RELIGIÃO pontife
    Sumo Pontífice
    souverain pontife

    Dicionário Português-Francês > pontífice

  • 14 pontilhar

    pon.ti.lhar
    [põtiλ‘ar] vt pointiller.
    * * *
    verbo
    pointiller

    Dicionário Português-Francês > pontilhar

  • 15 ponto

    pon.to
    [p‘õtu] sm 1 point. 2 lieu, endroit. 3 occasion, instant, moment. 4 Geom,Gram, Mat point. a ponto de à point de. a que ponto à quel point. colocar os pontos nos is mettre les points sur les is. dois pontos deux points. em ponto pile, juste. no ponto au (ou à) point. estar a ponto de être sur le point de. ponto de exclamação point d’exclamation. ponto de interrogação point d’interrogation. ponto de ônibus arrêt d’autobus. ponto de referência point de repère. ponto de vista point de vue. ponto final (de linha de ônibus) terminus.
    * * *
    [`põntu]
    Substantivo masculino point masculin
    (de açúcar) caramélisation féminin
    às 9 em ponto à neuf heures pile
    estar a ponto de fazer algo être sur le point de faire quelque chose
    até certo ponto dans une certaine mesure
    ponto por ponto point par point
    dois pontos deux points
    ponto cardeal point cardinal
    ponto de encontro point de rencontre
    ponto de exclamação point d'exclamation
    ponto final point final
    ponto de interrogação point d'interrogation
    ponto morto point mort
    ponto negro point noir
    ponto de ônibus arrêt d'autobus
    ponto de partida point de départ
    ponto de táxi station féminin de taxi
    ponto de vista point de vue
    * * *
    nome masculino
    1 (lugar) point
    ir de um ponto ao outro
    aller d'un point à l'autre
    2 ( grau) point
    atingir o ponto de ebulição
    atteindre le point d'ébullition
    3 CULINÁRIA (de caramelo) point de caramélisation
    (açúcar) estar no ponto
    se caraméliser
    4 (situação) point
    a situação chegou a tal ponto que
    la situation est à un tel point que
    é a tal ponto absurdo que
    c'est à ce point absurde que
    no ponto em que as coisas estão
    au point où en sont les choses
    5 ( questão) point
    aspect
    passar ao ponto seguinte
    passer au point suivant
    ter muitos pontos em comum
    avoir beaucoup de points communs
    6 ( ponto final) (marca) point
    ponto, parágrafo
    point à la ligne
    o jogador marcou três pontos
    le joueur a marqué trois points
    8 (costura) point
    ponto de cruz
    point de croix
    9 Brasil (de ônibus) arrêt de bus
    10 TEATRO souffleu|r, -se m., f.
    11 coloquial (pessoa) numéro
    ele é um ponto!
    il est un sacré numéro!
    point d'interrogation
    point critique
    point culminant
    point de distribution
    lieu de rendez-vous
    point d'exclamation
    point d'équilibre
    point de départ
    point de référence
    point de vente
    point de vue
    point-virgule
    point stratégique
    point faible
    point mort
    point noir
    point sensible
    jusqu'à un certain point
    deux points
    pile
    faire le point de la situation
    point par point
    mettre les points sur les i

    Dicionário Português-Francês > ponto

  • 16 pontuação

    pon.tu.a.ção
    [põtuas‘ãw] sf ponctuation. Pl: pontuações.
    * * *
    [põntwa`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    (em competição) nombre masculin de points
    (em teste, exame) barème masculin
    * * *
    nome feminino
    1 LINGUÍSTICA ponctuation

    Dicionário Português-Francês > pontuação

  • 17 pontualidade

    pon.tu.a.li.da.de
    [põtualid‘adi] sf ponctualité, exactitude.
    * * *
    nome feminino
    ponctualité

    Dicionário Português-Francês > pontualidade

  • 18 pontuar

    pon.tu.ar
    [põtu‘ar] vt ponctuer.
    * * *
    [põn`twa(x)]
    Verbo transitivo (texto) ponctuer
    (exame, teste) noter
    Verbo intransitivo noter
    * * *
    verbo
    (frase, texto) ponctuer

    Dicionário Português-Francês > pontuar

  • 19 pontudo

    pon.tu.do
    [põt‘udu] adj pointu.

    Dicionário Português-Francês > pontudo

  • 20 pain

    nm. PAN (Aillon-V.273, Aime, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Bogève, Bonneville, Bourget-Huile, Chambéry.025, Clefs, Cohennoz, Cordon.083, Doucy-Bauges, Faverges, Gets, Giettaz.215, Gd-Bornand, Gruffy, Jarrier, Leschaux.006, Marthod, Montagny- Bozel.026, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hu.261, St-Jean-Arvey, St- Martin-Porte.203, St-Nicolas-Cha.125, St-Pancrace, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Thorens-Glières, Tignes, Ugines, Villard-Doron, Villards-Thônes.028,...), pan, pa-n (Tignes), pon (Aussois.287, Mégevette, St-Jeoire-Fau.046). - E.: Baisure, Banneton, Eau, Four, Gâteau, Panetière, Pâte, Pétrin, Pétrir, Râtelier, Viande.
    A1) croûte (fl.), pain perdu, tranche de pain rassis dorée à la poêle et garnie soit de fromage (CST.32, CTS.23, LCS.101), soit de champignons (CST.140), aux morilles (CTS.23, MRS.5), aux cerises avec champignons, beaufort et tranches de jambon cru (CTS.23), aux épinards (CTS.23), aux oeufs et aux lard (CTS.24), soit on peut aussi la tremper dans du lait sucré ou non, ou dans des oeufs battus, ou dans un mélange des deux, avant de la faire dorer à la poêle: pan pardu < pain perdu> nm. (001) ; kruta dorâ < croûte dorée> nfpl. (002,083), kuta dorâ < côtes dorées> qqf. (002), côque dorée (Maurienne), R. => Beignet.
    A2) tranche de pain chaud trempé dans du vin sucré: rutsà nf. (083), R. Rôtie.
    A3) tranche // tartine pain de pain beurrée: kreûta < croûte> nf. (021). - E.: Rôtie.
    A4) pain mal levé: morzhî < tas de pierres> nm. (001).
    A5) premier pain qu'on met au four pour tester la température: kwéteûza nf. (021), R.2 Cuire, D. => Empressé, Gâteau.
    A6) fouace, fougasse, morceau de pâte à pain (pâte à pain restante pas assez importante pour en faire un pain), aplati au rouleau à pâtisserie comme pour faire des bugnes, d'environ 40 cm. de long sur 30 de large, dans lequel on fait des fentes avec une roulette de pâtissier, que l'on fait très peu cuire et qu'on mange en premier le soir même: kwêteûza (Mollettes, CPH.186), éponye kwêteûza (Compôte-Bauges), R.2.
    A7) pain plat, petite miche, galette, confectionné avec la raclure du pétrin, strié au couteau, peu cuite et qu'on mange comme un gâteau: temzhon nm. (Chablais) ; boussala nf. (Bellevaux) ; râklyura nf. (Magland) ; levêche nf. (Mont-Saxonnex). - E.: Gâteau.
    A8) grosse tranche de pain: grôssa / groussa pain transhe nf. (083 / 001), tavalyon (001).
    A9) morceau // bout pain de pain: bokon // bè pain d'pan nm. (001b,004 // 001a).
    A10) quignon, gros morceau de pain: tavalyon < bardeau> // katé // kinyon // grou bokon // grou kroshon (R.5) // tronyon pain d'pan (001) ; moston < souche> nm. (021).
    A11) chacune des extrémités d'un pain long, d'un pâté ou d'un gâteau allongé: talushon nm. (001, Moye) ; kroshon (001, PPA.), R.5.
    A12) crochon, croûte du pain ; bout // morceau pain de pain ; entame du pain, entamure ; premier morceau coupé dans un pain ; croûton ; grignon, quignon: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021), krotson (026), krotsounh (Peisey.187), kroutson (083), R.5 ; grinyon (001) ; talushon (001, Moye) ; tronyon (001). - E.: Croûton.
    A13) crochon (fl.), morceau de pain (souvent coloré en jaune au safran) // petit pain // gâteau pain bénit, transmis (offert) à la famille qui doit offrir (fournir) le pain bénit le dimanche suivant ; morceau de gâteau que les nouveaux mariés offrent en primeur aux demoiselles et aux garçons d'honneur en leur souhaitant de se marier bientôt ; morceau de gâteau que les conscrits de l'année offrent aux conscrits de l'année suivante: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021,125), krotson (026), krotsounh (187), kroutson (083), R.5 ; koupye < assignation> nf. (002). - E.: Flambeau.
    A14) petite croûte de pain: krostilye nf. (003,004), kroustelye (025), kroustilye (001, COL.) || krostilyon nm. (003,004), kroustilyon (Genève.022), R.5.
    A15) pain fait avec la dernière pâte retirée du pétrin: râklyon nm. (021).
    A16) pain bénit (distribué le dimanche à la fin de la messe): pan b(è)ni nm. (273 | 001,002) ; shéta < charité> nf. (Maurienne).
    A17) couronne qui se place au milieu du pain bénit: pomyô nm. (021).
    A18) pain qu'on laissait à peine cuire et qu'on mangeait chaud: tèmzhon nm. (Saxel) ; éponye nf. (001), R. => Gâteau (pogne).
    A19) pain à cacheter => Cacheter.
    A20) quarte de pains, quatre pains de 3 kg environ: kârta nf. (287).
    B) les qualités de pain:
    B1) pain blanc (à la farine blanche de froment): pan blyan nm. (001), pan cha (203).
    B2) pain noir, (à la farine de seigle et de sarrasin): pan pain nai (001,215) / nér nm. (261).
    B3) pain de méteil (de farine de froment et de seigle): mèché nm. (083).
    B4) pain bis, (qui contient du son): pan gri nm., pan d'son (001).
    B5) pain de munition, pain grossier: pan d'mo-nchon (003).
    B6) pain mêlé (mélange de blé, de seigle et de vesce, semé, récolté et moulu ensemble): pan (de) pèzatu nm. (004,006,022).
    B7) pain de ménage (fait à la maison): pan d(e) mènazho nm. (001,003,004,020 | 002).
    B8) pain ordinaire (mis à lever 3 ou 4 heures à Aussois): pon passâ nm. (287).
    B9) pain de boulanger: pan pain de bolanzhî nm. (002) / d'bolonzhî (001).
    B10) pain viennois: pan fantozi < pain fantaisie> nm. (001).
    B11) pain d'épice ; petit gâteau du genre pain d'épice (Savoie du Nord, DCS.22): biskômo nm. (001,022) ; pan d'épisse (001,003,004).
    B12) petit pain d'épice rond: nonèta nf. (001).
    B13) fabricant de pain d'épice: biskômî, -re, -e n. (022).
    B14) pain à l'anis vert et au safran qui lui donne la couleur jaune: bèskwin nm. (Grand-Bornand, LPV.204).
    B15) pain de Noël: pan de shalinde nm. (203).
    B16) pain bouilli (pétri à l'eau bouillante et mis à lever 12 heures à Aussois): pan beuli (203), pon égro < pain aigre> (287).
    B17) fougasse: krêchê < crinchin> nf. (026), R.2.
    B18) pain complet: pan konplyè (001), pon konplé (287).
    C) les formes de pain:
    C1) miche, gros pain rond, (de 2 à 3 kg): pan ryon nm. (001) ; miche nf. (001,025, FON.) ; bola < boule> nf. (273).
    C2) couronne (de 2 kg): korona nf. (001).
    C3) pain long (de 0,4 à 2 kg.) ; boulot: pan lon nm. (001).
    C4) flûte, baguette, (vendue en ville): baguèta nf. (001).
    C5) ficelle: fissèla nf. (001).
    C6) longuet, petit pain sec an forme de bâtonnet d'environ 3 cm de diamètre sur 30 de long, qu'on trempe dans son café au lait: longuè nm. (001).
    C7) gressin, petit pain sec en forme de bâtonnet d'environ 1 cm de diamètre sur 20 de long, qu'on trempe dans son café au lait: grissin nm. (001,0021), krissin (021), R.2, D. => Gâteau.
    C8) petit pain rond, petite miche: garolè de pon nm. (046), éponye nf. (001). - E.: Boulette.
    C9) demi-pain long incisé au milieu: fèssa < fesse> nf. (001).
    D) fabrication et utilisation du pain: pétrissage, levage, façonnage, cuisson.
    D1) v., épaissir sa soupe en y mettant du pain pour la seconde fois: => Rajouter.
    D2) garnir, remplir, garnir (de tranches) de pain, (les assiettes à soupe...): wêrî vt. (004,006). - E.: Émietter, Quantité.
    D3) garnir de tranches de pain les assiettes à soupe et verser la soupe par-dessus: ptâ // fére pain trinpâ la spà <mettre // faire pain tremper la soupe> vi. (001). - E.: Couper.
    D4) séparer les pains dans le four avec le racle quand ils sont à moitié cuits pour qu'il n'y ait pas de baisure: émoushî lô pan (001, Ansigny), R. => Démarrer.
    D5) croquer des croûtons de pain: krotsnâ vi. (026).
    D6) faire cuire son pain dans un four à pain: fére u fò < faire au four> vt. /vi. (001).
    E1) adj., trop serré, tassé, mal levé, mal cuit, qui est resté plat, (ep. du pain): assati m. (022b), achati (022a, Juvigny), sati (Montricher).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pain

См. также в других словарях:

  • PON — (аббр. от англ. Passive optical network, пассивная оптическая сеть)  технология пассивных оптических сетей. Распределительная сеть доступа PON основана на древовидной волоконно кабельной архитектуре с пассивными оптическими… …   Википедия

  • PON — or Pon can mean:* PON, the station code for Ponders End railway station in London, England * Pon, a Yukaghir deity * Pon, the Gardner s Boy of Jinxland in L. Frank Baum s The Scarecrow of Oz * Pon, a day in the pasaran cycle of the Javanese… …   Wikipedia

  • PON — steht für: Polski Owczarek Nizinny, eine polnische Hunderasse Pon ist der Familienname folgender Personen: Ben Pon senior, ein niederländischer Unternehmer und Vater von Ben Pon junior Ben Pon junior (* 1936), ein niederländischer Formel 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Pon — ist der Familienname folgender Personen: Ben Pon senior (1904–1968), niederländischer Geschäftsmann Ben Pon junior (* 1936), niederländischer Geschäftsmann, Autorennfahrer und Olympiateilnehmer im Tontaubenschießen PON ist die Abkürzung für:… …   Deutsch Wikipedia

  • pon — Pedir pon (P. Rico). Hacer *autostop. * * * pon. m. P. Rico. autoestop. || dar pon. fr. P. Rico. Ofrecer transporte …   Enciclopedia Universal

  • Pön — ist der Name mehrerer Berge im Rothaargebirge: Kahle Pön Hohe Pön Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • pon — m. P. Rico. autoestop. dar pon. fr. P. Rico. Ofrecer transporte …   Diccionario de la lengua española

  • Pon|do — «PON doh», noun, plural dos or do. 1. a member of a people living in the Cape of Good Hope province in the Republic of South Africa. 2. the Bantu language of this people. Also, Mpondo …   Useful english dictionary

  • Pön [1] — Pön, Hohe, der höchste Punkt des Erzgebirges in Waldeck …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Pön [2] — Pön (v. lat. Poena), Strafe; daher Pönal, die Strafe betreffend, peinlich …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Pön [1] — Pön (lat. poena, franz. peine), Strafe, besonders Geldstrafe, Buße; daher verpönen, etwas mit Strafandrohung untersagen; pönal, die Strafe betreffend, peinlich. Pönalklagen (Actiones poenales) hießen im römischen Rechte die jetzt unpraktischen… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»