-
81 effraction
f взлом;pénétrer avec effraction dans un appartement — проника́ть/прони́кнуть <забира́ться/забра́ться fam.> в кварти́ру, взлома́в замо́кvol avec effraction — кра́жа со взло́мом;
-
82 enceinte
%=1 f1. (clôture) огра́да; огражде́ние; вал ◄P2, pl. -ы► (de terre); стены́ pl. (murailles); кольцо́ ◄pl. ко-, -лец, -'ам► укрепле́ний (fortifications);une enceinte de fossés — огражде́ние из рвов; кольцо́ рвов; une enceinte de murs — ка́менная огра́да; крепостны́е <городски́е> стены́; le mur d'enceinte — крепостна́я стена́la ville était protégée par une enceinte fortifiée — го́род был обнесён кольцо́м укрепле́ний;
l'enceinte d'un tribunal — помеще́ние суда́; dans l'enceinte d'un tribunal — в сте́нах суда́; l'enceinte du parc — террито́рия па́рка; dans l'enceinte de l'église — внутри́ <в [са́мой]> це́рквиpénétrer dans l'enceinte de la ville — вступа́ть/ вступи́ть <въезжа́ть/въе́хать (voiture)) — в го́род <в преде́лы го́рода>;
3. (acoustique) коло́нка ◄о►ENCEINTE %=2 adj. бере́менная;elle est enceinte de trois mois — она́ на четвёртом ме́сяце бере́менности
-
83 envahir
vt.1. (pénétrer de force) вторга́ться/вторгну́ться ◄ passé вторг[нул]-, -'гла-► (в + A), врыва́ться/ворва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.► (в + A) ( faire irruption); захва́тывать/захва́тить ◄-'тит► (occuper); хлы́нуть pf. (в + A) ( entrer à flots); заполо́нить/заполо́нить (emplir enfouie);les manifestants envahirent la salle — уча́стники демонстра́ции ворвали́сь <вто́рглись, хлы́нули> в зал; la foule avait envahi la rue — толпа́ заполони́ла у́лицуenvahir l'état voisin — вторгну́ться в <захвати́ть, заня́ть> сосе́днее госуда́рство;
2. (se répandre, gagner) охва́тывать/охвати́ть; распространя́ться/распространи́ться (se répandre); заполня́ть (emplir);l'eau va envahir la maison — вода́ ско́ро ∫ зальёт дом <разольётся по всему́ дому́>; le fleuve en crue envahit les près — вы́шедшая из берего́в река́ затопля́ет <залива́ет> луга́; les mauvaises herbes envahissent les allées ∑ — доро́жки за́росли со́рными тра́вами; la publicité envahit tout — рекла́ма заполоня́ет всё; la pâleur envahit son visage — бле́дность разли́вается по его́ лицу́, ∑ его́ лицо́ покрыва́ется бле́дностью; la terreur envahit tous les habitants de la ville — страх охвати́л <объя́л> всех жи́телей го́рода; la joie envahit son cœur — ра́дость напо́лнила его́ се́рдцеle feu envahit toute l'usine — пла́мя ∫ охвати́ло весь заво́д <распространи́лось по всему́ заво́ду>;
■ ppr. et adj.- envahissant -
84 filtrer
vt.1. фильтрова́ть/от=, про=; цеди́ть ◄-'дит, ppr. цедя́-►, проце́живать/процеди́ть;filtrer une liqueur — проце́живать нали́вку; un appareil à filtrer — фильтрова́льный аппара́тfiltrer de l'eau — фильтрова́ть во́ду;
2. fig. фильтрова́ть/ про= fam.║ filtrer les nouvelles — отбира́ть ipf. <фильтрова́ть> информа́цию
■ vi. сочи́ться. проса́чиваться/просочи́ться; проника́ть/прони́кнуть (pénétrer);la lumière filtre à travers les volets — свет пробива́ется сквозь ста́вни; laisser filtrer le jour — пропуска́ть рассе́янный свет ║ la nouvelle a filtré jusqu'à nous — но́вость дошла́ до насPeau filtre à travers le sable — вода́ проса́чивается сквозь песо́к;
■ pp. et adj.- filtré -
85 force
f1. (vigueur) си́ла, кре́пость;la force musculaire — му́скульная <мы́шечная> си́ла; être d'une force herculéenne — облада́ть ipf. геркуле́совой си́лой; avoir de la force — быть си́льным; être en pleine force — быть в по́лной си́ле; je n'ai pas de force dans les bras — у меня́ сла́бые ру́ки; je n'ai plus la force de marcher — у меня́ нет бо́льше сил идти́; être à bout de forces — выбива́ться/вы́биться из сил; prendre des forces — кре́пнуть/о=; ménager ses forces — бере́чь/с= [свои́] си́лы; perdre ses forces — теря́ть/по= [свои́] си́лы; reprendre des (ses) forces — восстана́вливать/восстанови́ть [свои́] си́лы; окре́пнуть pf.; trop présumer de ses forces — переоце́нивать/переоцени́ть свои́ си́лы; sans force — бесси́льный; слабоси́льный (faible), — обесси́ленный (épuisé); avec force — си́льно, с си́лой; de toutes ses forces — и́зо всех сил; c'est au-dessus de mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; его́ мне ∫ не по си́лам <не под си́лу>; ce n'est pas au-dessus de mes forces — его́ мне [вполне́] по си́лам; être de force à faire... — быть в си́лах <в состоя́нии> сде́лать что-л.; il n'est pas de force à faire cela — он не в си́лах э́то сде́лать, ∑ у него́ нет сил <си́лы> э́то сде́лать, ∑ э́то ему́ не по си́лам; travail (exercice) de force — физи́ческ|ая рабо́та (-ое упражне́ние); travailleur de force — рабо́тник физи́ческого труда́; de toute la force de ses jambes (de ses poumons) — со всех ног (во всю мощь [свои́х] лёгких); soulever à la force du poignet — поднима́ть/подня́ть что-л. со́бственными си́лами plein de force — по́лный сил ║ faire force de rames — грести́ ipf. ∫ что есть си́лы <и́зо всех сил>; faire force de voiles — нести́сь ipf. на всех па́русах 2. (puissance, intensité, pouvoir d'action) — си́ла; 1а force d'une explosion (du vent) — си́ла взры́ва (ве́тра): la force d'une lumière — си́ла све́та; la force d'une lampe — я́ркость ла́мпы; la force des alcools — кре́пость спиртны́х напи́тков ║ la force de l'habitude — си́ла привы́чки; c'est une force de la nature — э́то челове́к исключи́тельной си́лы; dans la force de l'âge — в расцве́те сил; il est de première force en... — он в соверше́нстве владе́ет (+); он соба́ку съел (в, на + P) fam.la force physique — физи́ческая си́ла;
3. fig. си́ла; твёрдость (fermeté);force d'âme (de caractère) — си́ла ду́ха (хара́ктера); la force des passions (d'un argument, d'un mot) — си́ла страсте́й (аргуме́нта, сло́ва); dans toute la force du terme — в по́лном смы́сле сло́ва; l'union fait la force — в едине́нии — си́ла; ces deux élèves sont de la même force [— э́ти] о́ба учени́ка оди́наково сильны́, ∑ у э́тих [обо́их] ученико́в одина́ковый у́ровень; un tour de forcela force de la volonté — си́ла во́ли;
1) ло́вк|ий ход. -ая шту́ка, -ий манёвр2) проявле́ние си́лы; по́двиг (exploit);réussir le tour de force de... — де́лать/с= невероя́тное <невозмо́жное>, + дет
4. techn. си́ла;force motrice (centrifuge) — рабо́чая <дви́жущая> (центробе́жная) си́ла; la force d'inertie — си́ла ине́рции; la force de la pesanteur — си́ла тя́жести; la force vive d'un corps — кинети́ческая эне́ргия <жива́я си́ла> како́го-л. те́ла; la force d'une automobile — мо́щность автомоби́ля; faire installer la force [quelque part] — проводи́ть/ провести́ ток высо́кого напряже́ния [куда́-л.]; ligne de force électr. — силова́я ли́ния; l'équilibre des forces — равнове́сие сил; parallélogramme des forces — силово́й многоуго́льник, многоуго́льник сил, параллелогра́мм сил ║ de force — силово́й; le courant force — ток силово́й нагру́зки; une jambe de force — раско́с; подпо́рка, упо́рная сто́йка; контрфо́рс ║ les forces productives — производи́тельные си́лыunité de force — едини́ца си́лы;
5. (contrainte) си́ла: власть f (pouvoir);employer la force — применя́ть/примени́ть си́лу; les forces de l'ordre — си́лы поря́дка; un coup de forceun agent de la force publique — представи́тель [госуда́рственной] вла́сти; полице́йский (policier);
1) переворо́т; за́говор (complot)2) акт наси́лия (acte de violence);une épreuve de forceune politique de force — поли́тика си́лы;
1) испыта́ние сил; противобо́рство2) sport силово́е упражне́ние;par la force des choses — си́лою веще́й, в си́лу обстоя́тельств; avoir force de loi — име́ть си́лу зако́на; la force prime le droit — си́ла вы́ше права́; maison de force — исправи́тельный дом vx., тюрьма́; sauf cas de force majeure — за исключе́нием чрезвыча́йных обстоя́тельств ║ force m'est de vous abandonner ∑ — я вы́нужден < мне придётся> вас поки́нуть; force lui fut d'attendre ∑ — он был вы́нужден подожда́ть, во́лей-нево́лей пришло́сь ему́ подожда́тьpar la force — си́лой /, наси́льно adv.;
6. mi lit си́ла;la force de frappe — уда́рная си́ла; la force de dissuasion — си́ла устраше́ния; les forces armées (navales) — вооружённые (вое́нно-морски́е) си́лы; les Forces Françaises de l'Intérieur — францу́зские вну́тренние си́лы; combattre contre des forces supérieures — сража́ться ipf. про́тив превосходя́щих сил проти́вника; un ennemi supérieur en forces ∑ — превосходя́щие си́лы проти́вника; un grand déploiement de forces — демонстра́ция си́лы; развёртывание сил ║ la force numérique — чи́сленность сил;force militaire — вое́нная си́ла;
à force в конце́ концо́в; с тече́нием вре́мени;à force il a fini par y arriver — в конце́ концо́в он э́того доби́лся;
à toute force во что бы то ни ста́ло;vouloir à toute force — хоте́ть ipf. во что бы то ни ста́ло;
de force, par force, de vive force си́лой, наси́льно, наси́льственно;pénétrer de force — проника́ть/прони́кнуть куда́-л. си́лой <наси́льственно>;
de gré ou de force во́лей-нево́лей;en force с по́лным напряже́нием сил; à force de посре́дством (+ G), благодаря́ (+ D); из-за (+ G); от (+ G);à force de travail — благодаря́ [↑упо́рной] рабо́те;
[↑упо́рной] рабо́той /;tu vas te rendre malade à force de fumer — ты заболе́ешь от куре́ния
║ (+ inf) по ме́ре того́, как...;║ obtenir à force de prières — добива́ться/ доби́ться про́сьбами; наси́лу допроси́ться, вы́просить;à force de recommencer — благодаря́ повто́рению <тому́, что он неско́лько раз повтори́л>
se traduit également par les composés verbaux avec до- et -ся (до + G; до того́, что);à force de bavarder il s'est trahi — он доболта́лся до того́, что вы́дал себя́
■ adv. vx. мно́го*, мно́жество;force moutons — мно́жество бара́нов
-
86 intimité
f1. littér. (caractère intime, profond) глубина́ ◄pl. -би-►;dansl'intimité de mon cœur — в глубине́ души́ 2:
(liens) инти́мные <бли́зкие> отноше́ния; бли́зость; инти́мность; те́сная связь;des liens d'intimité — у́зы бли́зких отноше́ний; leur mariage a eu lieu dans la plus stricte intimité — их сва́дьба отмеча́лась в у́зком кругу́ бли́зких люде́й; vivre dans l'intimité de qn. — быть в бли́зких отноше́ниях с кем-л.l'intimité de leurs relations — бли́зость их отноше́ний;
3. (vie privée) ли́чная жизнь;dans l'intimité il est charmant — в неофициа́льной обстано́вке он о́чень милpénétrer dans l'intimité de qn. — проника́ть/прони́кнуть в чью-л. ча́стную жизнь; сближа́ться/ сбли́зиться с кем-л.;
-
87 mordre
vt.1. куса́ть/уку́сить ◄-'сит►, кусну́ть semelf.;il a été mordre du par un serpent ∑ — его́ укуси́ла <ужа́лила> змея́; ce chien ne mord pas — э́та соба́ка не куса́ется; le cheval mord son frein — ло́шадь грызёт удила́; ● il lui a fait mordre la poussière — он нанёс ему́ пораже́ниеle chien m'a mordre du la jambe — соба́ка укуси́ла меня́ за но́гу;
2. (ronger) впива́ться/впи́ться ◄-пью-, -ёт-, -ла-►, въеда́ться/въе́сться*;la lime mord le métal — напи́льник ↑впива́ется в мета́лл
3. sport:la balle a mordu la ligne — мяч ушёл за [бокову́ю] ли́нию
■ vi.1. (enfoncer les dents) отку́сывать/откуси́ть; куса́ть;il mordait à belles dents dans une pomme — он с аппети́том грыз я́блокоil a mordu dans une tranche de pain — он откуси́л от ло́мтя хле́ба;
2. (poisson) клева́ть ◄pp. -ё-►/клю́нуть; брать ◄беру́, -ёт, -ла► ipf.;aujourd'hui ça ne mord pas — сего́дня ∫ [ры́ба] не берёт < не клюёт>; attention, ça mord! — клюёт!; ● mordre à l'hameçon — попада́ться/попа́сться на крючо́к <на у́дочку>; клю́нуть на что-л.le poisson a mordu à l'appât — ры́ба схвати́ла прима́нку;
3. (pénétrer> вреза́ться/вреза́ться ◄-'жу-, -'ет-► (в + A);la vis mordre d dans le bois — винт вхо́дит <вви́нчивается> в де́рево
4. (empiéter) захо́дить ◄-'дит-►/зайти́* (за + A);il a mordu sur la marge — он зале́з на поля́ [страни́цы]le sauteur a mordu — прыгу́н заступи́л < зашёл> за черту́;
5. fam. понима́ть ipf. neutre (в + P);il ne mord pas aux mathématiques — он ∫ пло́хо сообража́ет <не сечёт très fam.> — в матема́тике
■ vpr.- se mordre
- mordu -
88 s'enfoncer
1.f v. vi.2. (pénétrer) углубля́ться/углуби́ться (в + A); вреза́ться/вреза́ться ◄-'жу-, -'ет-► (в + A), вдава́ться ◄вдаёт-►/ вда́ться* (в + A) ( s'engager); выступа́ть/вы́ступить, выдава́ться/вы́даться (s'avancer);le fiord s'\s'enfoncere dans les terres — фьорд вдаётся <вреза́ется> в сушу́ ║ s'\s'enfoncer sous les couvertures — забира́ться/ забра́ться под одея́ло ║ les clous s'\s'enfoncerent mal dans le bois de chêne — гво́зди пло́хо вхо́дят <вбива́ются> в древеси́ну ду́баs'\s'enfoncer dans la forêt — углубля́ться в лес;
■ pp. et adj. -
89 s'engouffrer
1. (se précipiter) устремля́ться/устреми́ться; врыва́ться/ворва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec violence); ри́нуться pf. (se ruer); хлы́нуть pf. (couler à flots); хлеста́ть, ◄-щу, -'ет► ipf. (jaillir);le vent s'\s'engouffrere dans la cheminée — ве́тер врыва́ется <с си́лой ду́ет> в трубу́l'eau s'\s'engouffrera dans la brèche — вода́ устреми́лась (↑ ри́нулась, хлы́нула) в пробо́ину;
il s'\s'engouffrera dans un taxi — он вскочи́л в такси́il s'\s'engouffrera dans le métro — он бы́стро спусти́лся <нырну́л> в метро́;
-
90 s'enraciner
1. (prendre racine) укореня́ться; пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► ко́рни;le chêne s'est \s'enracineré dans le rocher — дуб укорени́лся <пусти́л ко́рни> в скале́, дуб врос [корня́ми] в скалу́
2. fig. укореня́ться; пуска́ть ко́рни; внедря́ться (pénétrer);il ne faut pas laisser s'\s'enraciner les abus — не на́до дава́ть укореня́ться злоупотребле́ниям
3. (se fixer dans un pays) обосно́вываться/ обоснова́ться ◄-ну́ю-, -ёт-►;je n'ai pas l'intention de m'\s'enraciner ici — я не намерева́юсь заси́живаться <заде́рживаться> ipf. здесь
-
91 se couler
1. пробира́ться/пробра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.►, прокра́дываться/прокра́сться ◄-ду-, -ёт-, -крал-►, проска́льзывать/проскользнуть; забира́ться/забра́ться (в + A) ( pénétrer);il se \se coulera dans son lit — он забра́лся в посте́ль; se \se couler dans la foule — пробира́ться че́рез < сквозь> толпу́se \se couler dans l'entrebâillement de la porte — пробра́ться <проскользну́ть> сквозь приоткры́тую дверь;
2. (se déconsidérer) по́ртить/ис= свою́ репута́цию; теря́ть/по= авторите́т <до́брое и́мя>; дискредити́ровать ipf. et pf. себя́;avec cette intervention il s'est complètement \se couleré — э́тим выступле́нием он по́лностью дискредити́ровал себя́
-
92 se faufiler
пробира́ться /пробра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.►; проска́льзывать/проскользну́ть (se glisser); проника́ть/прони́кнуть (в + A) (pénétrer);se \se faufiler à travers la foule — пробира́ться че́рез < сквозь> толпу́
-
93 traverser
vt. v. tableau «Verbes de mouvement»1. (qn.) перехо́дить ◄-'дит-►/перейти́*, проходи́ть/пройти́ (че́рез + A; A); переезжа́ть/перее́хать ◄-'е́ду, -'ет►, проезжа́ть/прое́хать (че́рез + A, A); перебега́ть/перебежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►; пробега́ть/пробежа́ть; переплыва́ть/переплы́ть ◄-ву, -ёт. -ла►; переправля́ться/перепра́виться (че́рез + A); пересека́ть/пересе́чь*;traverser la route en courant — перебежа́ть че́рез доро́гу; il a traverseré le jardin en courant — он пробежа́л че́рез сад; traverserez la rue par le passage souterrain — перехо́дите у́лицу по подзе́мному перехо́ду; défense de traverser — перехо́д запрещён; traverser la foule — пробира́ться/пробра́ться че́рез < сквозь> толпу́; j'ai traverseré la ville en voiture — я прое́хал [че́рез] весь го́род; il a traverseré le fleuve à la nage — он переплы́л ре́ку, он перепра́вился че́рез ре́ку вплавь; il a traverseré l'Atlantique en avion — он пересёк Атланти́ческий океа́н на самолёте; traverser une rivière à pied sec (à gué) — перейти́ ре́ку по́суху (вброд)il traversera l'avenue — он перешёл проспе́кт;
2. (qch.) пересека́ть, проходи́ть; пробива́ть/проби́ть ◄-бью, -ёт► наскво́зь (pénétrer); прони́зывать/прони́зать; пронза́ть/пронзи́ть ◄pp. -зё-► (peicer);un pont traversere le fleuve — че́рез ре́ку перебро́шен <переки́нут> мост ║ la balle lui a traverseré le bras — пу́ля ∫ проби́ла ему́ ру́ку наскво́зь <прошла́ его́ ру́ку навы́лет>; la pluie a traverseré mon manteau ∑ — от дождя́ пальто́ у меня́ промо́кло наскво́зь; une idée me traverser— а l'esprit — меня́ пронзи́ла <осени́ла> мысльla route traversere la forêt — доро́га пересека́ет <прохо́дит че́рез> лес;
3. (éprouver) пережива́ть/пережи́ть*;nous traverserons une époque troublée — мы живём ∫ в трево́жное вре́мя <в бу́рную эпо́ху>le pays traversere une crise — страна́ пережива́ет кри́зис;
-
94 football
-
95 procédure de remplacement
Procédure à laquelle il faut se conformer lors du remplacement d'un joueur par un joueur remplaçant, selon laquelle ce dernier n'a le droit de pénétrer sur le terrain de jeu que sur un signe de l' arbitre et qu'après la sortie du joueur qu'il doit remplacer.Procedure to be observed in order to replace a player during a match, when the substitute player may only enter the field of play when permitted to do so by the referee and once the player being replaced has left the field.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > procédure de remplacement
-
96 zone de remplacement
En futsal, zone située au bord de la ligne de touche, devant les bancs des équipes, par laquelle les joueurs passent, lors de chaque remplacement, pour pénétrer sur le terrain ou le quitter.In futsal, a zone 5 m in length, situated in front of the teams' benches, through which players must pass during substitutions.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > zone de remplacement
См. также в других словарях:
pénétrer — [ penetre ] v. <conjug. : 6> • 1314; lat. penetrare I ♦ V. intr. 1 ♦ (Choses) Entrer profondément en passant à travers ce qui fait obstacle. ⇒ s enfoncer, entrer, s insinuer. Pénétrer dans, à l intérieur de... Faire pénétrer : enfoncer,… … Encyclopédie Universelle
penetrer — PENETRER. v. a. Percer, passer à travers. La lumiere penetre le verre, & tous les corps diaphanes. l eau forte penetre le fer & l acier. l huile penetre les estofes. Il signifie aussi, Entrer bien avant. Le coup penetre les chairs jusqu à l os.… … Dictionnaire de l'Académie française
penetrer — Penetrer, Entrer bien avant, et tout dedans, Penetrare. Penetrer et entrer jusques au fond, Persidere. Cet odeur penetre les habillemens, Transit in vestes is odor vna conditus … Thresor de la langue françoyse
pénétrer — (pé né tré. La syllabe né prend un accent grave quand la syllabe qui suit est muette : je pénètre, excepté au futur et au conditionnel : je pénétrerai, je pénétrerais) v. a. 1° Passer à travers. Le coup a pénétré les chairs. • Le prélat… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PÉNÉTRER — v. a. Percer, passer à travers. La lumière pénètre le verre, pénètre tous les corps diaphanes. L huile pénètre les étoffes. L eau avait pénétré ses habits. Le coup pénètre les chairs et va jusqu à l os. On l emploie avec le pronom personnel, dans … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PÉNÉTRER — v. tr. Passer à travers; Entrer fort avant. La lumière pénètre le verre, pénètre tous les corps diaphanes. L’huile pénètre les étoffes. L’eau avait pénétré ses habits. Un tel coup pénètre les chairs et va jusqu’à l’os. Ces substances, mêlées… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
pénétrer — vt. /vi. PÈNÈTRÂ (Albanais.001) ; rintrâ in dedyin de (Arvillard), rintrâ dyê (001) … Dictionnaire Français-Savoyard
entre-pénétrer — (s ) [ɑ̃tʀəpenetʀe] v. pron. ÉTYM. 1652, Scarron; de entre , et pénétrer. ❖ ♦ Rare. Se pénétrer mutuellement. ⇒ Interpénétrer … Encyclopédie Universelle
se pénétrer — ● se pénétrer verbe pronominal être pénétré verbe passif S imprégner de quelque chose, s en convaincre ; manifester une profonde conviction : Un homme trop pénétré de son importance. ● se pénétrer (synonymes) verbe pronominal être pénétré verbe… … Encyclopédie Universelle
entrer — [ ɑ̃tre ] v. <conjug. : 1> • Xe; lat. intrare I ♦ V. intr. Aller à l intérieur de; passer (dans un lieu), se mettre (dans une situation, un état). A ♦ Spatial 1 ♦ Passer du dehors au dedans. Entrer dans un … Encyclopédie Universelle
pénétration — [ penetrasjɔ̃ ] n. f. • 1370; lat. penetratio 1 ♦ Mouvement par lequel un corps matériel pénètre dans un autre. Pénétration par osmose. Pénétration dans le corps d un germe infectieux. ⇒ introduction, intromission. Force de pénétration d un… … Encyclopédie Universelle