Перевод: с французского на русский

с русского на французский

pénétrer+un

  • 81 effraction

    f взлом;

    vol avec effraction — кра́жа со взло́мом;

    pénétrer avec effraction dans un appartement — проника́ть/прони́кнуть <забира́ться/забра́ться fam.> в кварти́ру, взлома́в замо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > effraction

  • 82 enceinte

    %=1 f
    1. (clôture) огра́да; огражде́ние; вал ◄P2, pl. -ы► (de terre); стены́ pl. (murailles); кольцо́ ◄pl. ко-, -лец, -'ам► укрепле́ний (fortifications);

    la ville était protégée par une enceinte fortifiée — го́род был обнесён кольцо́м укрепле́ний;

    une enceinte de fossés — огражде́ние из рвов; кольцо́ рвов; une enceinte de murs — ка́менная огра́да; крепостны́е <городски́е> стены́; le mur d'enceinte — крепостна́я стена́

    2. littér. (espace clos) огра́да; огоро́женное ме́сто pl. -а'►; помеще́ние (siège);

    pénétrer dans l'enceinte de la ville — вступа́ть/ вступи́ть <въезжа́ть/въе́хать (voiture)) — в го́род <в преде́лы го́рода>;

    l'enceinte d'un tribunal — помеще́ние суда́; dans l'enceinte d'un tribunal — в сте́нах суда́; l'enceinte du parc — террито́рия па́рка; dans l'enceinte de l'église — внутри́ <в [са́мой]> це́ркви

    3. (acoustique) коло́нка ◄о►
    ENCEINTE %=2 adj. бере́менная;

    elle est enceinte de trois mois — она́ на четвёртом ме́сяце бере́менности

    Dictionnaire français-russe de type actif > enceinte

  • 83 envahir

    vt.
    1. (pénétrer de force) вторга́ться/вторгну́ться ◄ passé вторг[нул]-, -'гла-► (в + A), врыва́ться/ворва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.► (в + A) ( faire irruption); захва́тывать/захва́тить ◄-'тит► (occuper); хлы́нуть pf. (в + A) ( entrer à flots); заполо́нить/заполо́нить (emplir enfouie);

    envahir l'état voisin — вторгну́ться в <захвати́ть, заня́ть> сосе́днее госуда́рство;

    les manifestants envahirent la salle — уча́стники демонстра́ции ворвали́сь <вто́рглись, хлы́нули> в зал; la foule avait envahi la rue — толпа́ заполони́ла у́лицу

    2. (se répandre, gagner) охва́тывать/охвати́ть; распространя́ться/распространи́ться (se répandre); заполня́ть (emplir);

    le feu envahit toute l'usine — пла́мя ∫ охвати́ло весь заво́д <распространи́лось по всему́ заво́ду>;

    l'eau va envahir la maison — вода́ ско́ро ∫ зальёт дом <разольётся по всему́ дому́>; le fleuve en crue envahit les près — вы́шедшая из берего́в река́ затопля́ет <залива́ет> луга́; les mauvaises herbes envahissent les allées ∑ — доро́жки за́росли со́рными тра́вами; la publicité envahit tout — рекла́ма заполоня́ет всё; la pâleur envahit son visage — бле́дность разли́вается по его́ лицу́, ∑ его́ лицо́ покрыва́ется бле́дностью; la terreur envahit tous les habitants de la ville — страх охвати́л <объя́л> всех жи́телей го́рода; la joie envahit son cœur — ра́дость напо́лнила его́ се́рдце

    ppr. et adj.
    - envahissant

    Dictionnaire français-russe de type actif > envahir

  • 84 filtrer

    vt.
    1. фильтрова́ть/от=, про=; цеди́ть ◄-'дит, ppr. цедя́-►, проце́живать/процеди́ть;

    filtrer de l'eau — фильтрова́ть во́ду;

    filtrer une liqueur — проце́живать нали́вку; un appareil à filtrer — фильтрова́льный аппара́т

    2. fig. фильтрова́ть/ про= fam.

    ║ filtrer les nouvelles — отбира́ть ipf. <фильтрова́ть> информа́цию

    vi. сочи́ться. проса́чиваться/просочи́ться; проника́ть/прони́кнуть (pénétrer);

    Peau filtre à travers le sable — вода́ проса́чивается сквозь песо́к;

    la lumière filtre à travers les volets — свет пробива́ется сквозь ста́вни; laisser filtrer le jour — пропуска́ть рассе́янный свет ║ la nouvelle a filtré jusqu'à nous — но́вость дошла́ до нас

    pp. et adj.
    - filtré

    Dictionnaire français-russe de type actif > filtrer

  • 85 force

    f
    1. (vigueur) си́ла, кре́пость;

    la force physique — физи́ческая си́ла;

    la force musculaire — му́скульная <мы́шечная> си́ла; être d'une force herculéenne — облада́ть ipf. геркуле́совой си́лой; avoir de la force — быть си́льным; être en pleine force — быть в по́лной си́ле; je n'ai pas de force dans les bras — у меня́ сла́бые ру́ки; je n'ai plus la force de marcher — у меня́ нет бо́льше сил идти́; être à bout de forces — выбива́ться/вы́биться из сил; prendre des forces — кре́пнуть/о=; ménager ses forces — бере́чь/с= [свои́] си́лы; perdre ses forces — теря́ть/по= [свои́] си́лы; reprendre des (ses) forces — восстана́вливать/восстанови́ть [свои́] си́лы; окре́пнуть pf.; trop présumer de ses forces — переоце́нивать/переоцени́ть свои́ си́лы; sans force — бесси́льный; слабоси́льный (faible), — обесси́ленный (épuisé); avec force — си́льно, с си́лой; de toutes ses forces — и́зо всех сил; c'est au-dessus de mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; его́ мне ∫ не по си́лам <не под си́лу>; ce n'est pas au-dessus de mes forces — его́ мне [вполне́] по си́лам; être de force à faire... — быть в си́лах <в состоя́нии> сде́лать что-л.; il n'est pas de force à faire cela — он не в си́лах э́то сде́лать, ∑ у него́ нет сил <си́лы> э́то сде́лать, ∑ э́то ему́ не по си́лам; travail (exercice) de force — физи́ческ|ая рабо́та (-ое упражне́ние); travailleur de force — рабо́тник физи́ческого труда́; de toute la force de ses jambes (de ses poumons) — со всех ног (во всю мощь [свои́х] лёгких); soulever à la force du poignet — поднима́ть/подня́ть что-л. со́бственными си́лами plein de force — по́лный сил ║ faire force de rames — грести́ ipf. что есть си́лы <и́зо всех сил>; faire force de voiles — нести́сь ipf. на всех па́русах 2. (puissance, intensité, pouvoir d'action) — си́ла; 1а force d'une explosion (du vent) — си́ла взры́ва (ве́тра): la force d'une lumière — си́ла све́та; la force d'une lampe — я́ркость ла́мпы; la force des alcools — кре́пость спиртны́х напи́тков ║ la force de l'habitude — си́ла привы́чки; c'est une force de la nature — э́то челове́к исключи́тельной си́лы; dans la force de l'âge — в расцве́те сил; il est de première force en... — он в соверше́нстве владе́ет (+); он соба́ку съел (в, на + P) fam.

    3. fig. си́ла; твёрдость (fermeté);

    la force de la volonté — си́ла во́ли;

    force d'âme (de caractère) — си́ла ду́ха (хара́ктера); la force des passions (d'un argument, d'un mot) — си́ла страсте́й (аргуме́нта, сло́ва); dans toute la force du terme — в по́лном смы́сле сло́ва; l'union fait la force — в едине́нии — си́ла; ces deux élèves sont de la même force [— э́ти] о́ба учени́ка оди́наково сильны́, ∑ у э́тих [обо́их] ученико́в одина́ковый у́ровень; un tour de force

    1) ло́вк|ий ход. -ая шту́ка, -ий манёвр
    2) проявле́ние си́лы; по́двиг (exploit);

    réussir le tour de force de... — де́лать/с= невероя́тное <невозмо́жное>, + дет

    4. techn. си́ла;

    unité de force — едини́ца си́лы;

    force motrice (centrifuge) — рабо́чая <дви́жущая> (центробе́жная) си́ла; la force d'inertie — си́ла ине́рции; la force de la pesanteur — си́ла тя́жести; la force vive d'un corps — кинети́ческая эне́ргия <жива́я си́ла> како́го-л. те́ла; la force d'une automobile — мо́щность автомоби́ля; faire installer la force [quelque part] — проводи́ть/ провести́ ток высо́кого напряже́ния [куда́-л.]; ligne de force électr. — силова́я ли́ния; l'équilibre des forces — равнове́сие сил; parallélogramme des forces — силово́й многоуго́льник, многоуго́льник сил, параллелогра́мм сил ║ de force — силово́й; le courant force — ток силово́й нагру́зки; une jambe de force — раско́с; подпо́рка, упо́рная сто́йка; контрфо́рс ║ les forces productives — производи́тельные си́лы

    5. (contrainte) си́ла: власть f (pouvoir);

    un agent de la force publique — представи́тель [госуда́рственной] вла́сти; полице́йский (policier);

    employer la force — применя́ть/примени́ть си́лу; les forces de l'ordre — си́лы поря́дка; un coup de force

    1) переворо́т; за́говор (complot)
    2) акт наси́лия (acte de violence);

    une politique de force — поли́тика си́лы;

    une épreuve de force

    1) испыта́ние сил; противобо́рство
    2) sport силово́е упражне́ние;

    par la force — си́лой /, наси́льно adv.;

    par la force des choses — си́лою веще́й, в си́лу обстоя́тельств; avoir force de loi — име́ть си́лу зако́на; la force prime le droit — си́ла вы́ше права́; maison de force — исправи́тельный дом vx., тюрьма́;

    un cas de force majeure — чрезвыча́йное обстоя́тельство; форс-мажо́р littér.;

    sauf cas de force majeure — за исключе́нием чрезвыча́йных обстоя́тельств ║ force m'est de vous abandonner ∑ — я вы́нужден < мне придётся> вас поки́нуть; force lui fut d'attendre ∑ — он был вы́нужден подожда́ть, во́лей-нево́лей пришло́сь ему́ подожда́ть

    6. mi lit си́ла;

    force militaire — вое́нная си́ла;

    la force de frappe — уда́рная си́ла; la force de dissuasion — си́ла устраше́ния; les forces armées (navales) — вооружённые (вое́нно-морски́е) си́лы; les Forces Françaises de l'Intérieur — францу́зские вну́тренние си́лы; combattre contre des forces supérieures — сража́ться ipf. про́тив превосходя́щих сил проти́вника; un ennemi supérieur en forces ∑ — превосходя́щие си́лы проти́вника; un grand déploiement de forces — демонстра́ция си́лы; развёртывание сил ║ la force numérique — чи́сленность сил;

    à force в конце́ концо́в; с тече́нием вре́мени;

    à force il a fini par y arriver — в конце́ концо́в он э́того доби́лся;

    à toute force во что бы то ни ста́ло;

    vouloir à toute force — хоте́ть ipf. во что бы то ни ста́ло;

    de force, par force, de vive force си́лой, наси́льно, наси́льственно;

    pénétrer de force — проника́ть/прони́кнуть куда́-л. си́лой <наси́льственно>;

    de gré ou de force во́лей-нево́лей;
    en force с по́лным напряже́нием сил; à force de посре́дством (+ G), благодаря́ (+ D); из-за (+ G); от (+ G);

    à force de travail — благодаря́ [↑упо́рной] рабо́те;

    [↑упо́рной] рабо́той /;

    tu vas te rendre malade à force de fumer — ты заболе́ешь от куре́ния

    ║ (+ inf) по ме́ре того́, как...;

    à force de recommencer — благодаря́ повто́рению <тому́, что он неско́лько раз повтори́л>

    ║ obtenir à force de prières — добива́ться/ доби́ться про́сьбами; наси́лу допроси́ться, вы́просить;

    se traduit également par les composés verbaux avec до- et -ся (до + G; до того́, что);

    à force de bavarder il s'est trahi — он доболта́лся до того́, что вы́дал себя́

    adv. vx. мно́го*, мно́жество;

    force moutons — мно́жество бара́нов

    Dictionnaire français-russe de type actif > force

  • 86 intimité

    f
    1. littér. (caractère intime, profond) глубина́ ◄pl. -би-►;

    dansl'intimité de mon cœur — в глубине́ души́ 2:

    (liens) инти́мные <бли́зкие> отноше́ния; бли́зость; инти́мность; те́сная связь;

    l'intimité de leurs relations — бли́зость их отноше́ний;

    des liens d'intimité — у́зы бли́зких отноше́ний; leur mariage a eu lieu dans la plus stricte intimité — их сва́дьба отмеча́лась в у́зком кругу́ бли́зких люде́й; vivre dans l'intimité de qn. — быть в бли́зких отноше́ниях с кем-л.

    3. (vie privée) ли́чная жизнь;

    pénétrer dans l'intimité de qn. — проника́ть/прони́кнуть в чью-л. ча́стную жизнь; сближа́ться/ сбли́зиться с кем-л.;

    dans l'intimité il est charmant — в неофициа́льной обстано́вке он о́чень мил

    Dictionnaire français-russe de type actif > intimité

  • 87 mordre

    vt.
    1. куса́ть/уку́сить ◄-'сит►, кусну́ть semelf.;

    le chien m'a mordre du la jambe — соба́ка укуси́ла меня́ за но́гу;

    il a été mordre du par un serpent ∑ — его́ укуси́ла <ужа́лила> змея́; ce chien ne mord pas — э́та соба́ка не куса́ется; le cheval mord son frein — ло́шадь грызёт удила́; ● il lui a fait mordre la poussière — он нанёс ему́ пораже́ние

    2. (ronger) впива́ться/впи́ться ◄-пью-, -ёт-, -ла-►, въеда́ться/въе́сться*;

    la lime mord le métal — напи́льник ↑впива́ется в мета́лл

    3. sport:

    la balle a mordu la ligne — мяч ушёл за [бокову́ю] ли́нию

    vi.
    1. (enfoncer les dents) отку́сывать/откуси́ть; куса́ть;

    il a mordu dans une tranche de pain — он откуси́л от ло́мтя хле́ба;

    il mordait à belles dents dans une pomme — он с аппети́том грыз я́блоко

    2. (poisson) клева́ть ◄pp. -ё-►/клю́нуть; брать ◄беру́, -ёт, -ла► ipf.;

    le poisson a mordu à l'appât — ры́ба схвати́ла прима́нку;

    aujourd'hui ça ne mord pas — сего́дня ∫ [ры́ба] не берёт < не клюёт>; attention, ça mord! — клюёт!; ● mordre à l'hameçon — попада́ться/попа́сться на крючо́к <на у́дочку>; клю́нуть на что-л.

    3. (pénétrer> вреза́ться/вреза́ться ◄-'жу-, -'ет-► (в + A);

    la vis mordre d dans le bois — винт вхо́дит <вви́нчивается> в де́рево

    4. (empiéter) захо́дить ◄-'дит-►/зайти́* (за + A);

    le sauteur a mordu — прыгу́н заступи́л < зашёл> за черту́;

    il a mordu sur la marge — он зале́з на поля́ [страни́цы]

    5. fam. понима́ть ipf. neutre (в + P);

    il ne mord pas aux mathématiques — он ∫ пло́хо сообража́ет <не сечёт très fam.> — в матема́тике

    vpr.
    - se mordre
    - mordu

    Dictionnaire français-russe de type actif > mordre

  • 88 s'enfoncer

    1.f v. vi.
    2. (pénétrer) углубля́ться/углуби́ться (в + A); вреза́ться/вреза́ться ◄-'жу-, -'ет-► (в + A), вдава́ться ◄вдаёт-►/ вда́ться* (в + A) ( s'engager); выступа́ть/вы́ступить, выдава́ться/вы́даться (s'avancer);

    s'\s'enfoncer dans la forêt — углубля́ться в лес;

    le fiord s'\s'enfoncere dans les terres — фьорд вдаётся <вреза́ется> в сушу́ ║ s'\s'enfoncer sous les couvertures — забира́ться/ забра́ться под одея́ло ║ les clous s'\s'enfoncerent mal dans le bois de chêne — гво́зди пло́хо вхо́дят <вбива́ются> в древеси́ну ду́ба

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'enfoncer

  • 89 s'engouffrer

    1. (se précipiter) устремля́ться/устреми́ться; врыва́ться/ворва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec violence); ри́нуться pf. (se ruer); хлы́нуть pf. (couler à flots); хлеста́ть, ◄-щу, -'ет► ipf. (jaillir);

    l'eau s'\s'engouffrera dans la brèche — вода́ устреми́лась (↑ ри́нулась, хлы́нула) в пробо́ину;

    le vent s'\s'engouffrere dans la cheminée — ве́тер врыва́ется <с си́лой ду́ет> в трубу́

    2. (pénétrer) [бы́стро] спуска́ться/спусти́ться (descendre); ныря́ть/нырну́ть fam. (plonger);

    il s'\s'engouffrera dans le métro — он бы́стро спусти́лся <нырну́л> в метро́;

    il s'\s'engouffrera dans un taxi — он вскочи́л в такси́

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'engouffrer

  • 90 s'enraciner

    1. (prendre racine) укореня́ться; пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► ко́рни;

    le chêne s'est \s'enracineré dans le rocher — дуб укорени́лся <пусти́л ко́рни> в скале́, дуб врос [корня́ми] в скалу́

    2. fig. укореня́ться; пуска́ть ко́рни; внедря́ться (pénétrer);

    il ne faut pas laisser s'\s'enraciner les abus — не на́до дава́ть укореня́ться злоупотребле́ниям

    3. (se fixer dans un pays) обосно́вываться/ обоснова́ться ◄-ну́ю-, -ёт-►;

    je n'ai pas l'intention de m'\s'enraciner ici — я не намерева́юсь заси́живаться <заде́рживаться> ipf. здесь

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'enraciner

  • 91 se couler

    1. пробира́ться/пробра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.►, прокра́дываться/прокра́сться ◄-ду-, -ёт-, -крал-►, проска́льзывать/проскользнуть; забира́ться/забра́ться (в + A) ( pénétrer);

    se \se couler dans l'entrebâillement de la porte — пробра́ться <проскользну́ть> сквозь приоткры́тую дверь;

    il se \se coulera dans son lit — он забра́лся в посте́ль; se \se couler dans la foule — пробира́ться че́рез < сквозь> толпу́

    2. (se déconsidérer) по́ртить/ис= свою́ репута́цию; теря́ть/по= авторите́т <до́брое и́мя>; дискредити́ровать ipf. et pf. себя́;

    avec cette intervention il s'est complètement \se couleré — э́тим выступле́нием он по́лностью дискредити́ровал себя́

    Dictionnaire français-russe de type actif > se couler

  • 92 se faufiler

    пробира́ться /пробра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.►; проска́льзывать/проскользну́ть (se glisser); проника́ть/прони́кнуть (в + A) (pénétrer);

    se \se faufiler à travers la foule — пробира́ться че́рез < сквозь> толпу́

    Dictionnaire français-russe de type actif > se faufiler

  • 93 traverser

    vt. v. tableau «Verbes de mouvement»
    1. (qn.) перехо́дить ◄-'дит-►/перейти́*, проходи́ть/пройти́ (че́рез + A; A); переезжа́ть/перее́хать ◄-'е́ду, -'ет►, проезжа́ть/прое́хать (че́рез + A, A); перебега́ть/перебежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►; пробега́ть/пробежа́ть; переплыва́ть/переплы́ть ◄-ву, -ёт. -ла►; переправля́ться/перепра́виться (че́рез + A); пересека́ть/пересе́чь*;

    il traversera l'avenue — он перешёл проспе́кт;

    traverser la route en courant — перебежа́ть че́рез доро́гу; il a traverseré le jardin en courant — он пробежа́л че́рез сад; traverserez la rue par le passage souterrain — перехо́дите у́лицу по подзе́мному перехо́ду; défense de traverser — перехо́д запрещён; traverser la foule — пробира́ться/пробра́ться че́рез < сквозь> толпу́; j'ai traverseré la ville en voiture — я прое́хал [че́рез] весь го́род; il a traverseré le fleuve à la nage — он переплы́л ре́ку, он перепра́вился че́рез ре́ку вплавь; il a traverseré l'Atlantique en avion — он пересёк Атланти́ческий океа́н на самолёте; traverser une rivière à pied sec (à gué) — перейти́ ре́ку по́суху (вброд)

    2. (qch.) пересека́ть, проходи́ть; пробива́ть/проби́ть ◄-бью, -ёт► наскво́зь (pénétrer); прони́зывать/прони́зать; пронза́ть/пронзи́ть ◄pp. -зё-► (peicer);

    la route traversere la forêt — доро́га пересека́ет <прохо́дит че́рез> лес;

    un pont traversere le fleuve — че́рез ре́ку перебро́шен <переки́нут> мост ║ la balle lui a traverseré le bras — пу́ля ∫ проби́ла ему́ ру́ку наскво́зь <прошла́ его́ ру́ку навы́лет>; la pluie a traverseré mon manteau ∑ — от дождя́ пальто́ у меня́ промо́кло наскво́зь; une idée me traverser— а l'esprit — меня́ пронзи́ла <осени́ла> мысль

    3. (éprouver) пережива́ть/пережи́ть*;

    le pays traversere une crise — страна́ пережива́ет кри́зис;

    nous traverserons une époque troublée — мы живём ∫ в трево́жное вре́мя <в бу́рную эпо́ху>

    Dictionnaire français-russe de type actif > traverser

  • 94 football

    Sport d'équipe opposant deux équipes, où il faut faire pénétrer un ballon dans les buts adverses, sans le toucher de la main ni du bras.
    Game played with a ball based on two teams competing to kick or head the ball into each other's goal.
    Syn. soccer US

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > football

  • 95 procédure de remplacement

    Procédure à laquelle il faut se conformer lors du remplacement d'un joueur par un joueur remplaçant, selon laquelle ce dernier n'a le droit de pénétrer sur le terrain de jeu que sur un signe de l' arbitre et qu'après la sortie du joueur qu'il doit remplacer.
    Procedure to be observed in order to replace a player during a match, when the substitute player may only enter the field of play when permitted to do so by the referee and once the player being replaced has left the field.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > procédure de remplacement

  • 96 zone de remplacement

    En futsal, zone située au bord de la ligne de touche, devant les bancs des équipes, par laquelle les joueurs passent, lors de chaque remplacement, pour pénétrer sur le terrain ou le quitter.
    In futsal, a zone 5 m in length, situated in front of the teams' benches, through which players must pass during substitutions.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > zone de remplacement

См. также в других словарях:

  • pénétrer — [ penetre ] v. <conjug. : 6> • 1314; lat. penetrare I ♦ V. intr. 1 ♦ (Choses) Entrer profondément en passant à travers ce qui fait obstacle. ⇒ s enfoncer, entrer, s insinuer. Pénétrer dans, à l intérieur de... Faire pénétrer : enfoncer,… …   Encyclopédie Universelle

  • penetrer — PENETRER. v. a. Percer, passer à travers. La lumiere penetre le verre, & tous les corps diaphanes. l eau forte penetre le fer & l acier. l huile penetre les estofes. Il signifie aussi, Entrer bien avant. Le coup penetre les chairs jusqu à l os.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • penetrer — Penetrer, Entrer bien avant, et tout dedans, Penetrare. Penetrer et entrer jusques au fond, Persidere. Cet odeur penetre les habillemens, Transit in vestes is odor vna conditus …   Thresor de la langue françoyse

  • pénétrer — (pé né tré. La syllabe né prend un accent grave quand la syllabe qui suit est muette : je pénètre, excepté au futur et au conditionnel : je pénétrerai, je pénétrerais) v. a. 1°   Passer à travers. Le coup a pénétré les chairs. •   Le prélat… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PÉNÉTRER — v. a. Percer, passer à travers. La lumière pénètre le verre, pénètre tous les corps diaphanes. L huile pénètre les étoffes. L eau avait pénétré ses habits. Le coup pénètre les chairs et va jusqu à l os. On l emploie avec le pronom personnel, dans …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PÉNÉTRER — v. tr. Passer à travers; Entrer fort avant. La lumière pénètre le verre, pénètre tous les corps diaphanes. L’huile pénètre les étoffes. L’eau avait pénétré ses habits. Un tel coup pénètre les chairs et va jusqu’à l’os. Ces substances, mêlées… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • pénétrer — vt. /vi. PÈNÈTRÂ (Albanais.001) ; rintrâ in dedyin de (Arvillard), rintrâ dyê (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • entre-pénétrer — (s ) [ɑ̃tʀəpenetʀe] v. pron. ÉTYM. 1652, Scarron; de entre , et pénétrer. ❖ ♦ Rare. Se pénétrer mutuellement. ⇒ Interpénétrer …   Encyclopédie Universelle

  • se pénétrer — ● se pénétrer verbe pronominal être pénétré verbe passif S imprégner de quelque chose, s en convaincre ; manifester une profonde conviction : Un homme trop pénétré de son importance. ● se pénétrer (synonymes) verbe pronominal être pénétré verbe… …   Encyclopédie Universelle

  • entrer — [ ɑ̃tre ] v. <conjug. : 1> • Xe; lat. intrare I ♦ V. intr. Aller à l intérieur de; passer (dans un lieu), se mettre (dans une situation, un état). A ♦ Spatial 1 ♦ Passer du dehors au dedans. Entrer dans un …   Encyclopédie Universelle

  • pénétration — [ penetrasjɔ̃ ] n. f. • 1370; lat. penetratio 1 ♦ Mouvement par lequel un corps matériel pénètre dans un autre. Pénétration par osmose. Pénétration dans le corps d un germe infectieux. ⇒ introduction, intromission. Force de pénétration d un… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»