Перевод: с английского на русский

с русского на английский

not+for+joseph

  • 1 not for Joe, not for Joseph

    ни в коем случае, ни коим образом

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > not for Joe, not for Joseph

  • 2 not for Joe

    = not for Joseph ни в коем случае, никоим образом, ни за что
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > not for Joe

  • 3 Joe

    ˈdʒəu I сущ.;
    уменьш. от Joseph, Josephine Джо II сущ.;
    амер.;
    воен.;
    сл. солдат
    сокр. от иоганнес (старинная португальская золотая монета) (разговорное) парень, малый - a good * славный малый - an ordinary * рядовая личность - average * средний человек (американизм) солдат, рядовой (j.) (историческое) монета в четыре пенса > not for *! ни за что! > top *s главные "шишки" (американизм) (сленг) кофе
    Joe (Blow) амер. воен. sl. солдат

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Joe

  • 4 joe

    I [dʒəʋ] сокр. от Johannes II [dʒəʋ] n
    1. Джо ( мужское имя); см. Joseph
    2. разг. парень, малый
    3. амер. солдат, рядовой
    4. (joe) ист. монета в четыре пенса

    not for Joe! - ни за что!

    top Joes - главные «шишки»

    II [dʒəʋ] n амер. сл.

    НБАРС > joe

  • 5 joe

    I [dʒəʋ] сокр. от Johannes II [dʒəʋ] n
    1. Джо ( мужское имя); см. Joseph
    2. разг. парень, малый
    3. амер. солдат, рядовой
    4. (joe) ист. монета в четыре пенса

    not for Joe! - ни за что!

    top Joes - главные «шишки»

    II [dʒəʋ] n амер. сл.

    НБАРС > joe

  • 6 Joe

    [ʤəu]
    сущ.
    1) уменьш. от Joseph Джо ( мужское имя)
    2) разг.
    а) парень, человек
    Syn:
    Syn:
    в) амер.; воен.; жарг. солдат
    Syn:
    3) канад.; разг. франко-канадец
    Syn:
    - Joe Miller
    - Joe College
    - Joe Soap
    - Joe Blake
    - Holy Joe
    - Joe Manton

    Англо-русский современный словарь > Joe

  • 7 challenge

    •• Challenge 1. a call to engage in a contest of skill, strength, etc.... 6. a difficulty in an undertaking that is stimulating (The Random House Dictionary).

    •• Не так уж редко это распространенное английское слово можно перевести менее распространенным русским вызов. Хотя некоторым оно кажется в этом значении довольно неуклюжим, все же можно считать его достаточно укоренившимся в русском языке, а потому вполне подходящим в таком, скажем, примере: The level of unemployment among young people is one of the greatest challenges facing the country today. Не нравится вызов – можно воспользоваться словом проблема, правда, очень уж затертым у нас. Аналогичный пример из журнала Time: For many, getting any job after high school is one of life’s stiffest challenges. Но вот пример, где надо постараться передать еще не стертую экспрессивность этого английского слова: The English Channel is only twenty miles across but it presents a challenge even to the strongest swimmers. - Ширина Ла-Манша – всего двадцать миль, но переплыть его – задача, требующая максимума усилий (огромного напряжения сил) даже для сильного пловца. К аналогичному приему можно прибегнуть и при переводе такого предложения (из Time): The challenge facing the Nentsi – and the Russian government – is how to exploit the natural wealth of the Yamal Peninsula without destroying the cultural wealth of the Nentsi people. - От ненцев (и от российского правительства) потребуется немало усилий и изобретательности, чтобы освоить природные богатства Ямала, не разрушая культурного богатства народа.
    •• Интересен вариант перевода этого слова, подсказанный приведенным в начале статьи определением: challenge – стимул и даже раздражитель.
    •• А теперь о получивших очень широкое распространение в последнее время выражениях типа adverb + challenged. Насколько мне известно, мода началась с выражения vertically challenged, ставшего «политкорректным» (см. об этом явлении в статье policy, politics, politician) синонимом слова short в значении низкорослый. В статье Life Is a Struggle for the Vertically Challenged автор Джозеф Блокер (Joseph Blocher) пишет: Being short is not just a physical attribute; it is a way of life. Далее идут примеры дискриминации, неудобств и проблем в общении, с которыми сталкиваются в США люди невысокого роста (этот перевод кажется мне в большинстве случаев вполне приемлемым). По этой модели образовано несколько выражений, относящихся к людям с физическими или иными недостатками, например, physically challenged (Physically Challenged Golf Association – Ассоциация для игроков в гольф с физическими недостатками или, если считать, что русское слово инвалид не является в нашей культуре обидным, Ассоциация гольфистов-инвалидов) и даже просто challenged (Challenged Athletes Foundation – Фонд поддержки спортсменов-инвалидов; challenged children – дети с затруднениями/проблемами в развитии). Постепенно, однако, как и все проявления политкорректности, эти выражения стали вызывать у некоторых американцев раздражение и переосмысливаться иронически. Отсюда, например, довольно забавное переложение сказки о Красной Шапочке: Vertically Challenged Red Riding Hood (я бы перевел это название еще более утрированно: «Вертикально озадаченная девочка в красном головном уборе»). Самое главное для переводчика – уловить, используется ли выражение этого типа всерьез или с иронией, а также меру иронии. Что же касается вариантов перевода, то их разброс может быть очень велик: приходится, в частности, учитывать, есть ли необходимость в соблюдении «политкорректности» в русском тексте. В большинстве примеров, приведенных выше, такая необходимость, пожалуй, есть. А вот в названии Интернет-сайта Assistance for the Technologically Challenged я ее не вижу. Возможный перевод – Для тех, кто не в ладах/в трудных отношениях с техникой (встречается примерно в том же значении electronically challenged). Photo Travel: Tour of Italy for the Financially Challenged – здесь for the financially challenged служит синонимом выражения on a budget: – Путешествие по Италии для людей с ограниченными финансами/средствами или По Италии с минимумом расходов. Очень интересный пример – использование выражения этого типа в намеренно политически некорректном, резко критическом смысле: Madeleine Albright: Ethically Challenged (название статьи известного публициста Уильяма Блюма). Я бы перевел «Этическая глухота Мадлен Олбрайт».

    English-Russian nonsystematic dictionary > challenge

  • 8 death qualification

    сущ.; амер.; юр.
    ценз, основанный на отношении присяжного к смертной казни (присяжные заседатели, не поддерживающие смертную казнь, исключаются из коллегии присяжных, которой предстоит слушать дело, по которому может быть вынесен смертный приговор)

    Death qualification began as early as 1820, when Supreme Court Justice Joseph Story began eliminating Quakers from capital juries because their religion would not permit them to impose death as a penalty for crime. — Отношение присяжных к смертной казни стали учитывать ещё в 1820 г. когда судья Верховного суда Джозеф Стори начал исключать квакеров из коллегий присяжных, рассматривавших дела, по которым мог быть вынесен смертный приговор, так как их вера не позволяла им выносить смертный приговор в наказание за преступление.

    Англо-русский современный словарь > death qualification

  • 9 just as soon

    так же, с тем же успехом

    Joseph Surface: "...he'll abuse a stranger just as soon as his best friend." (R. Sheridan, ‘The School for Scandal’, act I, sc. 1) — Джозеф Серфис: "...он с такой же легкостью говорит гадости про неизвестного ему человека, как и про своего лучшего друга."

    I'd just as soon not go to the theatre tonight. — я предпочел бы не идти сегодня вечером в театр.

    Large English-Russian phrasebook > just as soon

См. также в других словарях:

  • not for Joseph — ● Joseph …   Useful english dictionary

  • Not For Tourists — (abbreviated NFT) is a series of guides to major cities. Unlike traditional tourist guide books, NFT guides are designed for people who live in or commute to their subject cities. As such, they differ in several ways from the typical guide book.… …   Wikipedia

  • not for Joe — see under ↑Joseph • • • Main Entry: ↑Joe …   Useful english dictionary

  • Joseph (Hebrew Bible) — Joseph or Yosef ( he. יוֹסֵ, Standard Yosef Tiberian Unicode|Yôsēp̄ , ar. يوسف, Yusuf ; He (The Lord) increases/may add ), is a major figure in the Book of Genesis in the Hebrew Bible (Old Testament). He was Jacob s eleventh son and Rachel s… …   Wikipedia

  • JOSEPH — (Heb. יְהוֹסֵף, יוֹסֵף), son of jacob and Rachel. He was born in Paddan Aram after his mother had been barren for seven years (Gen. 29:20, 30; 30:22–24, 25; 31:41). Nothing is related of his childhood. Joseph and His Brothers At the age of 17… …   Encyclopedia of Judaism

  • Joseph Priestley and Dissent — Joseph Priestley (March 13, 1733 (old style) ndash; February 8, 1804) was a British natural philosopher, political theorist, clergyman, theologian, and educator. He was one of the most influential Dissenters of the late eighteenth century.A… …   Wikipedia

  • Joseph Standing — Standing [For Joseph Standing’s middle name also being Standing see, Alice Standing (ed), History of James Standing and Mary Standing Standing and Family , (Provo, Utah: Stevenson s Genealogy Centre, 1992) p. 54.] (October 5, 1854 – July 21,… …   Wikipedia

  • Joseph — • The eleventh son of Jacob, the firstborn of Rachel, and the immediate ancestor of the tribes of Manasses and Ephraim Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Joseph     Joseph      …   Catholic encyclopedia

  • Joseph Hooker — For the English botanist, see Joseph Dalton Hooker. For other people, see Joe Hooker (disambiguation). Joseph Hooker Portrait by …   Wikipedia

  • Joseph Bailly — (7 April 1774 ndash; 21 December 1835) was a fur trader and a member of an important French Canadian family that included his uncle, Charles François Bailly de Messein.Bailly was one of several Canadians from prominent families who were important …   Wikipedia

  • Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat — 1991 Revivals Logo Music Andrew Lloyd Webber Lyrics …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»