Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nntag

  • 1 Sonntag

    m (-(e)s, -e)
    воскресе́нье; см. тж. Montag

    ein rúhiger Sónntag — споко́йное воскресе́нье

    ein schöner Sónntag — прекра́сное, хоро́шое воскресе́нье

    ein lústiger Sónntag — весёлое воскресе́нье

    éines schönen Sónntags — одни́м прекра́сным воскресе́ньем, в одно́ прекра́сное воскресе́нье

    ich wérde damít bis Sónntag fértig sein — я зако́нчу э́то до воскресе́нья

    am Sónntag — в воскресе́нье

    am Sónntag máchen wir éinen Áusflug — в воскресе́нье мы пойдём [пое́дем] на экску́рсию [на прогу́лку]

    am Sónntag sind die méisten Geschäfte geschlóssen — в воскресе́нье большинство́ магази́нов закры́то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sonntag

  • 2 воскресенье

    с
    ( день) Sónntag m

    в воскресе́нье у́тром [ве́чером] — (am) Sónntag früh [ábend]

    по воскресе́ньям — sónntags, jéden Sónntag

    ••

    Ве́рбное воскресе́нье — Pálmsonntag m

    Новый русско-немецкий словарь > воскресенье

  • 3 делать

    несов.; сов. сде́лать
    1) machen (h), с местоим. was, etwas, nichts, alles, vieles, einiges, manches и существ. неконкретного значения тж. tun tat, hat getán что л. A, для кого / чего л. für A, кому л. D; выполнять какое-л. задание и др. erlédigen (h)

    де́лать о́пыты, заря́дку, уро́ки — Versúche, Frühgymnastik, die Háusaufgaben máchen

    де́лать всё хорошо́, пло́хо, небре́жно, с удово́льствием — álles gut, schlecht, náchlässig, mit Vergnügen máchen [tun]

    сде́лать рабо́ту бы́стро, за два дня, в срок — die Árbeit schnell, in zwei Tágen, termíngerecht erlédigen

    Де́лай всё, что хо́чешь. — Du kannst álles máchen [tun], was du willst.

    Сде́лай так, как я тебе́ сказа́л. — Mach [tu] es so, wie ich dir geságt hábe.

    Что ты де́лаешь в воскресе́нье? — Was machst du am Sónntag? / Was hast du für den Sónntag [am Sónntag] vór?

    Он це́лый день ничего́ не де́лает. — Den gánzen Tag tut [macht] er nichts.

    Мне сего́дня не́чего де́лать. — Ich hábe héute nichts zu tun.

    Что де́лать? — Was tun?

    Что нам де́лать? Я забы́л биле́ты (в кино́) до́ма. — Was máchen wir? [Was fángen wir an?] Ich hábe die Kínokarten zu Háuse vergéssen.

    Он сде́лал всё возмо́жное. — Er hat sein Möglichstes [sein Béstes] getán.

    Вы для нас так мно́го сде́лали. — Sie háben so viel für uns getán [gemácht]...

    Он сде́лал нам мно́го добра́. — Er hat (für) uns viel Gútes getán [gemácht].

    де́лать вид, что..., бу́дто... — so tun als ob

    Он сде́лал вид, что [бу́дто] не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat (so), als ob er mich nicht erkénnt [erkénne].

    2) производить, изготовлять máchen , hér|stellen (h) что л. A, из чего л. aus D

    Он де́лает э́то из карто́на. — Er macht das aus Páppe.

    Э́то мо́жно сде́лать но́жницами, ми́ксером. — Das kann man mit éiner Schére, mit éinem Míxer máchen.

    Э́ти табли́цы мы сде́лали для шко́лы. — Díese Tabéllen háben wir für únsere Schúle gemácht.

    На э́той фа́брике де́лают игру́шки. — In díesem Betríeb wird Spíelzeug hérgestellt [gemácht].

    3) (с)делать себе одежду в ателье, причёску в парикмахерской и др. sich (D) máchen lássen er lässt sich máchen, ließ sich máchen, hat sich máchen lássen что л. A, у кого л. von D, bei D

    Я хочу́ сде́лать себе́ но́вое пальто́. — Ich möchte mir éinen néuen Mántel máchen [nähen] lássen.

    Тебе́ ну́жно сде́лать себе́ другу́ю причёску. — Du musst dir éine ándere Frisúr máchen lássen.

    Я всегда́ де́лаю хими́ческую зави́вку у э́того ма́стера, в э́той парикма́херской. — Ich lásse mir die Káltwelle ímmer von [bei] díeser Friséuse, in díesem (Dámen)Salón máchen.

    4) кого / что л. кем / чем л. / каким л. máchen из кого / чего л. aus D, кого / что л. A

    Э́то сде́лало его́ недове́рчивым. — Das máchte ihn mísstrauisch.

    Э́ти занаве́ски де́лают ко́мнату ещё ую́тнее. — Díese Gardínen máchen das Zímmer noch gemütlicher.

    Я наде́юсь сде́лать из него́ хоро́шего челове́ка. — Ich hóffe aus ihm éinen gúten Ménschen zu máchen.

    Его́ хоте́ли сде́лать дире́ктором. — Man wóllte ihn zum Diréktor máchen.

    Дава́йте сде́лаем э́то тради́цией! — Máchen wir das zu éiner Traditión.

    де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen

    5) осуществлять máchen

    де́лать како́е л.изобрете́ние, откры́тие — éine Erfíndung, éine Entdéckung máchen

    де́лать ещё одну́ попы́тку — noch éinen Versúch máchen [noch éinmal versúchen]

    В э́том сло́ве ты де́лаешь непра́вильное ударе́ние. — Du betónst díeses Wort falsch.

    Ему́ сде́лали опера́цию. — Er wúrde operíert.

    Э́тот хиру́рг сде́лал сего́дня три опера́ции. — Díeser Chirúrg hat héute drei Operatiónen gemácht [áusgeführt].

    Кто де́лает докла́д? — Wer hält den Vórtrag?

    Русско-немецкий учебный словарь > делать

  • 4 letzte

    1) после́дний, кра́йний, коне́чный

    méine Fréunde wóhnen im létzten Haus in der Stráße — мои́ друзья́ живу́т в после́днем до́ме по э́той у́лице

    wir háben die létzten Kartóffeln gegéssen — мы съе́ли после́дний карто́фель

    ich hábe nur die létzten Séiten des Búches gelésen — я прочита́л то́лько после́дние страни́цы кни́ги

    er kam zu uns am létzten Tag des Mónats — он пришёл [прие́хал] к нам в после́дний день ме́сяца

    er kam im létzten Áugenblick — он пришёл в после́дний моме́нт

    die drei létzten — тро́е после́дних

    bis auf den létzten Mann — до после́днего челове́ка

    er kommt als Létzter an die Réihe — он после́дний в о́череди

    in séinen létzten Tágen hat er nicht mehr gelítten — в свои́ после́дние перед смертью дни он бо́льше не страда́л

    ist das dein létztes Wort? — э́то твоё после́днее сло́во?

    es war das létzte Mal, dass ich ihn sah — э́то был после́дний раз, когда́ я ви́дел его́

    es ist das érste und das létzte Mal, dass ich mir das gefállen lásse — пе́рвый и после́дний раз я э́то терплю́

    zum létzten Mal — в после́дний раз

    ich hábe dir zum létzten Mále gegláubt — я пове́рил тебе́ в после́дний раз

    2) про́шлый, проше́дший

    den létzten Úrlaub verbráchten sie am Meer — про́шлый о́тпуск они́ провели́ на мо́ре

    am létzten Sónntag [létzten Sónntag] wáren wir im Kíno — в про́шлое воскресе́нье мы бы́ли в кино́

    das war im létzten Jahr — э́то бы́ло в про́шлом году́

    in der létzten Nacht — после́дней [про́шлой] но́чью

    in létzter [in der létzten] Zeit kam er sélten zu uns — в после́днее вре́мя он ре́дко приходи́л к нам

    létztes Mal háben wir darüber gespróchen — в про́шлый раз мы говори́ли об э́том

    létztes Mal [das létzte Mal], als ich dich sah... — в про́шлый раз, когда́ я ви́дел тебя́...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > letzte

  • 5 проводить

    несов.; сов. провести́
    1) кого л. куда л. führen (h) кого л. A

    проводи́ть госте́й в ко́мнату — den Besúch ins Zímmer führen

    Он провёл нас по коридо́ру, че́рез лес, че́рез боло́то. — Er führte uns durch den Kórridor, durch den Wald, durch den Sumpf.

    2) отпуск, каникулы, время verbríngen verbráchte, hat verbrácht что л. A, у кого л. bei D; быть, пробыть тж. sein

    Где ты провёл свои́ кани́кулы? — Wo hast du déine Féri|en verbrácht? / Wo warst du in den Féri|en?

    Мы провели́ всё ле́то на ю́ге. — Wir háben den gánzen Sómmer im Süden verbrácht. / Wir wáren den gánzen Sómmer im Süden.

    Я провёл всё воскресе́нье у друзе́й. — Ich hábe den gánzen Sónntag bei méinen Fréunden verbrácht. / Ich war den gánzen Sónntag bei méinen Fréunden.

    Мы о́чень хорошо́ провели́ э́тот ве́чер. — Wir háben díesen Ábend sehr gut verbrácht. / Díeser Ábend war sehr schön.

    3) осуществлять dúrch|führen (h); мероприятие, собрание, выборы и др. тж. ábhalten er hält áb, hielt áb, hat ábgehalten что л. A

    В э́том за́ле мы прово́дим на́ши собра́ния. — In díesem Saal hálten wir únsere Versámmlungen áb [führen wir únsere Versámmlungen dúrch].

    Он провёл большу́ю рабо́ту. — Er hat éine gróße Árbeit geléistet.

    Мы прово́дим ко́нкурс. — Wir führen éinen Wéttbewerb dúrch.

    Профе́ссор Шульц прово́дит консульта́ции. — Proféssor Schulz ertéilt Konsultatiónen.

    4) линию, черту zíehen zog, hat gezógen что л. A

    проводи́ть пряму́ю ли́нию, черту́ — éine geráde Líni|e, éinen Strich zíehen

    Русско-немецкий учебный словарь > проводить

  • 6 Sonntag

    Sónntag m -(e)s, -e
    воскресе́нье; см. Montag

    an Snn- und F iertagen geschló ssen — по воскре́сным и пра́здничным дням закры́то [не рабо́тает] ( объявление)

    lle T ge ist kein S nntag посл. — ≅ не всё коту́ ма́сленица(, придё́т и вели́кий пост)

    Большой немецко-русский словарь > Sonntag

  • 7 sonntag

    Sónntag m Abk So. неделя, неделен ден; am Sonntag в неделя; Sprichw es ist nicht alle Tage Sonntag всеки ден не е Великден.
    * * *
    der, -e неделя.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > sonntag

  • 8 Ostersonntag

    m
    Ostersonntag
    17f512d1O/17f512d1stersọ nntag ['o:st3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'zɔnta:k]
    dimanche Maskulin de Pâques

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ostersonntag

  • 9 Palmsonntag

    m
    REL. Dimanche des Rameaux m
    Palmsonntag
    Palmsọ nntag [palm'zɔnta:k]
    Beispiel: [der] Palmsonntag les Rameaux Maskulin Plural

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Palmsonntag

  • 10 Pfingstsonntag

    pfɪŋst'zɔntaːk
    m
    REL. dimanche de Pentecôte m
    Pfingstsonntag
    Pfị ngstsọ nntag [bfc21c72pf/bfc21c72ɪŋst'zɔnta:k]
    dimanche Maskulin de [la] Pentecôte

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Pfingstsonntag

  • 11 Sonntag

    'zɔntaːk
    m
    Sonntag
    Sọ nntag ['zɔnta:k]
    dimanche Maskulin siehe auch link=Dienstag Dienstag{

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Sonntag

  • 12 Totensonntag

    'toːtənzɔntaːk
    m
    REL. fête des morts f, jour des morts m
    Totensonntag

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Totensonntag

  • 13 Cvjetnica

    Hrvatski-Njemački rječnik > Cvjetnica

  • 14 воскресник

    м
    fréiwilliger Árbeitseinsatz am Sónntag

    Новый русско-немецкий словарь > воскресник

  • 15 воскресный

    sónntäglich, Sónntags- (опр. сл.)

    воскре́сный о́тдых — Sónntagsruhe f

    в воскре́сный день — an éinem Sónntag

    воскре́сная шко́ла — Sónntagsschule f

    Новый русско-немецкий словарь > воскресный

  • 16 масленица

    ж
    Fástnachtswoche f
    ••

    не всё коту́ ма́сленица посл. — álle Táge ist kein Sónntag

    ему́ не житьё, а ма́сленица — er sitzt wie die Máde im Speck

    Новый русско-немецкий словарь > масленица

  • 17 с

    1) mit

    идти́ с кем-либо — mit j-m géhen (непр.) vi (s), mítgehen (непр.) vi (s)

    я хочу́ пойти́ с тобо́й — ich will mít(gehen)

    приходи́ть с кем-либо — mítkommen (непр.) vi (s)

    име́ть с собо́й — míthaben (непр.) vt, mit [bei] sich háben vt

    у меня́ кни́ги с собо́й — ich hábe die Bücher mit

    дать с собо́й — mítgeben (непр.) vt

    взять с собо́й — mítnehmen (непр.) vt

    я до́лжен с ва́ми поговори́ть — ich muß mit Íhnen spréchen, ich muß Sie (A) spréchen

    что с ним случи́лось? — was ist mit ihm passíert?

    что с тобо́й? — was fehlt dir?, was hast du?

    с кни́гой в руке́ — mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand

    со сме́хом — láchend

    с улы́бкой — lächelnd

    2) (и) und

    мы с бра́том — mein Brúder und ich

    мы с тобо́й — wir béide, du und ich

    3) ( откуда) von, von... an, von... aus, von... her; von... heráb, von... herúnter ( сверху)

    встать с ме́ста — sich vom Platz erhében (непр.)

    упа́сть с кры́ши — vom Dach herúnterfallen (непр.) vi (s)

    сойти́ с ле́стницы — die Tréppe (A) herúntersteigen (непр.)

    с у́лицы — von der Stráße

    с пра́вой стороны́ — von rechts, von der réchten Séite

    с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle

    с э́того ме́ста был ви́ден лес — von díeser Stélle aus [von da aus] war der Wald zu séhen

    письмо́ с ро́дины — ein Brief aus der Héimat

    4) (от кого, у кого, с чего) von; переводится тж. сущ. в дат. п. без предлога

    получи́ть де́ньги с покупа́теля — das Geld vom Käufer erhálten (непр.)

    снять ска́терть со стола́ — das Tíschtuch vom Tisch néhmen (непр.)

    сорва́ть ро́зу с куста́ — éine Róse vom Strauch pflücken

    снять шля́пу с головы́ — den Hut ábnehmen (непр.)

    брать приме́р с кого́-либо — sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)

    рисова́ть портре́т с кого́-либо — j-m (A) porträtíeren

    рисова́ть с нату́ры — nach der Natúr málen vt, vi

    5) ( начиная с - о времени) von, ab, seit, von... an

    с ма́рта — seit März ( в прошлом), von März an ( в будущем)

    с о́сени — seit dem Herbst, vom Herbst an

    с воскресе́нья — von Sónntag an

    (действи́телен) с пе́рвого января́ ( о документе) — (gültig) ab érsten Jánuar

    с сего́дняшнего дня — von héute an, ab héute

    с того́ дня, когда́... — seit dem Táge, als...

    с э́тих пор — seithér, seit der Zeit

    с тех пор — seitdém

    с тех пор как — seit(dém), seit der Zeit

    с де́тства — von Kíndheit an, von klein auf

    6) ( по причине) vor (D), aus

    с го́ря — vor Kúmmer

    со стра́ху — vor Angst, aus Angst

    с отча́яния — aus Verzwéiflung

    7) ( приблизительно) úngefähr, étwa; gégen

    мы прошли́ киломе́тров с два́дцать — wir légten úngefähr [étwa] zwánzig Kilométer zurück

    э́то бы́ло с ме́сяц тому́ наза́д — das war úngefähr [étwa] vor éinem Mónat

    вышино́й с де́рево — so hoch wie ein Baum, báumhóch

    величино́й с кула́к — fáustgróß

    ••

    дово́льно с меня́ — ich hábe genúg (davón)

    со вре́менем — mit der Zeit

    встава́ть с петуха́ми — mit der Sónne áufstehen (непр.) vi (s)

    с ка́ждым днём — mit jédem Tag

    ни с того́ ни с сего́ — mir nichts, dir nichts

    с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf [dazú]?

    с одно́й стороны́ — éinerseits

    с друго́й стороны́ — ándererseits

    с тем, что́бы — damít; um (+ Inf. с zu)

    Новый русско-немецкий словарь > с

  • 18 ausruhen

    (rúhte aus, áusgeruht) тж. ( sich)
    отдыха́ть

    (sich) von / nach der Árbeit áusruhen — отдохну́ть от / по́сле рабо́ты

    (sich) am Sónntag áusruhen — отдыха́ть в воскресе́нье

    (sich) ábends áusruhen — отдыха́ть по вечера́м

    (sich) ein wénig áusruhen — отдохну́ть немно́го

    (sich) gut áusruhen — отдохну́ть хорошо́

    (sich) lánge áusruhen — отдыха́ть до́лго

    ich will mich ein wénig áusruhen — я хочу́ немно́го отдохну́ть

    du musst dich erst áusruhen — ты до́лжен снача́ла отдохну́ть

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ausruhen

  • 19 besuchen

    vt
    1) навеща́ть, посеща́ть кого-либо, быва́ть у кого-либо

    éinen Kránken besúchen — посеща́ть больно́го

    éinen Bekánnten besúchen — навеща́ть знако́мого

    séine Fréunde besúchen — быва́ть у свои́х друзе́й, свои́х прия́телей

    j-n oft, sélten, manchmal besúchen — посеща́ть кого́-либо ча́сто, ре́дко, иногда́

    etw. / j-n éinmal in der Wóche besúchen — посеща́ть что-либо / кого́-либо раз в неде́лю

    er besúcht séine Mútter táglich — он ка́ждый день навеща́ет свою́ мать

    besúchen Sie mich am Sónntag — навести́те меня́ [зайди́те ко мне] в воскресе́нье

    im vórigen Jahr háben wir díese Stadt besúcht — в про́шлом году́ мы посети́ли э́тот го́род [побыва́ли в э́том го́роде]

    2) ходи́ть куда-либо, посеща́ть что-либо

    die Schúle besúchen — ходи́ть в шко́лу

    das Theáter besúchen — ходи́ть в теа́тр

    die Áusstellung besúchen — ходи́ть на вы́ставку

    das Muséum besúchen — ходи́ть в музе́й

    das Kino besúchen — ходи́ть в кино́

    die Vórlesungen besúchen — ходи́ть на ле́кции

    sie besúcht oft das Theáter — она́ ча́сто хо́дит в теа́тр [быва́ет в теа́тре]

    hast du díesen Ábend besúcht? — ты был на э́том ве́чере?

    das Muséum wird stark [sehr] besúcht — в (э́том) музе́е мно́го посети́телей

    die Versámmlung war gut besúcht — на собра́нии бы́ло мно́го наро́ду

    wélche Schúle hast du besúcht? — в како́й шко́ле ты учи́лся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > besuchen

  • 20 erwarten

    vt
    ждать, ожида́ть, поджида́ть

    éinen Freund erwárten — ждать дру́га, прия́теля

    éinen Bekánnten erwárten — ждать знако́мого

    Gäste erwárten — ждать госте́й

    die Férien erwárten — ждать кани́кул, о́тпуска

    den Féiertag erwárten — ждать пра́здника

    ich erwárte zum Éssen éinige Bekánnte — я жду к обе́ду не́которых знако́мых

    séine Frau erwártete ihn am Báhnhof — его́ жена́ ждала́ [ожида́ла] его́ о́коло вокза́ла

    die Kínder können die Férien / den Sónntag kaum erwárten — де́ти ждут не дожду́тся кани́кул / воскресе́нья

    sie erwártet (von ihm) ein Kind — она́ ждёт (от него́) ребёнка

    das hábe ich (von dir) nicht erwártet! — э́того я (от тебя́) не ожида́л!

    ich hábe es nicht ánders von dir erwártet — я не ждал от тебя́ ничего́ друго́го

    du erwártest doch nicht, dass...? — не ду́маешь [не ждёшь] ли ты, что...?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erwarten

См. также в других словарях:

  • Sonntag — letzter Tag der Woche; siebenter Tag der Woche; Tag des Herrn (religiös); Rasttag; Erholungszeit; Kirchtag (umgangssprachlich); Ruhetag * * * Sonn|tag [ zɔnta:k], der; [e]s, e …   Universal-Lexikon

  • Sontag — Sọntag,   1) Henriette Gertrude Walpurgis, eigentlich Sọnntag, verheiratet Gräfin Rọssi, geadelte Lauenstein, Sängerin (Koloratursopran), * Koblenz 3. 1. 1806, ✝ Mexiko 17. 6. 1854; debütierte 1821 in Paris, sang u. a. in Wien (wo sie 1823 die …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»