Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nken+ein+k

  • 101 Bierchen

    n <-s, -> фам пивко

    ein Bíérchen trínken géhen* (s) — пойти попить пивка

    Универсальный немецко-русский словарь > Bierchen

  • 102 Ecke

    f <-, -n>

    an der Écke — на углу

    vórspringende Écke — выступающий угол

    die Écke éínes Zímmers — угол комнаты

    sich an der Écke stóßen*удариться об угол

    um die Écke bíégen* (s) — завернуть за угол

    Er wóhnt gleich um die Écke. разг — Он живёт здесь за углом [совсем близко].

    2) мат угол
    3) мат вершина
    4) спорт угол поля (в футболе и т. п.); угол ринга (в боксе)
    5) спорт разг угловой удар

    lánge Écke — угловой удар в штрафную площадь (в футболе)

    6) разг кусок (напр колбасы)
    7) тк sg разг расстояние

    Wir sind eine tüchtige Écke gegangen. — Мы прошли приличное расстояние.

    8) разг местность

    Er stammt aus dersélben Écke. — Он родом из той же местности.

    Ich bin mit ihm um ein paar Écken (herúm) verwándt. разг — Я ему седьмая вода на киселе.

    j-n um die Écke bríngen* фам — убрать кого-л с дороги, убить кого-л

    von állen Écken und Énden разг — со всех сторон, отовсюду

    um die Écke dénken — нешаблонно, нестандартно мыслить

    um die Écke sein разгбыть мёртвым

    Универсальный немецко-русский словарь > Ecke

  • 103 einkleiden

    1. vt
    1) одевать; облачать
    2) высок облекать (мысль, содержание и т. п. в форму чего-л)

    séíne Gedánken in ein Gléíchnis éínkleiden — облекать свои мысли в притчу

    2.
    sich éínkleiden одеваться; облачаться

    sich neu éínkleiden — купить себе новую одежду

    Универсальный немецко-русский словарь > einkleiden

  • 104 gegenständlich

    a предметный, овеществлённый

    éíne gégenständliche Bedéútung — конкретное значение (слова)

    ein gégenständliches Háúptwort грамимя существительное вещественное

    gégenständlich dénken*мыслить конкретно

    gégenständliche Kunst — предметное искусство (в отличие от абстрактного)

    Универсальный немецко-русский словарь > gegenständlich

  • 105 Gläschen

    n <-s, -> стаканчик, бокальчик; рюмка

    ein Gläschen zu viel trínken*выпить немного лишнего

    Универсальный немецко-русский словарь > Gläschen

  • 106 Hals

    m <-es, Hälse>

    ein schlánker Hals — тонкая шея

    den Hals récken — вытянуть шею

    bis an den Hals [bis zum Hals] im Wásser stéhen — стоять по шею в воде

    sich (D) den Hals bréchen*сломать себе шею

    j-m den Hals úmdrehen — свернуть кому-л шею (убить кого-л)

    2) горло, глотка

    Mein Hals tut weh. — У меня болит горло

    3) горлышко (бутылки)
    4) муз гриф (струнных музыкальных инструментов)
    5) анат шейка (напр матки, бедра)

    Hals über Kopf разг — 1) опрометью, сломя голову 2) второпях, как попало

    éínen (dícken) Hals háben разг — злиться, рассвирепеть

    séínen Hals riskíéren — рисковать головой

    j-n [j-m] den Hals kósten / j-m den Hals bréchen* разгстоить кому-л ему головы

    sich (D) nach j-m / nach etw. (D) den Hals verrénken разг — с нетерпением высматривать [разыскивать глазами] кого-л /что-л

    éínen lángen Hals máchen разг — с любопытством смотреть [заглядывать]

    sich j-m an den Hals wérfen* разгвешаться кому-л на шею

    sich (D) j-n / etw. (A) auf den Hals láden* разгвзвалить на себя какую-л обузу

    bis zum Hals [über den Hals] in Árbeit stécken разгиметь работы по горло

    bis zum Hals [über den Hals] in Schúlden stécken разгбыть по уши в долгах

    den Hals nicht voll (genúg) kríégen (können*) разг — быть ненасытным [жадным]

    aus vóllem Hals(e) — громко, во всё горло

    j-m über den Hals kómmen* (s) разг — застать кого-л врасплох; ≈ свалиться кому-л как снег на голову

    sich um den [um séínen] Hals réden разгпоплатиться (головой) за свою болтливость

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Hals(e) hálten* разг — держаться подальше от кого-л / чего-л!

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Hals(e) scháffen разг — отделаться от кого-л / от чего-л

    etw. (A) in den fálschen Hals bekómmen* разгнеправильно понять что-л

    sein Geld durch den Hals jágen — пропивать деньги

    Bleib mir damít vom Hals(e)! разгНе приставай ко мне с этим!

    Ich hab’s im Hals. разг — У меня болит горло.

    Das hängt [wächs] mir zum Hals(e) heráús. — Это мне осточертело.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hals

  • 107 holen

    vt
    1) приносить, привозить, приводить, доставать

    j-m [für j-n] ein Glas Wásser hólen — принести стул стакан воды

    den Mántel aus dem Schrank hólen — достать пальто из шкафа

    2) звать, вызывать (куда-л)

    die Polizéí hólen — вызвать полицию

    den Arzt zu dem Kránken hólen — вызвать врача к больному

    3) забирать, убирать, вывозить

    das Áúto von der Wérkstatt hólen — забрать машину из сервиса [из мастерской]

    4)

    Der Tod hat sie gehólt. эвф — Она умерла.

    5) разг получать, добывать, доставать

    in éínem Wéttbewerb éíne Medaille hólen — получать медаль на соревновании

    6) диал покупать
    7)

    sich (D) die Gríppe hólen — заразиться гриппом, подцепить грипп

    bei ihm ist nichts (mehr) zu hólen — что с него взять

    Универсальный немецко-русский словарь > holen

  • 108 lateral

    a спец боковой, продольный, долевой

    ein lateráler Myokárdinfarkt — боковой инфаркт миокарда

    lateráles Dénken — всестороннее мышление

    Универсальный немецко-русский словарь > lateral

  • 109 Lippe

    f <-, -n>
    1) анат губа

    sich (D) die Líppen schmínken — красить [подкрашивать] губы

    ein Lächeln auf die Líppen háben — улыбаться

    den Fínger auf die Líppen légen — приложить палец к губам (жест тишины)

    sich (D) auf die Líppen béíßen*прикусить губу (сдерживая смех), кусать губы (от досады)

    von den Líppen áblesen* — читать по губам, угадывать по движению губ

    2) тк sg фам см Mundwerk

    die fréche Berlíner Líppe — остроумие [дерзкий юмор, острый язык] коренного берлинца

    3) бот губа (венчика цветка)

    etw. (A) auf den Líppen háben — что-л готово сорваться с губ

    éínen gúten Spruch auf den Líppen háben — иметь наготове хороший [подходящий] афоризм

    etw. (A) [mit etw. (D)] auf den Líppen — с чем-л на губах [на устах]

    mit éínem stíllen Schwur auf den Líppen — с тихой клятвой на устах

    (j-m) auf den Líppen erstérben* (s) высок — замереть на чьих-л губах [устах], остаться не(до)сказанным

    nicht über j-s Líppen [j-m nicht über die Líppen] kómmen* (s) — быть [остаться] несказанным [невысказанным] кем-л

    etw. (A) (nicht) über die Líppen bríngen* — быть (не) в состоянии [(не) мочь] сказать [произнести] что-л

    j-m leicht [glatt] von den Líppen flíéßen* (s) [géhen* (s)] — говорить [выражать] легко [как по маслу]

    éíne (dícke [gróße]) Líppe riskíéren разгхвастать(ся)

    Die Wítze floss ihm ganz mühelos von den Líppen. — Он выдал (эту) остроту, даже не задумавшись [не приложив ни капли усилий].

    Универсальный немецко-русский словарь > Lippe

  • 110 markieren

    1. vt
    1) отмечать, помечать

    den Weg markíéren — отметить путь

    2) выделять, подчёркивать

    mit Kréíde markíéren — подчеркнуть мелом

    3) австр см entwerten 1., 1)
    4) маркировать, изображать

    seine Rólle markíéren — маркировать роль (на репетиции)

    5) разг разыгрывать, изображать, притворяться

    den Kránken markíéren — разг притворяться больным

    6) спорт:

    ein Tor markíéren — забить гол

    7) спорт держать (соперника)
    2.
    sich markíéren выдаваться, быть заметным

    Универсальный немецко-русский словарь > markieren

  • 111 reißen

    I *
    1. vt
    1) рвать; отрывать; срывать; вырывать; разрывать, раздирать

    ein Loch ins Kleid réíßen — разорвать платье

    in Fétzen réíßen — порвать в клочья

    j-n aus séínen Gedánken réíßen — прервать чьи-л размышления

    in etw. (D) Lücken réíßen — находить пробелы в чём-л

    j-n ins Verdérben réíßen — погубить кого-л

    Blümen aus dem Bóden réíßen — вырывать цветы из земли

    j-m etw. (A) aus den Händen réíßen — вырывать что-л у кого-л из рук

    2)

    etw. (A) an sich (A) réíßen — взять силой, захватить, присвоить

    die Macht an sich (A) reißen — захватить власть

    3) спорт вырвать, поднять в рывке (в тяжёлой атлетике)
    4) порвать (загрызть), завалить (о хищниках)

    Der Wolf hat vier Scháfe geríssen. — Волк порвал (загрыз) четыре овцы

    Wítze reißen разг — острить, отпускать остроты

    Póssen reißen — дурачиться, паясничать

    sich (D) etw. (A) únter den Nágel reißen разг — присвоить, украсть что-л

    2. vi
    1) (an D) дёргать (за что-л)

    Der Wind reißt an den Ségeln. — Ветер рвёт паруса.

    Der Hund reißt an séíner Léíne. — Собака рвётся с поводка.

    2) (s) рваться, разрываться; обрываться (о нити)

    Mir riss die Gedúld. — Моё терпение лопнуло.

    3.
    vimp разг ломить

    Es reißt mich in állen Glíédern. — Меня мучает ревматизм.

    4. sich reißen
    1) пораниться, напороться

    sich (D) éíne Wúnde an etw. (D) reißen — нанести себе рану чем-л

    sich (D) éínen Splítter in die Hand reißen — занозить себе руку

    2)

    sich um etw. (A) reißen разгдраться из-за чего-л

    Die Fans reißen sich um díésen CD. — Фанаты дерутся за этот диск


    II *
    vt уст чертить

    Универсальный немецко-русский словарь > reißen

  • 112 Rohr

    n <-(e)s, -e>
    1) труба; трубка; ствол (орудия)
    2) тростник, камыш; заросли камыша

    wie ein Rohr im Wínde schwánken — быть непостоянным [ненадёжным].

    3) ю-нем, австр духовка
    4) фам пенис

    Универсальный немецко-русский словарь > Rohr

  • 113 schaffen


    I *
    vt создавать, творить

    ein Bild scháffen — создавать картину

    Er ist zum Psychológen wie gescháffen. — Он прирождённый психолог.


    II
    1.
    vi работать, трудиться

    Ich hábe noch viel zu scháffen. — У меня ещё много работы.

    2. vt
    1) справиться (с чем-л), сделать (что-л)

    Du schaffst das. — Ты справишься с этим.

    Er hat die Prüfung gescháfft. — Он сдал экзамен.

    2) доставлять, уносить (куда-л);)

    den Kóffer in den Kéĺler scháffen — отнести чемодан в подвал

    3) разг доставать, добывать

    was zu trínken scháffen — достань что-нибудь попить

    4) убирать, устранять (недоразумение и т. п.)
    5) наводить, устанавливать (порядок, тишину и т. п.)
    6) фам доканывать, доставать (о жаре и т. п.)

    Die Kälte hat mich héúte gescháfft. — Холод меня сегодня доконал.

    3.
    sich scháffen жарг стараться, выкладываться

    Die Sängerin schafft sich. — Певица выкладывается вовсю.

    Универсальный немецко-русский словарь > schaffen

  • 114 Schnäpschen

    n <-s, -> фам шнапс

    ein Schnäpschen trínken*выпить рюмочку шнапса

    Универсальный немецко-русский словарь > Schnäpschen

  • 115 Torpedo

    m <-s, -s> торпеда

    ein únter Wásser explodíérender Torpédo — взрывающаяся под водой торпеда

    das Schiff mit éínem Torpédo versénken — потопить корабль торпедой

    Универсальный немецко-русский словарь > Torpedo

  • 116 ungleich


    I
    1.
    a неодинаковый, неравный, различный, разный, разнообразный

    Sie sind ein úngleiches Paar. — Они друг другу не пара.

    2. adv
    1) несравненно, гораздо

    úngleich stark — гораздо сильнее

    2) (употр перед сравнительной степенью для усиления значения)значительно, намного, гораздо

    úngleich bésser — намного лучше

    Denk über mich nicht úngleich. — Не думай обо мне плохо.

    úngleich dénken*(по)думать плохо (о ком-л, чём-л)


    II
    prp (D) высок в отличие от (кого-л, чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > ungleich

  • 117 verleihen*

    vt (D)
    1) давать напрокат [во временное пользование], сдавать в аренду, одалживать (что-л кому-л)
    2) награждать (орденом кого-л); присваивать (почётное звание кому-л); присуждать (премию кому-л)

    Ihm wúrde ein Órden verlíéhen. — Его наградили орденом.

    3) высок придавать (силу, блеск и т. п. чему-л)

    éínem Gedánken [éínem Gefühl] Áúsdruck verléíhen — выразить мысль [чувство]

    Die Wut verlíéh ihr néúe Kräfte. — Гнев придал ей новых сил.

    Универсальный немецко-русский словарь > verleihen*

  • 118 verrannt

    1.
    part II verrennen, sich
    2. part adj
    1) запутавшийся (в поступках, словах и др.)

    ein völlig verránnter Mensch — совершенно запутавшийся человек

    2) помешанный (на чём-л)

    in éínen Gedánken verránnt sein — быть помешанным на какой-л мысли

    Универсальный немецко-русский словарь > verrannt

  • 119 wacker

    a уст
    1) честный, добросовестный, порядочный
    2) бравый, храбрый, славный

    eine wáckere Haut — храбрец

    Sie híélten sich wácker. — Они держались бодро [молодцом]

    wácker éssen* und trínken*здорово есть и пить

    Er ist ein wáckerer Ésser. шутл — Он- любитель поесть.

    4) бодрый (обыкн о пожилом человеке)

    Универсальный немецко-русский словарь > wacker

  • 120 Wiedehopf

    m <-(e)s, -e> зоол удод

    wie ein Wíédehopf stínken* фам — вонять; разить (резким и неприятным запахом)

    Универсальный немецко-русский словарь > Wiedehopf

См. также в других словарях:

  • Franken — Fran|ken [ fraŋkn̩], der; s, : Währungseinheit in der Schweiz (1 Franken = 100 Rappen; Abk.: Fr., sFr., im deutschen Bankwesen: sfr, Pl. sfrs): wir haben 100 Euro in Franken gewechselt. * * * Frạn|ken 〈m. 4; Abk.: Fr, sfr; Pl.: sfrs, schweiz.:… …   Universal-Lexikon

  • Hund — 1. A guate Hund ve laft se nit1 u2 an schlecht n is kua Schad. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 36, 63. 1) Verläuft sich nicht. 2) Und. 2. A klenst n Hund na hengt mer di grössten Prügel ou (an). (Franken.) – Frommann, VI, 317. 3. A muar Hüünjen a …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Katze — 1. A Kât luckat efter a Könnang. (Nordfries.) – Johansen, 57. Eine Katze lugt, sieht nach einem Könige. 2. Ain katz vnd ain muz, zwen han in aim huz, ain alt man vnd ain iung wib belibent selten an kib. – Reinmar d.A., 1200. 3. Alle (alte) Katten …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Weise (der) — 1. Auch der Weise ist ein Schüler gewesen. Die Russen: Auch der Weise ist s nicht durch sich selbst. (Altmann, VI, 451.) 2. Auch des Weisen Hand wird nass, wenn er sie ins Wasser steckt. – Altmann, VI, 486. 3. Ain weiser gewinnt die Statt der… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Bodil/Beste Nebendarstellerin — Bodil: Beste Nebendarstellerin Gewinner des dänischen Filmpreises Bodil in der Kategorie Beste Nebendarstellerin (Bedste kvindelige birolle). Der Verband der dänischen Filmkritiker und Drehbuchautoren (dänisch Filmmedarbejderforeningen) vergibt… …   Deutsch Wikipedia

  • Dänischer Film — Dänische Filme werden seit 1897 produziert und seit den 1980ern werden regelmäßig Neuerscheinungen ausgestrahlt, die häufig zum größten Teil vom Dänischen Film Institut (Det Danske Filminstitut) finanziert wurden. Dänische Filme zeichnen sich… …   Deutsch Wikipedia

  • Glied — 1. Alle Glieder am Menschen sind Zungen. – Sailer, 181. 2. Alle Glieder gehorchen dem Kopf. Dän.: Alle lemmer lyde hovedet. (Prov. dan., 381.) 3. Besser ein Glied als der ganze Leib. 4. Die Glied von aussen zeigen frey, das innerlich ein mangel… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Jesper Christensen — Jesper Allan Christensen (* 16. Mai 1948 in Kopenhagen) ist ein dänischer Schauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Karriere 1.1 Persönliches 2 Filmografie (Auswahl) …   Deutsch Wikipedia

  • Bodil/Bester dänischer Film — Bodil: Bester dänischer Film Gewinner des dänischen Filmpreises Bodil in der Kategorie Bester dänischer Film (Bedste danske film). Der Verband der dänischen Filmkritiker und Drehbuchautoren (dänisch Filmmedarbejderforeningen) vergibt seit 1948… …   Deutsch Wikipedia

  • Robert (Filmpreis)/Beste Regie — Robert: Beste Regie Gewinner des dänischen Filmpreises Robert in der 2001 eingeführten Kategorie Beste Regie (Årets Instruktør). Die Dänische Filmakademie (Danmarks Film Akademi) vergibt seit 1984 alljährlich ihre Auszeichnungen für die besten… …   Deutsch Wikipedia

  • Robert (Filmpreis)/Bester dänischer Film — Robert: Bester dänischer Film Gewinner des dänischen Filmpreises Robert in der Kategorie Bester dänischer Film (Årets danske spillefilm). Die Dänische Filmakademie (Danmarks Film Akademi) vergibt seit 1984 alljährlich ihre Auszeichnungen für die… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»