-
21 ради
1) для für Aжить ра́ди дете́й — für séine Kínder lében
ра́ди него́ я сде́лаю всё, что могу́. — Für ihn wérde ich mein Möglichstes tun.
2) из за wégen G, книжн. um G... wíllen; с местоимен.: ра́ди меня́ méinetwegen; ра́ди тебя́ déinetwegen; ра́ди него́ séinetwegen; ра́ди неё íhretwegen; ра́ди нас únsertwegen; ра́ди вас éuretwegen [Íhretwegen]; ра́ди них íhretwegenОн рабо́тает не то́лько ра́ди де́нег. — Er árbeitet nicht nur wégen des Géldes [um des Géldes wíllen].
Я пришёл то́лько ра́ди тебя́, ра́ди вас. — Ich bin nur déinetwegen, Íhretwegen gekómmen.
3) для чего, с какой целью zu Dра́ди чего́ ты так стара́ешься? — Wozú gibst du dir so viel Mühe?
Он сказа́л э́то шу́тки ра́ди. — Er ságte das zum Scherz.
-
22 варенье
n Eingemachte(s); Konfitüre f* * *варе́нье n Eingemachte(s); Konfitüre f* * *варе́нь|е<-я>ср sehr fruchtige, süße KonfitüreIn Zuckersirup eingekochte ganze Früchte oder Fruchtstücke sind seit dem 19. Jahrhundert ein wichtiges Lebens- und Genussmittel in Russland, das seinerzeit den teueren Honig ersetzen sollte. Die russische Konfitüre zeichnet sich durch eine dickflüssige Konsistenz und einen besonders fruchtigen Geschmack aus – es kommt allerdings auf die Zuckermenge an. Säuerungs- und Geliermittel werden bei ihrer Zubereitung nicht verwendet. „Варéнье“ kochen Hausfrauen für ihre Familien traditionell im Sommer und im Herbst als Eingemachtes für die kalte Winterzeit. Besonders beliebt sind Konfitüren aus Erdbeeren, Johannisbeeren und Himbeeren. Viele Russen gebrauchen ihre Konfitüre nicht nur als Brotaufstrich, sondern auch direkt zum Tee.* * *n1) gener. Konfitüre, Marmelade, (фруктовое) Obst, eingemachte Früchte, (фруктовое) eingemachtes Obst2) food.ind. Eingemachtes, Eingewecktes, eingemachtes Obst3) Austrian. Eingesottene4) S.-Germ. Eingeweckte5) territ. Eingemachte -
23 не раз
1. prepos.gener. manch schönes Mal, manches (liebe) Mal, mehr als einmal, oftmals, des Öfteren, mehrmals, vielmals
2. ngener. so oft, nicht nur einmal (ñð.: nicht einmal - íè ðàçó), immer wieder -
24 Ни на йоту
(‣ Библия, Матф., 5, 18) Um kein Jota, d. h. nicht im geringsten (‣ Bibel, Matth., 5, 18). In der altgriechischen Schrift war das Jota nicht nur ein Buchstabe, sondern auch ein Strich, ein Tüpfelchen unter einem Buchstaben, das dessen lautliche Bedeutung differenzierte, also "eine Kleinigkeit", "etwas Geringes". Daher die heutige Bedeutung des Ausdrucks. -
25 sondern
Kj. а; но; nicht..., sondern... не..., а...; nicht nur..., sondern auch... не только..., но и...v/t absondern, aussondern -
26 Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при луне
ngener. Die Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre fliehn. Die Liebe ist nicht nur Begehren, Mondschein und SeufzermelodienУниверсальный русско-немецкий словарь > Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при луне
-
27 Не казнь страшна, страшна твоя немилость
ngener. Die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt michУниверсальный русско-немецкий словарь > Не казнь страшна, страшна твоя немилость
-
28 всё безоблачно
ngener. herrscht eitel Sonnenschein (в отношениях, в семье; nicht nur e. S. / не всё так безоблачно) -
29 искристый
adj1) gener. schäumend, spritzig (о напитке), sprühend2) dial. blitzig3) food.ind. feurig (о напитке)4) pompous. perlend (perlender Geschmack - èñêðèñòûé âêóñ z.B. Nicht nur Männer, sondern auch Frauen finden großen Gefallen an dem elegant perlenden Geschmack (des Bieres)..) -
30 не только но и
prepos.gener. nicht nur sondern auch -
31 он доказал свою готовность помочь не только на словах
Универсальный русско-немецкий словарь > он доказал свою готовность помочь не только на словах
-
32 при установлении цены на ювелирные изделия следует учитывать не только цену металла
prepos.gener. (художественные) bei Kunstgegenständen ist nicht nur der Metallwert zu rechnenУниверсальный русско-немецкий словарь > при установлении цены на ювелирные изделия следует учитывать не только цену металла
-
33 работа
n1) gener. Aktivität (партийная, общественная), Arbeit, Arbeitspause, Aufwand (â ñìûñëå òðóäîåìêîñòè. Òèïè÷íûé ïðèìåð: Dieser Aufwand braucht nicht nur Zeit, sondern verursacht auch Kosten.), Auslösung, (любительская) Bastelarbeit, (любительская) Bastelei, Berufspflicht (по специальности), Beschäftigung, Beschäftigung (партийная, общественная), Dienst, Elaborat (продукт труда), (штатная) Engagement (актёра), Fahren (доменной печи), Funktion (общественная, партийная), Funktion (партийная, общественная), Gebarung (партийная, общественная), Hantierung, Sache, Stelle, Tätigkeit, Werk, Betrieb, Arbeitseinsatz, Dienststelle, Schaffen, Gewerk2) comput. Durchlauf (напр. ВМ)3) Av. Arbeitswert, Betriebsverhalten, Brennen (двигателя), Lauf (напр. двигателя)4) colloq. Job, Mache, (напряжённая) Wühlerei5) milit. Lauf (машины, механизма), (полезная) Leistung6) eng. Gang, Hubarbeit, Lauf, Operation, Wirken, Funktionsweise7) book. Erwerb8) construct. Aktivität (в системе СПУ)9) econ. Arbeitsplatz, Arbeitsweise, Störbetrieb10) fin. Funktionieren11) auto. Verhalten12) electr. Leistung, Registrierarbeit13) IT. Durchgang (напр. ВМ)14) oil. Fahren15) atom. Handhabung (с чем-либо)16) busin. (кем-то) Fungieren (als N.)17) missil. Brennen (двигателя на твёрдом топливе)18) op.syst. Auftrag19) pompous. Einsatz20) autom. Wirkung21) nucl.phys. Hantierung (с чем-л.)22) net.pln. Aktivität, (действительная) Arbeitsgang, Vorgang23) wood. Lauf (механизма)24) el.mach. Arbeiten -
34 теперь оба моих сына ходят в школу, не только старший
advgener. meine beiden Söhne gehen jetzt zur Schule, nicht nur der ältereУниверсальный русско-немецкий словарь > теперь оба моих сына ходят в школу, не только старший
-
35 Варфоломеевская ночь
(массовая резня гугенотов, учинённая католиками в Париже в ночь на 24.8.1572 г.) Bartholomäusnacht (in der Nacht auf den 24.8.1572, der Hochzeitsnacht Heinrichs von Navarra mit Margarete Valois, von Katholiken in Paris angerichtetes Blutbad unter den Hugenotten, im Deutschen auch Pariser Bluthochzeit genannt). In bildlicher Verwendung: Blutbad, Gemetzel; (scherzh.) Abrechnung mit jmdm. ( nicht nur eine körperliche); устро́ить кому́-л. варфоломе́евскую ночь (scherzh.) mit jmdm. kurzen Prozess machen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Варфоломеевская ночь
-
36 Ворона в павлиньих перьях
(‣ И. Крылов. Ворона - 1825 г.) "Eine Krähe in Pfauenfedern", d. h. jmd., der sich mit fremden Federn schmückt (I. Krylow. Die Krähe). In Krylows Fabel schmückt sich eine Krähe mit Pfauenfedern und bildet sich ein, sie sei nun so schön und bewundernswert wie ein Pfau. Die richtigen Pfauen rupfen ihr jedoch nicht nur die geborgten Federn aus, sondern ihre eigenen dazu. Als sie zu ihresgleichen zurückkehren will, wird sie von diesen als Fremdling verstoßen. Nun ist sie weder Pfau noch Krähe (s. dazu Ни пава, ни ворона).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ворона в павлиньих перьях
-
37 Любовью дорожить умейте,/ С годами дорожить вдвойне./ Любовь - не вздохи на скамейке/ И не прогулки при луне
(С. Щипачёв. Любовью дорожить умейте... - 1939 г.) Die Liebe haltet gut in Ehren,/ Zumal wenn erst die Jahre fliehn./ Die Liebe ist nicht nur Begehren,/ Mondschein und Seufzermelodien (S. Stschipatschjow. Die Liebe haltet gut in Ehren. Eine anonyme deutsche Übersetzung).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Любовью дорожить умейте,/ С годами дорожить вдвойне./ Любовь - не вздохи на скамейке/ И не прогулки при луне
-
38 Михаил [Мишка] Топтыгин. Михайло Потапыч Топтыгин
(шутливое прозвище медведя в русском фольклоре) Wörtlich: "Michail [Mischka] Taps". "Michailo Potapytsch Taps" ( scherzhafter Name des Bären in der russischen Folklore). Топты́гин ein vom Verb то́пать stampfen, stapfen bzw. топта́ться tappen, tapsen abgeleiteter "Familienname"; Пота́пыч Vatersname (umgangssprachliche Nebenform statt der vollen Form Пота́пович zum Vornamen Пота́п, dessen Laute p, t an die Verben то́пать, топта́ться erinnern. Mit dem Ausdruck wird nicht nur ein Bär, sondern auch ein sich schwerfällig bewegender, ungeschickter Mensch, ein "Hans Taps" bezeichnet).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Михаил [Мишка] Топтыгин. Михайло Потапыч Топтыгин
-
39 Не казнь страшна
(А. Пушкин. Борис Годунов, сцена "Царские палаты" - 1831 г.) Die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich (A. Puschkin. Boris Godunow. Übers. H. von Heiseler). Boris Godunow verlangt von dem Bojaren Wassili Schuiski, er solle Godunows Frage, ob der Thronfolger Dmitri wirklich tot sei (s. Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста sowie И мальчики кровавые в глазах), wahrheitsgetreu beantworten, und droht Schuiski, ihn einen qualvollen Tod sterben zu lassen, wenn ihm die Wahrheit vorenthält. Auf diese Drohung antwortet Schuiski mit den vorstehenden Worten, die als Ausdruck höchster Achtung und Ergebenheit für jmdn. (heute oft scherzh.) zitiert werden. -
40 Нет мук [Нет на свете мук] сильнее муки слова
(заглавие и первая строка стихотворения С. Надсона - 1882 г.; словосочетанием "Муки слова" озаглавил свою книгу литературовед А. Горнфельд - 1906 г.) "Nach einem rechten Wort zu ringen/ Ist eine Qual, der keine andre gleicht" (Titel und Anfangsworte eines Gedichts von S. Nadson). Zu einem geflügelten Wort ist nicht nur die Verszeile im ganzen geworden, sondern auch die daraus entstandene Wortfügung му́ки сло́ва, d. h. das mühevolle Ringen eines Schriftstellers nach einem seinen Gedanken und Gefühlen adäquaten Ausdruck. Den Titel "Му́ки сло́ва" trägt ein Buch von A. Gornfeld, einem russisch-sowjetischen Literaturforscher.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Нет мук [Нет на свете мук] сильнее муки слова
См. также в других словарях:
nicht nur — nicht nur … Deutsch Wörterbuch
Nicht nur zur Weihnachtszeit — ist eine Satire von Heinrich Böll, die der Autor während der Zusammenkunft der Gruppe 47 auf Schloss Berlepsch Anfang November 1952 las. Bereits im darauf folgenden Monat wurde die kleine Erzählung von Alfred Andersch herausgegeben.[1][2] Nach… … Deutsch Wikipedia
Nicht nur ich allein — Studioalbum von Hannes Wader Veröffentlichung 1983 Label Pläne ARIS Genre … Deutsch Wikipedia
Nicht nur zur Sommerzeit — In einem der bekanntesten Weihnachtslieder, dem Lied »O Tannenbaum«, heißt es in der 1. Strophe: »Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,/Nein, auch im Winter, wenn es schneit.« Verfasser der Verse ist Ernst Anschütz (1780 1861), der die erste… … Universal-Lexikon
nicht nur ... sondern auch — nicht nur ... sondern auch … Deutsch Wörterbuch
virtuelle Realität: Nicht nur zur Unterhaltung — Schon heute fällt es manchen Menschen schwer, die reale Welt von der virtuellen Welt zu unterscheiden. Ist das, was das Fernsehen zeigt, wirklich? Wo liegen die Grenzen zwischen »künstlicher« und »natürlicher« Welt? Die Technik von morgen… … Universal-Lexikon
Tiefbau: Nicht nur Straßen und Tunnel — Tiefbauarbeiten sind dem Menschen schon seit Urzeiten vertraut, denn erste Erfahrungen damit sammelten schon die Höhlenmenschen bei der Erweiterung ihrer Behausungen. Der direkte Vorläufer der heutigen Kanalisationen, aber auch der Tunnel sind… … Universal-Lexikon
Nur nicht aus Liebe weinen — In dem deutschen Spielfilm »Es war eine rauschende Ballnacht« aus dem Jahre 1939 singt Zarah Leander dieses Lied, dessen Titel auch Teil des Refrains ist: »Nur nicht aus Liebe weinen,/es gibt auf Erden nicht nur den einen./Es gibt so viele auf… … Universal-Lexikon
Nicht-erneuerbarer Rohstoff — Nicht erneuerbare Rohstoffe sind Stoffe, deren Entstehung sich nicht in menschlichen, sondern in geologischen oder astronomischen Zeiträumen vollzieht. Jede Verwendung solcher Rohstoffe, die nicht durch Recycling rückgängig gemacht werden kann,… … Deutsch Wikipedia
Nicht-Theismus — Das Wort „Atheismus“ bezeichnet meistens den Glauben, dass Gott nicht existiert, oder dass es allgemein keine Götter gibt. Es finden sich aber großzügigere Definitionen, die den Atheismus nicht mit einer Existenzverneinung gleichsetzen. So wird… … Deutsch Wikipedia
Nur (2) — 2. Nur, ein Bindewort, welches im Deutschen, so wie alle Partikeln dieser Art, von einem vielfachen Gebrauche ist. Es bedeutet, 1. Eigentlich, eine Ausschließung aller andern Dinge, außer dem gemeldeten, und zwar 1) Eine bloße Ausschließung, ohne … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart