-
81 mamón
1. [que mama] im Säuglingsalter————————mamónmamón , -ona [ma'mon, -ona]I adjetivo(bebé) im Säuglingsalter; niño mamón Säugling masculino, femenino; tiene una niña muy mamona ihr Baby muss oft gestillt werden -
82 tener
te'nɛrv irr1) haben, innehaben, besitzen, verfügen überTengo calor/frío. — Mir ist warm/kalt.
tener cuidado — Acht geben, aufpassen
¡Ten! — Da hast du's!
2)No tienes que hacerlo. — Du musst das nicht machen.
3)4)tener a, tener de, tener en, tener para, tener por — dafürhalten, glauben, halten für, ansehen als, schätzen
5)verbo auxiliarteníamos pensado ir al teatro wir hatten vor, ins Theater zu gehencon su simpatía tiene ganadas las voluntades de todos durch sein sympathisches Wesen gewinnt er alle für sich2. (antes de participio o adj concordando en género y número con el complemento) [hacer estar] machen————————verbo transitivo1. [gen] haben2. [medir]3. [padecer, sufrir]4. [sujetar] nehmen5. [edad]¿cuántos años tienes? wie alt bist du?6. [sentir]7. [recibir]8. [dar a luz]9. [valorar, considerar]tener algo /a alguien por o como etw/jnfür etw haltentener a alguien en mucho / poco viel/wenigvon jm halten10. [guardar, contener] aufbewahren11. (antes de sust) [expresa la acción del sustantivo] haben12. (antes de compl. dir., 'que' e infin) haben13. (locución)¿esas tenemos? so ist das also!quien más tiene más quiere je mehr man hat, desto mehr will mantener presente algo / a alguien etw/jnberücksichtigentener que ver con algo / alguien [existir relación] mit etw/jm zu tun haben[existir algo en común] mit etw/jm etw gemein haben————————tenerse verbo pronominal1. [sostenerse] sich aufrechthalten2. [considerarse]tenertener [te'ner]num1num (poseer, disfrutar, sentir, padecer) haben; tener los ojos azules blaue Augen haben; tener 29 años 29 (Jahre alt) sein; tener poco de tonto alles andere als dumm sein; no tener nada de especial nichts Besonderes sein; ¿(con que) ésas tenemos? so ist das also!; tenerla tomada con alguien (familiar) jdn auf dem Kieker haben; no tenerlas todas consigo schlechte Karten haben; no tener nada que perder nichts zu verlieren haben; no tener precio unbezahlbar sein; tener cariño a alguien jdn lieb haben; tener la culpa de algo an etwas dativo schuld sein; ¿tienes frío? ist dir kalt?; le tengo lástima er/sie tut mir leid; tener sueño müde seinnum2num (considerar) halten [por für+acusativo]; tener a alguien en menos/mucho wenig/viel von jemandem halten; ten por seguro que... du kannst dich darauf verlassen, dass...; tengo para mí que... ich persönlich glaube, dass...num3num (guardar) aufbewahrennum5num (coger) nehmennum8num (hacer sentir) me tienes preocupada ich mache mir deinetwegen Sorgen; me tienes loca du machst mich ganz verrückt; me tienes hasta las narices (familiar) ich habe die Nase voll von dir; la tengo hasta las narices con mis preguntas (familiar) sie hat die Nase voll von meinen Fragennum10num (loc): tener cuidado vorsichtig sein; me tiene sin cuidado das ist mir egal; tener prisa es eilig haben; tener en cuenta berücksichtigen; tener presente algo sich dativo etwas vor Augen halten■ tenersenum2num (sostenerse) sich halten; tenerse de pie stehen (bleiben); tenerse firme aufrecht stehen (bleiben); (figurativo) standhaft bleiben; estoy que no me tengo ich bin todmüdenum3num (dominarse) sich beherrschennum1num (con participio concordante) tener pensado hacer algo vorhaben etwas zu tun; ya tengo comprado todo ich habe schon alles gekauft; me lo tenía callado ich habe kein Sterbenswort gesagt; ya me lo tenía pensado das habe ich mir bereits gedachtnum2num (obligación, necesidad) tener que müssen; tener mucho que hacer viel zu tun haben; ¿qué tiene que ver esto conmigo? was hat das mit mir zu tun? -
83 teta
'tetaf(fam) Zitze f, Titte fsustantivo femeninotetateta ['teta]num1num (pecho) Brust femenino; niño de teta Säugling masculino; dar la teta stillen; quitar la teta abstillen -
84 locus
locus, ī, m. (Plur. loci einzelne Orte, u. heterogen. loca Orte im Zusammenhange, Gegend), I) der Ort, Platz, die Stelle, A) im allg.: 1) eig.: qui ea loca incolerent, Caes.: proximos locos occupare, Sall.: ad id loci venire, Sall.: locum facere in turba, Platz machen, Ov.: vincendo locum facere, sich durch Besiegung des Feindes Raum schaffen, Curt.: ex od. de loco superiore dicere, agere, »von einer Erhöhung«, sowohl vom Tribunal als von der Rednerbühne (rostra) aus, Cic.: loco cedere, weichen, seinen Platz verlassen, Sall.: locum dare, Platz machen, zulassen, Cic.: locum dare alci, Platz geben, d.i. weichen, nachgeben, Ter.: loco movere, vom Orte wegtreiben, vertreiben, Ter. u. Cic.: so auch loco deicere, Hor.: ex omnibus locis (Winkeln) protrahi, Liv.
2) bildl.: locum dare, Raum geben, consilio, suspicioni, Cic.: locum habere stattfinden, Cic.: nullum misericordiae locum habuerunt, sie ließen kein Mitleiden mit ihnen aufkommen, Liv.: locus est nemini, niemand kann dazu gelangen, Cic.: ubi negotia fecissent locum otio, Raum gegeben, Vell.: Homero est locus in poëtis, Cic.: maledicto nihil loci est, findet nicht statt, Cic.: locum non relinquere preci, Ter., od. precibus, Cic., od. morti honestae, nicht Raum geben, Cic. – oft als Genet. partitiv., quo loci, Cic.: so auch eo loci, Cic.: eodem loci, Suet.: ubi loci res nostra est? Plaut.: ubicumque locorum, Hor.: ibidem loci, Plaut. – So nun a) prägn., der geeignete, rechte Ort, de cuius laude neque locus hic est, ut multa dicantur, neque etc., Cic. Rosc. Am. 33: nec vero hic locus est, ut de moribus maiorum loquamur, Cic. Tusc. 4, 1: nam nefacere si velim, non est locus, Plaut. truc. 877: loco, am rechten Platze, an rechter Stelle, quaerere, Cic., narrare (eine Erzählung in die Rede einflechten), Cic., lecta poëmata adiungere, Cic.: loco positus, am gehörigen Platze, recht angebracht, Cic.: so auch in loco (am geeigneten Orte, wenn es am Platze ist), zB. obsecundato in loco, Ter.: video eos sapere in loco, Ter.: dulce est desipere in loco, Hor.: in loco positus (s. vorh.), Cic.: vollst. suo loco, zB. de amplificatione dicere, Cic. part. or. 30. – b) die Stelle in der Reihenfolge, secundo loco, zweitens, Cic.: priore loco dicere, zuerst, Cic., Ggstz. posteriore loco dicere, Cic.: tertio et tricesimo loco ab Nino natus, Vell.: post hunc tertio loco regnasse Faunum ferunt, Iustin.: magnum locum facere operi suo inter etc., einen wichtigen Platz anweisen, Vell. – bes. von den Senatoren bei der Abstimmung, antiquior sententiae dicendae locus, vorangehende Stelle, Vortritt, Cic.: loco dicere, an seiner Stelle (d. h wenn die Reihe an ihn kommt), Cic.: suo loco sententiam dicere, Liv.: sententiae loco dicere, in der Reihe der Abstimmung, Plin. ep.: u. so sententiae loco in hunc modum disseruit, Tac.: praetorio loco dicere sententiam, als Prätor, Cic. Vgl. Mommsen Staatsrecht Bd. 3. S. 967. Nipperd. Tac. ann. 14, 42. – c) der Platz, die Stelle = der Rang, das Ansehen, das man jmdm. einräumt, quem locum apud Caesarem obtinuisti? Cic.: tenere oratorum locum, Cic.: eodem apud me loco, quo apud patronum, Cic.: dah. loco u. in loco m. Genet., anstatt, für, wie, filii loco esse, Cic.: alci parentis loco esse, Cic.: alqm diligere in fratris loco, wie einen Bruder, Ter.: alqm patris loco colere, Cic.: sunt qui criminis loco putent esse quod vivam, die es mir zum Vorwurf machen mögen, daß ich lebe, Cic.: dah. habere eo loco, so schätzen, Cic.: nullo loco numerare, nicht schätzen, Cic.: vocari in locum mortui, Cic. – d) der Posten, Rang, Stand, den jmd. im Staate einnimmt (s. Korte Cic. ep. 4, 18, 4 u. Sall. Iug. 63, 6), locus senatorius, equester, Cic.: loca consularia, Liv.: summus locus civitatis, Cic.: maiorum locum ei restituit, Caes.: loco movit signiferos, entsetzte ihrer Stellen, Caes.: non ignobilis inter causidicos loci fuit, Lact. – e) der Stand, Rang, den die Geburt verleiht, die Herkunft, isto loco femina, Cic.: homines inferiore loco, Cic.: honesto loco nati, Plin. ep.: obscuro loco nati, Cic.: summo loco nata, von hoher Geburt, Liv.: tenui loco orti, Liv.
B) insbes.: 1) als t. t. der Fechter- und Militärsprache, die Stellung, der Posten, die oder den man im Kampfe behaupten will, locum tenere, relinquere, Caes.: loco pellere, Auct. b. Afr.: im Bilde, loco movere, aus seiner Stellung (im Staate) vertreiben, Cic.: virtutis locum deseruit, Hor. – 2) loci od. loca, griech. τόποι, die Geburtsglieder, der Mutterleib der Menschen u. Tiere, loci muliebres, Varro LL. 5, 15: semen in locis insedit, Cic. – 3) die Stelle, die Partie, das Stück, der Satz, Abschnitt, Gedanke eines Buches, einer Wissenschaft, locus reprehensus, Ter.: aliquot locis significavit, Cic.: ad locum venias, Cic.: omnes philosophiae loci, das ganze Gebiet der Ph., Cic. – 4) Plur. loci, die Beweismittel, die Beweisquelle, locos nosse, Cic.: loci communes, allgemeine Beweisquellen, Cic. – 5) ein Stück von einem Gute, ICt.: dah. meton., ein Gut, Grundstück, Acker, Cic. u.a. – 6) der Ort zum Bewohnen = a) der Raum, das Gelaß, Gemach, die Wohnung, das Logis, locus oculi, die Augenhöhle, Plaut. Men. 1014: primus locus aedium, Nep. praef. § 6: loca et lautia, Liv.: loci tacentes, Tac.: loca tacentia, in der Unterwelt, Verg.: locum facere (einrichten) sub terra, Nep. – b) der Ort = die Stadt, opportunitas loci, Cic.: locus Pherae, loca Buprasium, Hyrmine, Plin.: is datus erat locus colloquio, Liv.: ubi nunc urbs est, tunc locus urbis erat, Ov. – c) die Gegend, loci fertilitas, Caes.: situs locorum montiumque, Vell.: loca temperatiora, Caes.: ea loca incolere, Caes.: de locis atque urbibus haec memoranda sunt, Mela. – d) die Grabstätte, das Grab, Corp. inscr. Lat. 9, 3107.
II) übtr.: 1) die Zeit, der Raum in der Zeit, a) übh.: ignoscendi dabitur peccati locus, Ter.: inde loci, hierauf, Lucr.: interea loci, Komik.: postidea loci, Plaut.: postea loci, Sall.: post id locorum, hernach, Plaut.: tunc locorum, Tertull.: ad id locorum, bis auf diese Zeit, Sall. u. Liv.: so auch ad hoc locorum, Fronto ad amic. 2, 7. p. 193, 8 N.: u. adhuc locorum, Plaut.: ex hoc loco, Plaut., od. ad locum, auf der Stelle, zur Stelle, alsbald, Liv. – b) prägn., die Gelegenheit, Veranlassung, si est ullus gaudendi locus, Cic.: ne illis quidem ad fugam locus est, Tac.: qui igitur relictus est obiurgandi locus? Ter.: locum dare, Gelegenheit geben, existimandi, Cic.: u. so locum dare nocendi, eine Blöße geben, Nep.: locum dare nobis loquendi, Plaut. capt. 212: locum dare Veientibus ad incendenda opera, Lic.: locum facere (Gel. geben zu) poëtarum mendacio, magnae iacturae, Curt., titulo muneribusque, Ov.: locum aperire suspicioni, dem V. sich aussetzen, Cic.: locum aperire hosti ad occasionem, Gelegenheit geben, einen Handstreich auszuführen, eine Blöße geben, Liv.: locum seditionis quaerere, Liv.: quaerere locum mentioni alcis, Vell. – 2) der Standpunkt, die Lage, die Umstände, der Zustand, die Verfassung, in eum incĭdi locum, Ter.: peiore loco non potest res esse, Ter.: meliore loco erant res nostrae, Cic.: res erat eo loci, Cic.: si (homo) eo loco esset, Cic.: si in istoc sim loco, Plaut.: tuli graviter et acerbe, iudices, in eum me locum adduci (daß mir nur die Alternative bleibt), ut aut... aut etc., Cic. – 3) ein Punkt, eine Sache, ein Stück, alter erat locus cautionis, ne etc., Cic.: cui loco consulite, Cic.: loci, in quos honesti naturam divisimus, Cic. – / Arch. Nbf. stlocus, nach Quint. 1, 4, 16 u. Paul. ex Fest. 312, 6. Über die Plur. loci u. loca s. Neue-Wagener Formenl.3 1, 808 ff.
-
85 abandono
aban'đonom1) Aufgabe f2) ( desalojo) Räumung fsustantivo masculinoabandonoabandono [aβaDC489F9Dn̩DC489F9D'dono]num1num (abandonamiento) Verlassen neutro; (de un niño) Aussetzung femenino; abandono de servicio Quittieren des Dienstes; abandono de la víctima Fahrerflucht femeninonum3num (descuido) Vernachlässigung femenino; en un momento de abandono in einem schwachen Augenblick -
86 abrigar
abri'ɡ̱arv1) ( proteger del clima) schützen2) ( cubrir con ropas) zudecken, bedecken¡Abriga al niño! — Decke das Kind zu!
3) (fig: proteger) beschützen4)abrigar planes — Pläne schmieden m/pl
verbo transitivo1. [persona] zudecken2. (figurado) [sentimientos, esperanza] hegen————————abrigarse verbo pronominal1. [arroparse] sich warm anziehen2. [resguardarse]abrigarabrigar [aβri'γar] <g ⇒ gu>num1num (proteger: del viento/frío) schützen [contra/de gegen+acusativo] [contra/de vor+dativo]num2num (cubrir) zudecken■ abrigarse sich warm anziehen -
87 adoptar
ađɔp'tarv1) adoptieren2) ( medidas) ergreifen3) ( tomar algo como propio) annehmen4) ( escoger formalmente) adoptieren, akzeptieren, annehmen5) ( aprobar) annehmen, akzeptierenverbo transitivo1. [persona] adoptieren2. [costumbre, opinión] annehmen3. [ley, medida] verabschiedenadoptaradoptar [aðop'tar]num1num (niño) adoptierennum2num (nacionalidad, costumbre, religión) annehmennum4num (actitud) einnehmen -
88 alhaja
a'laxaf1) Kleinod n2)3) (fig: persona muy valiosa) Goldstück n, Juwel n, Prachtexemplar n¿Qué te parece la alhaja de mi sobrino? — Wie gefällt dir mein Prachtexemplar von Neffe?
sustantivo femeninoalhajaalhaja [a'laxa]num2num (objeto de valor) Prachtstück neutro; ¡esta chica es una alhaja! dieses Mädchen ist ein Juwel!; ¡menuda alhaja, este niño! dieser Junge ist ja ein sauberes Früchtchen! -
89 angelito
-
90 arrapiezo
arrapiezoarrapiezo [arra'pjeθo] -
91 arrimar
arri'marv1) ( poner una cosa junto a otra) anlehnen, annähern2) (fig: dar) anbringen, gebenverbo transitivo1. [acercar] heranrücken2. (figurado) [arrinconar] beiseite legen————————arrimarse verbo pronominal1. [en espacio] sich anlehnen2. (figurado) [ampararse] sich unter js Schutz stellenarrimararrimar [arri'mar]num4num (loc): arrimar el ascua a su sardina die Gelegenheit nutzen; arrimar el hombro zupacken; arrimar los libros das Studium abbrechennum1num (acercarse) näher treten; arrimarse a algo näher an etwas herangehen; arrimarse al poder sich von Regierungskreisen protegieren lassen; arrimarse al sol que más calienta sein Fähnchen nach dem Wind drehennum2num (apoyarse) sich anlehnen [a an+acusativo]; el niño se arrimó a su madre das Kind schmiegte sich an seine Mutter -
92 arrullar
arru'ʎarv(fig: adormecer con arrullos) einlullen, bestricken, einschläfernverbo transitivo————————arrullarse verbo pronominal1. [animales] turteln2. (familiar & figurado) [personas] turtelnarrullararrullar [arru'λar](a un niño) in den Schlaf wiegenzoología gurren■ arrullarse turteln -
93 aupar
verbo transitivo————————auparse verbo pronominalauparaupar [a403584BEu403584BE'par]num1num (a un niño) hochhebennum2num (ayudar a subir) hinaufhelfen +dativo; aupar a alguien a la presidencia jdm zum Amt des Präsidenten verhelfen -
94 balbuciente
-
95 balbucir
-
96 bonito
1. bo'nito adj1) ( hermoso) hübsch, schön2) ( simpático) nett, reizend, niedlich2. bo'nito mZOOL Thunfisch m————————sustantivo masculinobonito1bonito1 [bo'nito]II adverbioamericanismo gut————————bonito2bonito2 , -a [bo'nito, -a]hübsch, schön -
97 bribón
-
98 bueno
'bwenoadjgut, günstig, brauchbarEsto no está bueno. — Das schmeckt nicht gut.
( femenino buena, comparativo mejor, superlativo el mejor) adjetivo (delante de sust masculino buen)1. [gen] gut2. [curado] gesund3. [clima] schön4. (en aposición) [uso enfático]5. (locución)a o por las buenas freiwilliglo bueno es que das Beste (daran) ist, dass————————adverbio————————interjección[al teléfono]¡bueno! hallo?————————buenas interjección¡buenas! Tag!bueno1bueno1 ['bweno]na gut!————————bueno2bueno2 , -a ['bweno, -a]adjetivo <mejor oder más bueno, el mejor oder bonísimo> oder buenísimo> >; (delante de un sustantivo masculino: buen)num1num (calidad) gut; (tiempo) schön; (constitución) kräftig; (decisión) richtig; buenos días guten Morgen; buenas (tardes/noches) guten Tag/Abend; buen viaje gute Reise; hace bueno es ist schönes Wetter; dar algo por bueno etw gutheißen; estar de buenas gut aufgelegt sein; lo que tiene de bueno es que... das Gute daran ist, dass...; por las buenas o por las malas wohl oder übelnum2num (apropiado) geeignetnum4num (honesto) anständig; (bondadoso) gütig; (niño) lieb; es buena gente das sind anständige Leutenum5num (sano) gesundnum7num (bastante) beträchtlichnum8num (bonito) schön; ¡buena la has hecho! (figurativo) da hast du etwas Schönes angerichtet!; ¡estaría bueno! (figurativo) das wäre noch schöner! -
99 chico
'tʃikomBursche m, Junge m, Knabe m[pequeño] klein————————2. [tratamiento] Kleine der, die————————sustantivo masculino[recadero] Laufbursche der————————chica sustantivo femenino[criada] Dienstmädchen das————————chica de alterne sustantivo femeninochico1chico1 ['6B36F75Cʧ6B36F75Ciko]————————chico2chico2 , -a ['6B36F75Cʧ6B36F75Ciko, -a]num1num (pequeño) kleinnum2num (joven) jung -
100 chiquillo
tʃi'kiʎomKnirps mchiquillochiquillo , -a [6B36F75Cʧ6B36F75Ci'kiλo, -a]I adjetivokleinII sustantivo masculino, femenino
См. также в других словарях:
niño — niño, ña (De la voz infantil ninno). 1. adj. Que está en la niñez. U. t. c. s.) 2. Que tiene pocos años. U. t. c. s.) 3. Que tiene poca experiencia. U. t. c. s.) 4. despect. Que obra con poca reflexión y advertencia. U. t. c. s.) 5. m. y f. afect … Diccionario de la lengua española
Nino — Niño is the Spanish word for boy or child. Nino is also a masculine nickname for various names. Nino is also a popular feminine name in Georgia, popularized due to the 4th century A.D. conversion of Georgia to Christianity by a Roman woman Nino,… … Wikipedia
Nino — ist ein männlicher und weiblicher Vorname. In Italien ist er als männlicher Vorname verbreitet, in Georgien als weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung 2 Bekannte Namensträger 2.1 Männer … Deutsch Wikipedia
niño — niño, ña adjetivo,sustantivo masculino y femenino 1. Que está en el periodo de la niñez o tiene pocos años: Eres demasiado niño para hacer esas cosas. De niña me gustaba mucho ver ordeñar las vacas. 2. Pragmática: afectivo. Que tiene poca… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Niño — ist der Familienname folgender Personen: Jairo Aníbal Niño (1941–2010), kolumbianischer Kinder und Jugendbuchautor sowie Maler Libardo Niño (* 1968), kolumbianischer Radrennfahrer Miguel Niño (* 1971), kolumbianischer Radrennfahrer Pedro Alonso… … Deutsch Wikipedia
Nino — o Nĭnus fue un personaje de leyenda,[1] el rey fundador del primer imperio de Asiria según fuentes del período helenístico y ulteriores,[2] al que se atribuye el epónimo de la ciudad de Nínive, Ninua, que se convirtió, durante el reinado de… … Wikipedia Español
Niño — [ ninjɔ; spanisch »(Christ)kind« (die Warmwasserströmung wird in Abständen von einigen Jahren um die Weihnachtszeit vor den Küsten Perus und Ecuadors beobachtet)] der, El Niño, Meereskunde: Warmwasseranomalie des östlichen tropischen Pazifiks… … Universal-Lexikon
niño — 1. persona de cualquier sexo desde el nacimiento hasta la adolescencia. 2. ser humano no nacido o recién nacido; feto, neonato, lactante. 3. hijo o descendiente; hijo o hija, o miembro de una … Diccionario médico
niño — niño, ña adjetivo y sustantivo chico, párvulo, rapazuelo, muchacho, rorro, bebé, churumbel (coloquial), bata (Filipinas), chavea (Andalucía). Rorro y bebé son los niños muy pequeñitos … Diccionario de sinónimos y antónimos
Nino — m Italian: short form of Giannino, a pet form of GIANNI (SEE Gianni) … First names dictionary
Niño — (El) courant qui, dans le Pacifique, entraîne les eaux chaudes de l Asie vers l Amérique du Sud … Encyclopédie Universelle