-
1 дело
1) тк. ед. ч. обобщённо die Sáche =, тк. ед. ч.Э́то ва́жное, ну́жное, серьёзное де́ло. — Das ist éine wíchtige, nützliche, érnste, schwíerige Sáche.
де́ло о́чень сро́чное. — Die Sáche ist sehr éilig.
Э́то совсе́м друго́е де́ло. — Das ist éine ganz ándere Sáche.
Э́то де́ло осо́бое, мы поговори́м об э́том по́зже. — Das ist éine Sáche für sich, wir spréchen später darüber.
(Э́то) де́ло вку́са. — Das ist Geschmácksache.
де́ло идёт на лад, не кле́ится. — Die Sáche klappt, klappt nicht [geht schief].
Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche.
Он смо́трит на э́то де́ло ина́че. — Er sieht die Sáche ánders. / Er betráchtet die Sáche ánders.
Я позабо́чусь об э́том де́ле. — Ich wérde mich um díese Sáche kümmern.
2) круг деятельности, обязанности кого л. die Ángelegenheit =, en, в повседн. речи die Sáche =, nвну́тренние де́ла́ како́го л. госуда́рства — die ínneren Ángelegenheiten éines Stáates
обсужда́ть де́ла́ шко́лы — die Ángelegenheiten der Schúle bespréchen
Э́то её (ли́чное) де́ло. — Das ist íhre persönliche Ángelegenheit [Sáche].
Э́то де́ло мили́ции. — Das ist (éine) Sáche [éine Ángelegenheit] der Milíz [für die Milíz].
Я пришёл по ли́чному де́лу, по служе́бному де́лу [служе́бным де́ла́м]. — Ich kómme in éiner persönlichen, in éiner díenstlichen Ángelegenheit.
У меня́ к вам де́ло (просьба и др.). — Ich hábe ein Ánliegen an Sie.
3) работа die Árbeit =, тк. ед. ч., предложения типа: У него́ мно́го дел переводятся с использованием конструкции jmnd. hat zu tun hátte zu tun, hat zu tun gehábt с изменением структуры предложения у кого-л. → NУ меня́ сего́дня мно́го дома́шних де́ло. — Ich hábe héute viel Háusarbeit. / Ich hábe héute viel im Háushalt zu tun.
Сего́дня у меня́ мно́го, ма́ло де́ло. — Héute hábe ich viel, wénig zu tun.
Я не могу́ сиде́ть без де́ла. — Ich kann nicht óhne Árbeit dásitzen.
Он це́лый день сиди́т без де́ла. — Den gánzen Tag tut er nichts.
Мы приняли́сь за де́ло. — Wir máchten uns an die Árbeit.
Он зна́ет своё де́ло. — Er kennt sein Fach.
Он лю́бит своё де́ло (работу). — Er hat séine Árbeit gern.
5) поступок, действие die Tat =, тк. ед. ч.перейти́ от слов к де́лу — von den Wórten zur Tat übergéhen
доказа́ть что л. де́лом [на де́ле] — etw. durch die Tat bewéisen
Он челове́к де́ла. — Er ist ein Mann der Tat.
Как де́ла́? — Wie geht es? / Wie geht's?
Как ва́ши [у вас] де́ла́? — Wie geht es Íhnen?
Как дела́ на рабо́те? — Was macht die Árbeit?
Как дела́ с учёбой? — Was macht в университете das Stúdium [ в школе die Schúle]?
В чём де́ло? — а) что происходит? Was ist los? б) в чём суть дела? Worúm geht es? о чём идёт речь? Worúm hándelt es sich?
-
2 вопрос
м1) Fráge fобрати́ться с вопро́сом к кому́-либо — éine Fráge an j-m (A) ríchten, sich mit éiner Fráge an j-m (A) wénden (непр.) (тж. слаб.)
зада́ть вопро́с — éine Fráge stéllen
отве́тить на вопро́с — éine Fráge beántworten, auf éine Fráge Ántwort gében (непр.)
э́то ещё вопро́с — das ist noch fráglich
2) (дело, обстоятельство) Fráge f, Ángelegenheit f, Sáche fпо ли́чному вопро́су — in persönlicher Ángelegenheit
вопро́с че́сти — Éhrensache f
вопро́с вре́мени — éine Fráge der Zeit
весь вопро́с в том, что́бы... — es kommt daráuf an, daß...
вопро́с не в э́том — es geht nicht darúm...
3) ( проблема) Fráge f, Problém n••что за вопро́с! ( разумеется) — natürlich!, sélbstverständlich!
поста́вить под вопро́с — in Fráge stéllen vt
быть под вопро́сом — in Fráge stéhen (непр.) vi
вопро́с жи́зни и сме́рти — éine entschéidende [lébenswichtige] Fráge
-
3 свет
I мве́рхний свет — Óberlicht n
при дневно́м свете — bei Tágeslicht
при свете луны́ — bei Móndschein
ослепи́тельный свет — bléndend hélle Licht
2) перен. Licht nв свете чего́-либо — im Líchte (G, von)
предста́вить де́ло в ло́жном свете — die Sáche in ein fálsches Licht stéllen [rücken]
э́то собы́тие броса́ет но́вый свет на де́ло — díeses Eréignis läßt die Ángelegenheit in éinem néuen Lícht erschéinen, díeses Eréignis wirft ein néues Licht auf die Ángelegenheit
предста́ть совсе́м в друго́м свете — in éinem ganz ánderen Licht erschéinen (непр.) vi (s)
••чуть свет, ни свет ни заря́ — bei Tágesanbruch, in áller Frühe
II мон света (бе́лого) невзви́дел ( от боли) — es vergíng ihm Hören und Séhen
1) ( мир) Welt fстра́ны света — Hímmelsrichtungen f pl
часть света — Wéltteil m, Érdteil m
шесть частей света — die sechs Wéltteile
2) (общество, все люди) (álle) Welt f; Geséllschaft f ( светское общество)э́то изве́стно всему́ свету — álle Welt weiß es
••вы́йти в свет ( о книге) — erschéinen (непр.) vi (s)
вы́пустить в свет — heráusgeben (непр.) vt
появи́ться на свет — zur Welt kómmen (непр.) vi (s), das Licht der Welt erblícken
его́ нет на свете — er ist tot, er lebt nicht mehr
ни за что на свете — um nichts in der Welt, nicht um álles in der Welt
бо́льше всего́ на свете — über álles in der Welt
отпра́вить на тот свет — ins Jénseits befördern vt
-
4 личный
1) persönlich; частный, не общественный privát [-v-], Privát...ли́чная со́бственность — persönliches Éigentum
ли́чная отве́тственность — persönliche Verántwortung
ли́чные интере́сы — persönliche [priváte] Interéssen
Э́то моё ли́чное мне́ние. — Das ist méine persönliche [priváte] Méinung.
Э́то его́ ли́чное де́ло. — Das ist séine persönliche [priváte] Sáche [Ángelegenheit]. / Das ist séine Privátsache [Privátangelegenheit].
Я пришёл по ли́чному де́лу. — Ich kómme in éiner persönlichen [priváten] Ángelegenheit.
Он пожела́л всем здоро́вья и сча́стья в ли́чной жи́зни. — Er wünschte állen Gesúndheit und persönliches Wóhlergehen.
2) осуществляемый лично persönlich; свой собственный éigenпоказа́ть [пода́ть] ли́чный приме́р — mit persönlichem [éigenem] Béispiel vorángehen
Я зна́ю э́то по ли́чному о́пыту. — Ich weiß das aus éigener [aus persönlicher] Erfáhrung.
3) грам. Personál...ли́чное местоиме́ние — das Personálpronomen
ли́чные оконча́ния глаго́ла — Personálendungen des Verbs
-
5 волокита
канцеля́рская волоки́та — Ámtsschimmel m; Verschléppung f éiner Ángelegenheit
бума́жная волоки́та — Papíerkrieg m
создава́ть волоки́ту — den Ámtsschimmel réiten (непр.)
-
6 грязный
schmútzig; schmíerig ( замазанный); únsauber, únreinlich ( неопрятный)••гря́зное де́ло — schmútzige Ángelegenheit
гря́зная исто́рия — häßliche [schlímme] Geschíchte
-
7 дело
с1) Sáche f; Ángelegenheit fвме́шиваться не в своё де́ло — sich in frémde Ángelegenheiten (éin)míschen
теку́щие де́ла́ — láufende Ángelegenheiten
обще́ственные де́ла́ — öffentliche Ángelegenheiten
2) ( занятие) Beschäftigung f, Árbeit fу неё дел по го́рло разг. — sie hat álle Hände voll zu tun
3) ( создание) Werk nэ́то де́ло его́ рук — das hat er getán; da hat er die Hand im Spiel ( он здесь замешан)
4) ( поступок) Tat f, Hándlung f5) ( надобность) Ánliegen nу меня́ к вам де́ло — ich hábe ein Ánliegen an Sie
7) канц. Áktenstück n, Ákte f8) (отрасль, специальность)газе́тное де́ло — Zéitungswesen n
морско́е де́ло — Séewesen n
столя́рное де́ло — Tíschlerhandwerk n
го́рное де́ло — Bérgbau m
9) ( предприятие) Unternéhmen n, Geschäft nоткры́ть своё де́ло — ein éigenes Unternéhmen gründen; sich sélbständig máchen ( о ранее работавшем по найму)
••де́ло бы́ло ле́том — es war im Sómmer
это не моё де́ло, мне нет де́ла до э́того — das geht mich nichts an
ме́жду де́лом — nebenbéi
де́ло в том, что... — es hándelt sich dárum, daß...
как дела́? — wie geht es?
в чём де́ло? — wórum [um was] hándelt es sich?; was ist los?
на де́ле — in Wírklichkeit
пе́рвым де́лом — vor állem, vor állen Díngen
в самом де́ле — in der Tat, wírklich
э́то де́ло вку́са — das ist Geschmáckssache
вот э́то де́ло! — das läßt sich hören!
э́то друго́е де́ло — das ist étwas ánderes
гла́вное де́ло — Háuptsache f
в то́м-то и де́ло — dás ist es ében, dárauf kommt es ében an
де́ло идёт о... — es hándelt sich um...
то и де́ло — ímmer wíeder, beständig
по де́лу — geschäftlich
по ли́чному де́лу — in éiner Privatangelegenheit [-'vaːt-]
и на слова́х, и на де́ле — in Wort und Tat
-
8 кляузный
-
9 личный
ли́чное местоиме́ние грам. — persönliches Fürwort, Personálpronomen n (pl тж. -nomina)
ли́чный соста́в — Personál n; воен. Personálbestand m (умл.); Besátzung f ( команда)
ли́чная отве́тственность — persönliche Verántwortung
ли́чное де́ло — Personálakte f
••ли́чная жизнь — Privatleben [-'vaːt] n
по ли́чному вопро́су — in priváter Ángelegenheit
-
10 по этому поводу
1) aus díesem Ánlaß ( по этому случаю)2) in díeser Ángelegenheit [Sáche] ( по этому вопросу) -
11 тёмный
1) dúnkel, fínster2) ( невежественный) únwissend; úngebildet ( необразованный)3) ( неясный) únklar, dúnkel4) ( подозрительный) verdächtig, dúnkelтёмная ли́чность — dúnkle Existénz; zwíelichtige Persón
тёмное де́ло — úndurchsichtige Ángelegenheit
тёмные си́лы — fínstere Kräfte
5) ( мрачный) fínster, düster••тёмное пятно́ — Schándfleck m; Mákel m
э́то для меня́ тёмный лес — das sind für mich böhmische Dörfer
-
12 уладить
1) ( привести в порядок) régeln vt, órdnen vt, in Órdnung bríngen (непр.) vtула́дить де́ло — éine Ángelegenheit régeln; éine Sáche ins réine bríngen (непр.) (разг.)
2) (спор и т.п.) schlíchten vt; béilegen vt -
13 выяснять
выясня́ть како́й л. вопро́с, како́е л. де́ло — éine Fráge, éine Ángelegenheit klären
Мы вы́яснили, где, почему́ э́то случи́лось. — Wir háben geklärt [féstgestellt], wo, warÚm das geschéhen ist.
Необходи́мо вы́яснить причи́ну ава́рии. — Die Únfallsursache muss geklärt [féstgestellt] wérden.
-
14 заниматься
несов.; сов. заня́ться1) какой л. деятельностью, часто о любимом занятии, хобби sich beschäftigen (h) чем / кем л. → mit D, что-л. делать máchen (h) чем-л. → A; сочетан. с отглагольн. существ. переводятся соотв. глаголомОн уже́ давно́ занима́ется ма́рками. — Er beschäftigt sich schon lánge mit Bríefmarken.
Она́ лю́бит занима́ться рукоде́лием. — Sie macht gern Hándarbeiten. / Sie beschäftigt sich gern mit Hándarbeiten.
Чем ты занима́лся вчера́ ве́чером? — Was hast du géstern Ábend gemácht?
Он занима́ется рисова́нием, перево́дом. — Er malt, übersétzt.
Мы занима́лись подгото́вкой к пра́здникам. — Wir beréiteten uns auf die Féiertage vór.
2) тк. сов. заня́ться - приниматься за какое л. дело sich máchen (h) чем л. → An AЗайми́сь, наконе́ц, уро́ками! — Mach dich éndlich an die Háusaufgaben!
Ве́чером она́ заняла́сь вяза́нием. — Ábends máchte sie sich ans Strícken.
3) работать над проблемой, в какой л. области (обыкн. о проф. интересах) árbeiten (h) чем л. → An D; рассматривать какой л. вопрос, дело sich befássen (h), sich beschäftigen ↑ чем л. → mit DПрофе́ссор Шульц занима́ется э́той пробле́мой. — Proféssor Schulz árbeitet an díesem Problém.
Он занима́ется социоло́гией. — Er árbeitet auf dem Gebíet der Soziologíe.
Коми́ссия должна́ заня́ться э́тим де́лом. — Die Kommissión muss sich mit díeser Ángelegenheit befássen [beschäftigen].
4) тк. несов. - где л. учиться, посещать занятия в учебном заведении besú chen (h) где л., в → A; на курсах, в кружке тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen на, в → An DОн занима́ется в музыка́льной шко́ле. — Er besú cht éine Musíkschule.
Он занима́ется на ку́рсах. — Er nimmt an éinem Léhrgang téil. / Er besú cht éinen Léhrgang.
Он занима́ется в кружке́. — Er nimmt an éiner Árbeitsgemeinschaft téil. / Er ist in éiner Árbeitsgemeinschaft.
5) учить, изучать какой л. предмет, науку - общего эквивалента нет; учить иностранный язык, школьный предмет lérnen (h) чем л. → A; углублённо изучать studíeren (h) чем л. → A; брать уроки Stú nden néhmen er nimmt Stú nden, nahm Stú nden, hat Stú nden genómmen, Stú nden háben er hat Stú nden, hátte Stú nden, hat Stú nden gehábt с кем л. / у кого л. bei DОн занима́ется неме́цким языко́м. — Er lernt Deutsch.
В э́ти го́ды он занима́лся филосо́фией. — In díesen Jáhren studíerte er Philosophíe.
Он занима́ется неме́цким языко́м с учи́телем. — Er nimmt [hat] Déutschstunden bei éinem Léhrer.
6) работать (учить, повторять, тренироваться) árbeiten ↑; тренироваться, развивать навыки üben (h)Он мно́го, ма́ло занима́ется. — Er árbeitet viel, wénig.
Тебе́ ну́жно бо́льше занима́ться. — Du musst mehr árbeiten [üben].
Я обы́чно занима́юсь в чита́льном за́ле. — Ich árbeite gewöhnlich im Lésesaal.
Мы занима́емся фоне́тикой в лингафо́нном кабине́те. — Wir üben Phonétik im Spráchlabor.
7) спортом, земледелием и др. tréiben trieb, hat getríeben чем л. → Aзанима́ться спо́ртом — Sport tréiben
Здесь занима́ются земледе́лием и скотово́дством. — Hier wird Áckerbau und Víehzucht getríeben.
-
15 назначать
несов.; сов. назна́чить1) устанавливать срок, время fést|legen (h), fést|setzen (h) что л. Aназнача́ть срок заверше́ния рабо́ты — den Termín für den Ábschluss der Árbeit féstlegen [féstsetzen]
назнача́ть день сва́дьбы — den Hóchzeitstermin féstlegen [féstsetzen]
назнача́ть собра́ние, репети́цию на сре́ду — die Versámmlung, die Próbe für [auf] Míttwoch ánsetzen
Заседа́ние назна́чено на сего́дня, на де́сять часо́в. — Die Sítzung ist für [auf] héute, für [auf] zehn Uhr ángesetzt.
3) встречу, свидание veréinbaren (h) что л. AОни́ назна́чили нам встре́чу. — Sie háben ein Wíedersehen mit uns veréinbart.
4) на должность, пост - на должность éin|setzen (h), часто Passiv éingesetzt wérden кем л. als N; на высокий пост ernénnen ernánnte, hat ernánnt, часто Passiv ernánnt wérden кем л. → zu DЕго́ назна́чили дире́ктором. — Er wúrde als Diréktor éingesetzt. / Er wúrde zum Diréktor ernánnt.
Его́ назна́чили посло́м. — Er wúrde zum Bótschafter ernánnt.
5) комиссию и др. éin|setzen ↑ что л. AДля изуче́ния э́того вопро́са была́ назна́чена коми́ссия. — Zur Untersúchung díeser Fráge [díeser Ángelegenheit] wúrde ein Áusschuss éingesetzt.
-
16 правый
1) rechtпра́вая рука́ — die réchte Hand [der réchte Arm]
пра́вый бе́рег реки́ — das réchte Flússufer
У меня́ жмёт пра́вый боти́нок. — Mein réchter Schuh drückt.
Мы шли по пра́вой стороне́ у́лицы. — Wir gíngen auf der réchten Stráßenseite.
Мой стол стои́т с пра́вой стороны́. — Mein Tisch steht auf der réchten Séite.
2) о политической позиции recht, Rechts…пра́вые па́ртии — réchte Partéien [Réchtsparteien]
пра́вые си́лы — réchte Kräfte
пра́вая оппози́ция — die réchte Oppositión [Réchtsopposition]
3) в знач. сказ. кто-л. прав jmd. hat Recht hátte Recht, hat Recht gehabt в чем-л. о высказывании, поступке → mit D, в каком-л. вопросе, деле in DВы совреше́нно пра́вы. — Sie háben völlig Recht.
В э́том он пра́вый. — Damít hat er Recht.
В э́том вопро́се, в э́том де́ле он пра́вый. — In díeser Fráge, in díeser Ángelegenheit hat er Recht.
-
17 профсоюз
die Gewérkschaft =, enчлен профсою́за — (das) Mítglied der Gewérkschaft [Gewérkschaftsmitglied]
вступи́ть в профсою́з — éiner Gewérkschaft béitreten [in éine Gewérkschaft éintreten]
состоя́ть в како́м л. профсою́зе — éiner Gewérkschaft ángehören
обрати́ться по како́му л. вопро́су в профсою́з — sich mit éiner Ángelegenheit an die Gewérkschaft wénden
профсою́з защища́ет интере́сы трудя́щихся. — Die Gewérkschaft vertrítt die Interéssen der Árbeitnehmer.
-
18 спорить
несов.; сов. поспо́рить1) вести спор (sich) stréiten stritt (sich), hat (sich) gestrítten с кем-л. mit D, о ком / чём-л. über A, из-за кого / чего-л. → wégen GОн лю́бит (по)спо́рить. — Er stréitet gern.
Об э́том мо́жно спо́рить. — Darüber könnte man stréiten. / Darüber lässt sich stréiten.
Он до́лго с ней спо́рил из-за э́того, по э́тому вопро́су. — Er hat sich lánge mit ihr deswégen, wégen díeser Ángelegenheit gestrítten.
Здесь не́ о чем спо́рить. — Hier ist kein Grund zum Stréiten.
О вку́сах не спо́рят. — Über (den) Geschmáck lässt sich nicht stréiten.
(Дава́й) поспо́рим! — Wétten wir!
На что (мы) спо́рим? — Wórum wétten wir?
Спо́рю, могу́ поспо́рить, что... — Ich wétte, kann wétten, dass…
-
19 срочный
1) ремонт, чистка и др. Schnell...сро́чный ремо́нт — die Schnéllreparatur
сро́чная чи́стка — die Schnéllreinigung
2) безотлагательный dríngendсро́чное де́ло — éine dríngende Ángelegenheit
заказа́ть сро́чный разгово́р с Берли́ном — ein dríngendes Gespräch nach Berlín ánmelden
приня́ть сро́чные ме́ры — Sofórtmaßnahmen tréffen
э́то о́чень сро́чно. — Das ist sehr dríngend.