Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

new+shoes

  • 61 требовать(ся)

    гл.
    Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.
    1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.
    2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.
    3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.
    4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted требоватьсяс одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.
    5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.
    6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.
    7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов.

    Русско-английский объяснительный словарь > требовать(ся)

  • 62 chew up


    1) прожевывать, разжевывать( пищу) Children are always told to chew their meat up well. ≈ Детям всегда говорят, чтобы они хорошенько прожевывали пищу.
    2) прогрызать The dog has chewed up my new shoes! ≈ Щенок сжевал мои новые туфли!
    3) разг. ругать кого-л. Syn: bawl out
    2), be down on
    1), bring up
    10), brush down, burn up
    5), call down
    4), chew out, choke off
    3), come down on
    3), dress down
    1), dust down
    2), hop on
    2), jack up
    3), land on
    2), lay out
    8), reproach
    2., reprove, sail into
    1), scold
    1., sit on
    3), speak to
    4), step on
    3), strip down, strip off
    2), take apart
    4), talk to
    1), tell off
    3), tick off
    3), walk into
    2)
    4) "съесть" кого-л. с потрохами, убить, уничтожить, стереть в порошок изжевать уничтожить;
    испортить - this vacuum-cleaner chewed up the carpet пылесос изуродовал ковер пожирать - defence expenditures * an increasing part of the budget расходы на оборону пожирают все большую часть бюджета

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chew up

  • 63 scuff

    skʌf гл.
    1) идти еле отрывая ноги от земли
    2) протереть(ся), износить(ся) ( особ. об одежде или обуви) How ever did you get your new shoes scuffed up so soon? ≈ Как тебе удалось так быстро сносить новые туфли? шарканье;
    шаркающая походка царапина( особ. на обуви) ;
    потертость pl туфли без задника идти, волоча ноги, шаркать ногами, туфлями и т. п. протереть, истереть ногами истереться, износиться слегка задевать, касаться мимоходом( редкое) ударить( кого-л.) поднимать ногами (тж. * up) - to * up the dust поднимать ногами пыль scuff идти волоча ноги ~ истереть(ся) (от носки, употребления)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > scuff

  • 64 shoe horn

    2) Одежда: рожок для обуви (напр. You won't be able to put on your new shoes without a shoe horn)

    Универсальный англо-русский словарь > shoe horn

  • 65 рожок для обуви

    Универсальный русско-английский словарь > рожок для обуви

  • 66 Р-23

    КАК РАЗ ( Invar
    1. coll
    usu. adv
    timely, at the appropriate time: (at) just the right moment
    (it's) just the right time just in time right on time perfectly timed perfect timing.
    "Я не рано пришел? - «Нет, как раз». Tm not too early*7" "No, perfect timing."
    2. кому - coll
    subj-compl with copula ( subj: a noun denoting footwear, a piece of clothing etc)) sth. fits s.o. exactly as it should
    X Y-y как раз = X fits Y perfectly (just right)
    X is a perfect fit (in limited contexts) X is just right for Y X fits (Y) like a glove.
    Продавщица с феноменальной скоростью завязала концы шнурка - и тронула носок башмака двумя пальцами. «Как раз!» — сказала она. «Новые всегда немножко...» -продолжала она поспешно, вскинув карие глаза. - «Конечно, если хотите, можно подложить косок под пятку. Но они - как раз, убедитесь сами!» (Набоков 1). With phenomenal speed the salesgirl tied the lace ends and touched the tip of the shoe with two fingers "Just right," she said. "New shoes are always a little " she went on rapidly, raising her brown eyes "Of course if you wish, we can make some adjustments. But they fit perfectly, see for yourself!" (1a)
    «Надевай, милая, мою синюю юбку. Она тебе... как раз будет» (Шолохов 2). "Put on my blue skirt, dear It'll be just right for you.." (2a).
    3. — кому, для кого coll (intensif Particle) (a person or thing is) suitable, appropriate for s.o.. (suit s.o.) just right
    (be) just right (for s.o.) (be) just the (right) thing (for s.o.) (be) just the (right) one (for s.o.) (be) perfect (for s.o.) (suit s.o.) to a T (a tee).
    Когда совсем подошли к острову, стали видны ветряная мельница, прекрасная старинная изба, амбарные постройки - все пустое, неподвижное, музейное. Агеев усмехнулся. «Как раз для меня», - пробормотал он... (Казаков 1). When they came right to the island, they saw a windmill and a beautiful ancient farmhouse with its outbuildings and barns-all empty and without a sign of life, like pieces in a museum Ageyev grinned "Just the right thing for me," he muttered, (1a).
    (Фёкла:)...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придется (Гоголь 1). (F:) What a bunch of gentlemen I've got for you'. First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy - he s just the one for you (lc) (F). What gentlemen I've got in store for you!. First, there's Baltazar Baltazarovich-just marvelous. A navy man. He'll suit you to a tee (1b)
    4. (intensif Particle) (used to emphasize the word or phrase to which it refers) namely (the person, thing, place etc) exactly
    precisely just the very right (when (then etc)).
    ...В то время я как раз и был самым молодым работником редакции (Искандер 4)...That is exactly what I was at the time-the youngest member of the editorial staff (4a)
    Если бы она написала мужу еще в войну: так и гак, мол, встретила человека... ей бы не в чем было упрекнуть себя... Но как раз вот этого-то она и не сделала. Не хватило духу. Пожалела (Абрамов I). If she had written to her husband during the war to say, well, to say that she had met someone she would have had nothing to reproach herself with....But that was precisely what she had not done She hadn't had the heart. She had taken pity on him. (1 a)
    Водку в буфете принесла ему высокая рыжая официантка. «Гениальная баба!» — пробормотал Агеев, восхищенно и жадно провожая её взглядом. А когда она опять подошла, он сказал: «...Вы как раз то, что я искал всю жизнь» (Казаков 1). A tall waitress with red hair brought him his vodka "What a girl," Ageyev all my life" (1a)
    ...Его невольно отрезвляла какая-нибудь ее интонация, смешок, веяние тех определенных духов, которыми почему-то душились как раз те женщины, которым он нравился... (Набоков 1)...Не was involuntarily sobered by a certain intonation of hers, her little laugh, the smell of that certain scent which somehow was always used by the very women who liked him.. (1a).
    5. (intensif Particle) (used to emphasize that sth. will happen, should be done etc) differently from the way stated, suggested etc
    quite the contrary
    ( s.o. sth.) is (does, will etc) in fact... actually.
    «Ничего из этой затеи не получится». - «А вот как раз получится». "Nothings going to come out of this venture." "Quite the contrary, something will come out of it."
    6. obs J intensif Particle) (it is) probable (that sth. will happen): s.o. sth. is very likely to...
    it is quite likely (probable) that... s.o. sth. may very well... (in limited contexts) it doesn't take much to
    ...«Да, вишь, какая погода: как раз собьешься с дороги» (Пушкин 2). ".. But you see what the weather's like: it doesn't take much to lose your way" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-23

  • 67 как раз

    [Invar]
    =====
    1. coll [usu. adv]
    timely, at the appropriate time:
    - perfect timing. "Я не рано пришел? - "Нет, как раз". I'm not too early?" "No, perfect timing."
    2. кому coll [subj-compl with copula (subj: a noun denoting footwear, a piece of clothing etc)]
    sth. fits s.o. exactly as it should:
    - X Y-y как раз X fits Y perfectly (just right);
    - [in limited contexts] X is just right for Y;
    - X fits (Y) like a glove.
         ♦ Продавщица с феноменальной скоростью завязала концы шнурка - и тронула носок башмака двумя пальцами. "Как раз!" - сказала она. "Новые всегда немножко..." - продолжала она поспешно, вскинув карие глаза. - "Конечно, если хотите, можно подложить косок под пятку. Но они - как раз, убедитесь сами!" (Набоков 1). With phenomenal speed the salesgirl tied the lace ends and touched the tip of the shoe with two fingers "Just right," she said. "New shoes are always a little " she went on rapidly, raising her brown eyes "Of course if you wish, we can make some adjustments. But they fit perfectly, see for yourself!" (1a)
         ♦ "Надевай, милая, мою синюю юбку. Она тебе... как раз будет" (Шолохов 2). "Put on my blue skirt, dear It'll be just right for you..." (2a).
    3. как раз кому, для кого coll [intensif Particle]
    (a person or thing is) suitable, appropriate for s.o.. (suit s.o.) just right; (be) just right (for s.o.); (be) just the (right) thing (for s.o.); (be) just the (right) one (for s.o.); (be) perfect (for s.o.); (suit s.o.) to a T (a tee).
         ♦ Когда совсем подошли к острову, стали видны ветряная мельница, прекрасная старинная изба, амбарные постройки - все пустое, неподвижное, музейное. Агеев усмехнулся. "Как раз для меня", - пробормотал он... (Казаков 1). When they came right to the island, they saw a windmill and a beautiful ancient farmhouse with its outbuildings and barns - all empty and without a sign of life, like pieces in a museum Ageyev grinned "Just the right thing for me," he muttered, (1a).
         ♦ [Фёкла:]...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придется (Гоголь 1). [F:] What a bunch of gentlemen I've got for you'. First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy - he's just the one for you (lc) [F ]. What gentlemen I've got in store for you!. First, there's Baltazar Baltazarovich-just marvelous. A navy man. He'll suit you to a tee (1b)
    4. [intensif Particle]
    (used to emphasize the word or phrase to which it refers) namely (the person, thing, place etc) exactly; precisely; just; the very; right (when <then etc>).
         ♦...В то время я как раз и был самым молодым работником редакции (Искандер 4)....That is exactly what I was at the time - the youngest member of the editorial staff (4a)
         ♦ Если бы она написала мужу еще в войну: так и гак, мол, встретила человека... ей бы не в чем было упрекнуть себя... Но как раз вот этого-то она и не сделала. Не хватило духу. Пожалела (Абрамов 1). If she had written to her husband during the war to say, well, to say that she had met someone she would have had nothing to reproach herself with....But that was precisely what she had not done She hadn't had the heart. She had taken pity on him. (1a)
         ♦ Водку в буфете принесла ему высокая рыжая официантка. "Гениальная баба!" - пробормотал Агеев, восхищенно и жадно провожая её взглядом. А когда она опять подошла, он сказал: "...Вы как раз то, что я искал всю жизнь" (Казаков 1). A tall waitress with red hair brought him his vodka "What a girl," Ageyev all my life" (1a)
         ♦...Его невольно отрезвляла какая-нибудь ее интонация, смешок, веяние тех определенных духов, которыми почему-то душились как раз те женщины, которым он нравился... (Набоков 1)...He was involuntarily sobered by a certain intonation of hers, her little laugh, the smell of that certain scent which somehow was always used by the very women who liked him... (1a).
    5. [intensif Particle]
    (used to emphasize that sth. will happen, should be done etc) differently from the way stated, suggested etc:
    - (s.o. < sth.>) is <does, will etc> in fact...;
    - actually.
         ♦ "Ничего из этой затеи не получится". - "А вот как раз получится". "Nothings going to come out of this venture." "Quite the contrary, something will come out of it."
    6. obs [intensif Particle]
    (it is) probable (that sth. will happen):
    - s.o. < sth.> is very likely to...;
    - it is quite likely (probable) that...;
    - s.o. < sth.> may very well...;
    - [in limited contexts] it doesn't take much to...
         ♦ "Да, вишь, какая погода: как раз собьешься с дороги" (Пушкин 2). ".. But you see what the weather's like: it doesn't take much to lose your way" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как раз

  • 68 highway

    noun (a road, especially a large or main road.) motorvei, hovedvei
    subst. \/ˈhaɪweɪ\/
    1) (spesielt amer.) hovedvei, riksvei, motorvei
    2) hovedrute (til lands og til sjøs), skipsled
    3) ( overført) direkte vei, sikker vei
    divided\/dual highway (amer.) forklaring: vei med atskilte kjørebaner
    highway robbery eller daylight robbery (hverdagslig, overført) ublu pris, rådyrt
    did you hear what I had to pay for my new shoes? It was a highway robbery
    ( historisk) landeveisrøveri

    English-Norwegian dictionary > highway

  • 69 niewygodnie

    adv. inconveniently, uncomfortably
    - jej jest niewygodnie w nowych pantoflach her new shoes are uncomfortable
    - niewygodnie usytuowany przystanek autobusowy an inconveniently located bus stop
    - spać niewygodnie to sleep uncomfortably
    * * *
    adv.
    uncomfortably.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > niewygodnie

  • 70 ampolla

    f.
    1 blister.
    2 ampoule.
    3 vial, small glass vial, ampoule, small glass phial.
    4 glass portion of a light bulb.
    5 bubble, bubble formed by rain or boiling water.
    6 ampulla, amphora.
    7 gas-produced blister on the surface of a metal.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: ampollar.
    imperat.
    2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: ampollar.
    * * *
    1 MEDICINA blister
    2 (burbuja) bubble
    3 (vasija) flask, bottle
    4 (tubito) ampoule, phial
    * * *
    SF [en la piel] blister; [de inyección] ampoule; (=frasco) flask
    * * *
    1) (por quemadura, rozamiento) blister
    2) ( con medicamento) ampoule (frml), vial (AmE), phial (BrE)
    * * *
    1) (por quemadura, rozamiento) blister
    2) ( con medicamento) ampoule (frml), vial (AmE), phial (BrE)
    * * *
    ampolla1
    1 = blister.

    Ex: Medical concerns examined in section six include first aid kits, drugs, blisters, diarrhea, stings, bites, anaphylaxis, snakebite, and hypothermia.

    * ampolla de sangre = blood blister.
    * formación de ampollas = blistering.
    * hacer ampollas = blister.
    * levantar ampollas = blister, rile, raise + Posesivo + hackles.
    * salir ampollas = blister.

    ampolla2
    2 = vial.

    Ex: When overpressure in the vial occurs due to microbial growth (e.g., gas production by fermentation) remove excess gas by puncturing the septum with a sterile injection needle.

    * * *
    A (por quemadura, rozamiento) blister
    me ha salido una ampolla en el pie I have a blister on my foot
    levantar ampollas: sus comentarios levantaron algunas ampollas en el Senado his remarks riled a few people o got a few backs up in the Senate ( colloq)
    B (recipiente) ampoule ( frml), vial ( AmE), phial ( BrE)
    * * *

     

    Del verbo ampollar: ( conjugate ampollar)

    ampolla es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    ampolla    
    ampollar
    ampolla sustantivo femenino
    1 (por quemadura, rozamiento) blister
    2 ( con medicamento) ampoule (frml), vial (AmE), phial (BrE)
    ampolla sustantivo femenino
    1 Med (levantamiento de la piel) blister
    2 (recipiente) ampoule
    ♦ Locuciones: figurado levantar ampollas, to infuriate, raise people's hackles
    ' ampolla' also found in these entries:
    Spanish:
    hacer
    - reventar
    - salir
    English:
    blister
    * * *
    1. [en piel] blister;
    los zapatos nuevos me han hecho ampollas en el pie my new shoes have given me blisters on my foot;
    levantar ampollas to cause bad feeling
    2. [frasco] phial, vial;
    [para inyecciones] ampoule
    * * *
    f
    1 MED blister;
    levantar ampollas fig get people’s backs up
    2 ( botellita) vial, ampoule, Br
    phial
    * * *
    1) : blister
    2) : vial, ampoule
    * * *
    ampolla n blister

    Spanish-English dictionary > ampolla

  • 71 rozadura

    rozadura sustantivo femenino scratch; los zapatos nuevos le hicieron una rozadura her new shoes rubbed
    rozadura sustantivo femenino
    1 (en la piel) mark of rubbing, chafing
    2 (en un objeto) scratch (en una camisa, etc) mark of wear ' rozadura' also found in these entries: English: burn

    English-spanish dictionary > rozadura

  • 72 pinch

    [pin ] 1. verb
    1) (to squeeze or press tightly (flesh), especially between the thumb and forefinger: He pinched her arm.) klípa
    2) (to hurt by being too small or tight: My new shoes are pinching (me).) kreppa að
    3) (to steal: Who pinched my bicycle?) stela
    2. noun
    1) (an act of pinching; a squeeze or nip: He gave her a pinch on the cheek.) klípa, klíping
    2) (a very small amount; what can be held between the thumb and forefinger: a pinch of salt.) klípa
    - feel the pinch

    English-Icelandic dictionary > pinch

  • 73 pinch

    körmös emelőrúd, megcsípés, befűződés, becsípés to pinch: kiékel, elcsen, csíp, csen, belecsíp, nyakoncsíp
    * * *
    [pin ] 1. verb
    1) (to squeeze or press tightly (flesh), especially between the thumb and forefinger: He pinched her arm.) (meg)csíp
    2) (to hurt by being too small or tight: My new shoes are pinching (me).) szorít
    3) (to steal: Who pinched my bicycle?) (el)lop
    2. noun
    1) (an act of pinching; a squeeze or nip: He gave her a pinch on the cheek.) megcsípés
    2) (a very small amount; what can be held between the thumb and forefinger: a pinch of salt.) csipet(nyi)
    - feel the pinch

    English-Hungarian dictionary > pinch

  • 74 squeak

    N
    1. चूँ-चूँ
    The cat was woken up by the mouse's squeak.
    --------
    V
    1. चूँ-चूँ करना/किकियाना
    These new shoes squeak.
    2. बाल-बाल बचना
    He squeaked in when the teacher was facing towards the window.

    English-Hindi dictionary > squeak

  • 75 pinch

    [pin ] 1. verb
    1) (to squeeze or press tightly (flesh), especially between the thumb and forefinger: He pinched her arm.) beliscar
    2) (to hurt by being too small or tight: My new shoes are pinching (me).) apertar
    3) (to steal: Who pinched my bicycle?) roubar
    2. noun
    1) (an act of pinching; a squeeze or nip: He gave her a pinch on the cheek.) beliscão
    2) (a very small amount; what can be held between the thumb and forefinger: a pinch of salt.) pitada
    - feel the pinch
    * * *
    [pintʃ] n 1 beliscão. 2 embaraço, aperto, emergência, apuros. 3 adversidade, opressão. 4 pitada. a pinch of salt / uma pitada de sal. 5 sl roubo, furto. 6 sl prisão, detenção. 7 sl batida policial. • vt+vi 1 beliscar. 2 submeter a privações. 3 apertar, oprimir, comprimir. 4 afligir, atormentar. 5 contrair, encolher (de frio, dor, etc.). 6 apertar, instar com. 7 sl roubar, furtar. 8 sl prender, deter. 9 mover por meio de alavanca. 10 ser mesquinho. 11 espremer. • adj substituto. at a pinch em caso de emergência. he knows where his shoe pinches ele sabe onde lhe aperta o calo. the pinch of poverty o medo da pobreza. to be pinched for money estar em dificuldades financeiras. to feel the pinch sentir no bolso. to take with a pinch of salt aceitar com certas restrições.

    English-Portuguese dictionary > pinch

  • 76 pinch

    n. çimdik, gereklilik, gerek, ihtiyaç, tutam, yakalanma, tutuklama
    ————————
    v. çimdiklemek, kısmak, kıstırmak, sıkıştırmak, acı vermek, kıvrandırmak, yakalamak, çalmak, ele geçirmek, ayağını sıkmak, sıkmak, cimrilik etmek
    * * *
    1. çimdikle (v.) 2. çimdik (n.)
    * * *
    [pin ] 1. verb
    1) (to squeeze or press tightly (flesh), especially between the thumb and forefinger: He pinched her arm.) çimdiklemek
    2) (to hurt by being too small or tight: My new shoes are pinching (me).) vurmak
    3) (to steal: Who pinched my bicycle?) aşırmak, yürütmek
    2. noun
    1) (an act of pinching; a squeeze or nip: He gave her a pinch on the cheek.) çimdik
    2) (a very small amount; what can be held between the thumb and forefinger: a pinch of salt.) bir tutam
    - feel the pinch

    English-Turkish dictionary > pinch

  • 77 pinch

    [pin ] 1. verb
    1) (to squeeze or press tightly (flesh), especially between the thumb and forefinger: He pinched her arm.) uščipniti
    2) (to hurt by being too small or tight: My new shoes are pinching (me).) tiščati
    3) (to steal: Who pinched my bicycle?) suniti
    2. noun
    1) (an act of pinching; a squeeze or nip: He gave her a pinch on the cheek.) uščip
    2) (a very small amount; what can be held between the thumb and forefinger: a pinch of salt.) ščepec
    - feel the pinch
    * * *
    I [pinč]
    noun
    uščip, ščipanje, stiskanje, pritisk; ščepec; figuratively stiska, muka, sila; slang odvzem prostosti, aretacija; slang tatvina
    to give s.o. a pinchuščipniti koga
    at ( —ali on, in) a pinchv sili
    II [pinč]
    1.
    transitive verb
    ščipati, uščipniti; stisniti, stiskati; figuratively utesniti, tlačiti, omejiti; figuratively ščipati (mraz), osmoditi (slana), mučiti (žeja, lakota); iztisniti denar od koga; slang ukrasti; slang zapreti, aretirati; British English priganjati konja;
    2.
    intransitive verb
    tiščati (čevelj, dolg itd.); figuratively biti v stiski, mučiti, boleti; skopariti; slang krasti
    to be pinched — biti v stiski, biti na tesnem (for, in, of)
    to be pinched with cold — biti premražen, pomodreti od mraza
    to pinch and scrape — komaj izhajati, stiskati, trpeti pomanjkanje, ničesar si ne privoščiti
    to pinch s.o. in (on, for)držati koga na kratko

    English-Slovenian dictionary > pinch

  • 78 pinch

    • ottaa
    • ripaus
    • nipistää
    • nuukailla
    • nipistys
    • näpistää
    • nipistellä
    • hyppysellinen
    • hätä
    • varastaa
    • vohkia
    • viedä (varastaa)
    • siepata
    • ahdistaa
    • ahdinko
    • anastaa
    • pula
    • puristus
    • pusertaa
    • puristaa
    • puristus-
    • puserrus
    • pulma
    • puutos
    • puute
    • kiinni
    • kiipeli
    • kituuttaa
    law
    • kiristää
    • likistää
    • napata
    • säästää
    • kähveltää
    • pitää ahtaalla
    • pimittää
    • pinne
    • pihistää
    * * *
    pin  1. verb
    1) (to squeeze or press tightly (flesh), especially between the thumb and forefinger: He pinched her arm.) nipistää
    2) (to hurt by being too small or tight: My new shoes are pinching (me).) puristaa
    3) (to steal: Who pinched my bicycle?) kähveltää
    2. noun
    1) (an act of pinching; a squeeze or nip: He gave her a pinch on the cheek.) nipistys
    2) (a very small amount; what can be held between the thumb and forefinger: a pinch of salt.) hyppysellinen
    - feel the pinch

    English-Finnish dictionary > pinch

  • 79 NEST

    * * *
    n., mod. nesti, n. [A. S. nest; Dan. niste]:—viands, provisions, Lat. viaticum; hann batt nest þeirra allt í einn bagga ok lagði á bak sér, Edda 29; ok vóru á öðrum vistir þeirra bræðra ok ætlaðar þeim til nests, Ísl. ii. 342; skal hann bera, ef hann vill, nest sitt til skips, N. G. L. i. 143; veg-nest, viaticum, Hm. 11; far-nest, q. v.: allit., með nesti og nýja skó, furnished with ‘nest’ and new shoes. nestis-lauss, adj. without nest.

    Íslensk-ensk orðabók > NEST

  • 80 ruin

    I 1. ['ruːɪn]
    1) U (collapse) (physical) rovina f., distruzione f.; (financial) rovina f., fallimento m.; (moral) rovina f., fine f.

    in a state of ruin — [ building] in rovina

    to fall into ruinandare o cadere in rovina

    2) (building) rovine f.pl.
    2.
    nome plurale ruins rovine f., resti m., ruderi m.

    in ruins — distrutto, rovinato (anche fig.)

    ••

    to go to rack and ruin — andare in rovina, in malora

    II ['ruːɪn]
    1) (destroy) distruggere [career, economy]
    2) (spoil) rovinare [holiday, clothes]; rovinare, guastare [ meal]; fig. viziare [child, pet]
    * * *
    ['ru:in] 1. noun
    1) (a broken, collapsed or decayed state: the ruin of a city.) rovina, rudere
    2) (a cause of collapse, decay etc: Drink was his ruin.) rovina
    3) (financial disaster; complete loss of money: The company is facing ruin.) crollo, disastro
    2. verb
    1) (to cause ruin to: The scandal ruined his career.) rovinare
    2) (to spoil; to treat too indulgently: You are ruining that child!) rovinare
    - ruined
    - ruins
    - in ruins
    * * *
    ruin /ˈru:ɪn/
    n. [uc]
    1 rovina ( anche fig.); crollo: to fall into ruin, cadere in rovina; The cathedral has gone to ruin, la cattedrale è andata in rovina; Ambition was his ruin ( o the ruin of him), l'ambizione è stata la sua rovina; the ruin of all my hopes, la fine di tutte le mie speranze
    2 (spesso al pl.) rovina; rudere: the ruins of Roman Bath, i ruderi della Bath romana
    3 rovina; disastro finanziario: financial [economic] ruin, rovina finanziaria [economica]; Investors are facing ruin, gli investitori devono far fronte al disastro finanziario; The economy is on the road to ruin, l'economia sta andando verso la rovina
    to bring to ruin, mandare in rovina; rovinare □ ( anche fig.) to lie [to tumble] in ruins, essere [cadere] in rovina: At the end of the war the country lay in ruins, alla fine della guerra, il paese era in rovina; Her whole life lay in ruins, tutta la sua vita era rovinata.
    ♦ (to) ruin /ˈru:ɪn/
    v. t.
    1 rovinare; distruggere ( anche fig.): The crop was ruined by the rain, il raccolto è stato distrutto dalla pioggia; I've ruined my new shoes, ho rovinato le mie scarpe nuove; to ruin sb. 's hopes, distruggere le speranze di qc.; to ruin sb.'s career [fun], rovinare la carriera [il divertimento] a q.; He has ruined his chances of going to university, ha buttato via le sue chance di andare all'università
    2 rovinare; mandare in rovina: Gambling ruined him, il gioco d'azzardo lo ha mandato in rovina
    3 (arc.) rovinare, sedurre ( una ragazza).
    * * *
    I 1. ['ruːɪn]
    1) U (collapse) (physical) rovina f., distruzione f.; (financial) rovina f., fallimento m.; (moral) rovina f., fine f.

    in a state of ruin — [ building] in rovina

    to fall into ruinandare o cadere in rovina

    2) (building) rovine f.pl.
    2.
    nome plurale ruins rovine f., resti m., ruderi m.

    in ruins — distrutto, rovinato (anche fig.)

    ••

    to go to rack and ruin — andare in rovina, in malora

    II ['ruːɪn]
    1) (destroy) distruggere [career, economy]
    2) (spoil) rovinare [holiday, clothes]; rovinare, guastare [ meal]; fig. viziare [child, pet]

    English-Italian dictionary > ruin

См. также в других словарях:

  • New Shoes — Not to be confused with Nu Shooz. New Shoes Single by Paolo Nutini from the album These Streets …   Wikipedia

  • New shoes on budget day — is an unusual tradition among Canadian Ministers of Finance. The tradition holds that the Minister of Finance should purchase or wear new shoes when the budget is delivered. The exact origins of this tradition are not known. The observance of… …   Wikipedia

  • Shoes That Fit — is a non profit organization based in Claremont, CA that provides shoes and other clothing to kids in need.Shoes That Fit began in 1992 helping children at one elementary school in Pomona, CA. Today, Shoes That Fit volunteers have programs in… …   Wikipedia

  • new — [ nu ] adjective *** ▸ 1 recently made etc. ▸ 2 replacing something ▸ 3 recently arrived ▸ 4 not previously known ▸ 5 start of period of time ▸ + PHRASES 1. ) recently created, built, invented, or planned: They are going to build a new office… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • New Shores — Студийный альбом Lunatica Дата выпуска 27 февраля 2009 Записан август октябрь 2008 …   Википедия

  • shoes — n. 1) to put on; wear shoes 2) to slip off, take off shoes 3) to break in (new) shoes 4) to lace (one s) shoes 5) to polish, shine shoes 6) to fix, mend (esp. BE), repair shoes 7) tight; well fitting shoes 8) basketball; earth; gym shoes;… …   Combinatory dictionary

  • new */*/*/ — UK [njuː] / US [nu] adjective Word forms new : adjective new comparative newer superlative newest 1) recently created, built, invented, or planned They are going to build a new office block here. We went to the new Tom Cruise film last week. a… …   English dictionary

  • New Balance — Athletic Shoe, Inc. Type Privately held company Industry Footwear Founded 190 …   Wikipedia

  • New Haven Line —      New Haven Line New Haven bound M8s pass through Port Chester, NY Overview …   Wikipedia

  • New Jersey Ballet — Industry Education, Performance Founded 1958 Headquarters Livingston, New Jersey Area served …   Wikipedia

  • New Georgian Ballet — theatre of modern dance. Scene from show New Georgian Ballet non repertory theatre of modern dance, founded by georgian choreographer Tamaz Vashakidze in Tbilisi, Georga, in 1993. The Ballets Russes of Sergei Diaghilev was an aesthetic guideline… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»