Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

nesau

  • 1 νέομαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `(happily) reach (some place), get away, return, get home' (Il.; on the aspect Bloch Suppl. Verba 38ff.); besides νίσομαι (- σσ-), only presentstem except for uncertain or late attestations of a supposed aorist νίσ(σ)ασθαι, often w. prefix. e.g. μετα-, ποτι-, ἀπο-, `drive, go, come' (Il.).
    Other forms: contr. forms νεῦμαι, νεῖαι, νεῖται etc., only presentstem.
    Compounds: Also with prefix, esp. ἀπο-.
    Derivatives: 1. νόστος m. `return, home-coming, (happy) journey' (Il.), also `income, produce' (Trypho ap. Ath. 14, 618d; ἄ-νοστος `without yield' Thphr.); from it νόστιμος `belonging to the return' (Od.), also `giving produce, fruitful, feeding' (Call., Thphr., Plu.), NGr. `plaisant' (Arbenz 20 f., Chantraine Rev. de phil. 67, 129 ff., also Frisk Adj. priv. 8); denominative verb νοστέω, also w. prefix, e. g. ἀπο-, ὑπο-, περι-, `return, come home, jouney in gen.' (ep. poet. Il., also Hdt.) with ἀπο-, ὑπο-, περι-νόστησις f. `return, drawing back etc.' (late). -- 2. Νέστωρ, - ορος m. PN (Il.), litt. "who happily gets somewhere" v.t. conventional name without symbolic content; on the meaning (quite diff.) Palmer Eranos 54, 8 w. n. 4, also Kretschmer Glotta 12, 104f. against Meister HK228; from it Νεστόρεος (Il.; Aeol. for - ιος? Wackernagel Unt. 68f.), - ειος (Pi., E.), νεστορίς, - ίδος f. name of a beaker (Ath. 11, 487f).
    Origin: IE [Indo-European] [766] * nes- `return, heal'
    Etymology: The themat. rootpresent νέομαι, which because of νόσ-τος must stand for *νέσ-ομαι, agrees formally with Germ., e.g. Goth. ga-nisan `heal, be saved', OE ge-nesan `escape, be saved, survive', NHG genesen; semantically the connection between these verbs is, which agree also as to the confective aspect (Bloch Suppl. Verba 39ff.) to each other, immediately clear. Semantically farther off stands the also formally identical Skt. násate `come near, approach, meet smbody, unite'; if the also connected Nā́satyā m., dual. indicating the Aśvins prop. means "Healers, Saviours", it fits well with νέομαι, ga-nisan with the caus. Goth. nasjan `save', OHG nerian `save, heal, feed' (cf. νόστος, - ιμος) etc. Less clear is Alb. knellem `recover, become lively again'; Jokl WienAkSb. 168: 1, 40); non-committal the comparison with Toch. A nasam, B nesau `I am'; quite diff. Pedersen Tocharisch 160 f. (On ναίω `live' s.v.) Cf. also ἄσμενος. -- In νί̄σομαι (false νίσσομαι) one supposes generally a reduplicated *νί-νσ-ομαι; on the phonetical problems (one would have expected *νί̄νομαι) see Brugmann-Thumb 332 and (with diff. explanation) Wackernagel KZ 29,136 (= Kl. Schr. 1, 639) as well as Bechtel Lex. s.v. (s. also Schwyzer 287 and Lasso de la Vega Emer. 22, 91 f.). The usual connection with Skt. níṃsate (\< * ni-ns-) `they kiss, touch with the mouth' (e.g. Brugmann Grundr.1 II: 3, 106) is semantically rather in the air; cf. also Mayrhofer s.v. After Meillet BSL 27, 230 a. Chantraine Gramm. hom. 1, 440 νίσ(σ)ομαι would rather be a desiderative with reduced vowelgrade and inner gemination; phonetically very difficult. -- Further details in WP. 2, 334f., Pok. 766f., Schwyzer 690 w. n. 4.
    Page in Frisk: 2,

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νέομαι

См. также в других словарях:

  • šaukti — šaũkti ia, ė 1. intr. SD1196, SD402, Q33, H, R, MŽ395, Sut, K, M, L, Š, Rtr, Ser, DŽ, NdŽ leisti iš gerklės stiprų balsą, rėkti, klykti: Šaukiu, šūkauju, klykauju SD118. Didžiu balsu šaukti N. Bepradėm šaukia, kad ateitum J. Pradėjo šaũkt, aš… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • šaukoti — šaũkoti, oja, ojo BzF181(Prk), OGLII341, NdŽ, LKKIV141, Trkn, šaukoti LVIII771, NdŽ, KŽ, šaukoti, oja, ojo JI416, KŽ, Ds; S.Dauk, I 1. intr. NdŽ šūkauti, rėkauti: Vaikai, nešaũkokit! DŽ. Girtas šaũkoja, t. y. rėkauna J. Bėk į lauką šaũkoti,… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Kujawen — Lage der Region Kujawien Kujawien (polnisch Kujawy) ist ein im nördlich zentralen Polen westlich von der Weichsel hin bis an den Oberlauf der Netze gelegener Landstrich in der Woiwodschaft Kujawien Pommern. Wichtige Städte am Rande dieses… …   Deutsch Wikipedia

  • Kujawiak — Lage der Region Kujawien Kujawien (polnisch Kujawy) ist ein im nördlich zentralen Polen westlich von der Weichsel hin bis an den Oberlauf der Netze gelegener Landstrich in der Woiwodschaft Kujawien Pommern. Wichtige Städte am Rande dieses… …   Deutsch Wikipedia

  • Kujawy — Lage der Region Kujawien Kujawien (polnisch Kujawy) ist ein im nördlich zentralen Polen westlich von der Weichsel hin bis an den Oberlauf der Netze gelegener Landstrich in der Woiwodschaft Kujawien Pommern. Wichtige Städte am Rande dieses… …   Deutsch Wikipedia

  • atšaukti — atšaũkti, ia (àtšaukia), àtšaukė tr. 1. NdŽ atsakyti į šaukimą; atsiliepti šaukiamam, kalbinamam. | refl. RtŽ, L, Š, BŽ51, Rtr: Kurčia jau i pirma buvo, neatsišaũkdavo Klt. Aš int jį atsìšaukiau, al jis man nieko neatsakė Šč. Tu jį šauk ar… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • bijoti — bijoti, bìjo, ojo intr. 1. R jausti, kęsti baimę: Jis nebijo pripažinti savo klaidų rš. Mirt nebijaũ, tik pãliegio Gs. Kitas kūdikis žodžio bijo, o kitas nė mūšio nebijo Sim. Nieko neturiu, nieko nebijaũ Pnd. Manim bijoti Šts. Kiškis bìjo ir …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • kakaryko — kakarykõ interj., kakary•ko J, kakarikõ, kakarìko žr. kakarykū: Lėkė gaidys par kelelį, sakė: kakary•ko JD1118. Vienas kakarykõ, kitas kakarykõ (kiekvienas savo kalba, ginčijasi) Skr. Kur ans, čia ir ano giesmė kakaryko (girtuoklis vis apie… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • saukti — saũkti, ia, ė intr. Jnšk, Šd; N, [K] tęsiamu balsu šaukti, dainuoti: Saũkia nesavu balsu Grž. Nesaũkit taip baisiai Sml. Saũk storai paskutinį žodį dainos J. sauktinaĩ adv.: Nebe šiam, nebe tam – vis sauktinaĩ saukia Grž. | refl. N, [K] …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • sausas — 2 saũsas, à adj. (4) K, Rtr, DŽ; H, Sut 1. be drėgmės, be vandens, nesušlapęs, išdžiūvęs: Sausas esmi R356. Išvelėjau skarelę, tai par tris minutes ir sausà Ktk. Nė siūlo galo saũso nėra Grž. Taip didžiai buvau privargęs ir sušilęs, jog… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • tėvynė — tėvỹnė sf. (2) Rtr Š, DŽ 1. RtŽ, NdŽ, DrskŽ, Lkš, Lzd, Stk, Mrs, Sem, Ppr, Krm, Msn, Vdšk, Mlt, Ck, Trgn, Sb, Šmn, Antš, Slm, Krns, Svn, Klov, Pmp, Rz, Sdb, Lg, Pš, Mšk, Pp, Trk, Tl, KlvrŽ, Skd, Plng, Žgč, Grd gimtoji vieta, gimtinė, tėviškė:… …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»