-
101 сочинение
ссо́бственного сочине́ния — sélbstverfaßt
2) ( произведение) Werk n, Schrift fсобра́ние сочине́ний — sämtliche Wérke; Gesámtausgabe f (der Wérke)
3) ( школьное) Áufsatz m (умл.)4) грам. Verbíndung f, Koordiníerung fсочине́ние предложе́ний — Béiordnung f, Paratáxis f, pl -xen
-
102 списаться
sich schríftlich in Verbíndung sétzen; sich bríeflich verábreden ( с кем-либо - mit) ( договориться в письме) -
103 стенка
ж1) Wand f (умл.); Wándung f (трубы́ и т.п.)толщина́ сте́нки — Wándstärke f
2) ( мебель) Ánbauwand f (умл.)ку́хонная сте́нка — Küchenwand f
••поста́вить к сте́нке — an die Wand stéllen vt; erschíeßen (непр.) vt ( расстрелять)
-
104 трансляция
ж радио, тлв.Übertrágung f, Séndung fпряма́я трансля́ция — Live-Sendung f ['la͜e-]; Diréktübertragung f
-
105 транспорт
м1) ( перевозка) Transpórt m, Beförderung f2) ( отрасль) Verkéhr m, Verkéhrswesen nавтомоби́льный тра́нспорт — Kráftverkehr m
морско́й тра́нспорт — Séeschiffahrt ( при переносе -schiff-fahrt) f
возду́шный тра́нспорт — Lúftverkehr m
обще́ственный тра́нспорт — die öffentlichen Verkéhrsmittel
4) мор. ( транспортное судно) Transpórtschiff n; Transpórter m5) (партия товаров и т.п.) Séndung f, Partíe f, pl -tíen -
106 удобный
1) bequém; hándlich ( в обращении)удо́бное сообще́ние — bequéme Verbíndung
2) ( благоприятный) günstig; geéignet, pássend ( подходящий)удо́бный слу́чай — günstige [pássende] Gelégenheit
3) ( уместный) ángebracht, schícklich -
107 употребление
сGebráuch m; Ánwendung f, Verwéndung f ( применение)вы́йти из употребле́ния — áußer Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)
ввести́ в употребле́ние — in Gebráuch bríngen (непр.) vt, éinführen vt
для вну́треннего употребле́ния ( о лекарстве) — zum Éinnehmen
пе́ред употребле́нием взба́лтывать! — vor Gebráuch schütteln!
-
108 установить
1) áufstellen vt; hínstellen vt ( поставить); zuréchtstellen отд. vt ( расставить)2) ( наладить) hérstellen vt, erríchten vtустанови́ть связь — éine Verbíndung hérstellen
установи́ть дипломати́ческие отноше́ния — diplomátische Bezíehungen áufnehmen (непр.)
3) (ввести, назначить) éinführen vt; féstlegen vt, féstsetzen vt ( определить)4) ( констатировать) féststellen vt; náchweisen (непр.) vt ( обнаружить наличие)установи́ть чью-либо вину́ — j-s Schuld náchweisen (непр.)
установи́ть нали́чие диокси́на — Dioxín náchweisen (непр.)
быть устано́вленным — féststehen (непр.) vi
установи́ть факт — éine Tátsache féststellen
5) тех. ( смонтировать) áufstellen vt, montíeren vt -
109 установление
с1) Erríchtung f; Éinführung f ( введение); Féstsetzung f, Féststellung f ( назначение)установле́ние свя́зи — Hérstellung f [Áufnahme f] der Verbíndung
2) ( констатирование) Féststellung f, Konstatíeren n; Náchweis m ( обнаружение) -
110 фигура
ж1) (телосложение; стан) Figúr f, Gestált f; Statúr fу неё хоро́шая фигу́ра — sie ist gut gebáut; sie ist schön gewáchsen
2) перен. Figúr f; Persönlichkeit f ( личность)3) мат., шахм., спорт. Figúr fфигу́ра в та́нцах — Tánzfigur f
4) лит. разг. Wéndung f5) ав. Figúr fфигу́ра вы́сшего пилота́жа — Kúnstflugfigur f
-
111 циклический
zýklischцикли́ческое соедине́ние хим. — zýklische Verbíndung
-
112 чувство
счу́вство со́бственного досто́инства — Sélbstbewußtsein n, Sélbstgefühl n
чу́вство жа́лости — Mítleid n, Mítgefühl n
чу́вство ме́ры — Máßgefühl n
2) ( способность ощущать) Sinn mпять чувств — die fünf Sínne
о́рганы чувств — die Sínnesorgane
3) ( сознание) Besínnung fбез чувств — besínnungslos, óhnmächtig
лиши́ться чувств — óhnmächtig wérden, die Besínnung verlíeren (непр.)
прийти́ в чу́вство — zu sich kómmen (непр.) vi (s), zur Besínnung kómmen (непр.) vi (s)
••чу́вство но́вого — Sinn fürs Néue
чу́вство языка́ — Spráchgefühl n
-
113 бывать
несов.1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. → D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. → N,Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.
Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.
Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].
Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.
Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.
Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.
Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.
2) находиться где л., быть каким л. sein ↑По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.
Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.
3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefundenВ на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.
Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.
4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein ↑ у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. → A (дополн. обязательно)Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.
Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.
Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.
-
114 волна
1) die Wélle =, nнебольши́е во́лны — kléine [fláche] Wéllen
Поднима́лись больши́е [высо́кие] во́лны. — Gróße Wéllen gíngen [schlúgen] hoch.
Ло́дка кача́лась на волна́х. — Das Boot scháukelte auf den Wéllen.
2) перен. die Wélle ↑волна́ забасто́вок прокати́лась по стране́. — Éine Stréikwelle ging durch das Land.
Эмигра́ция проходи́ла не́сколькими волнами. — Die Áuswanderung war in méhreren Wéllen.
3) мн. ч. во́лны радиопередач die Wélle =, тк. ед. ч.На каки́х волна́х рабо́тает э́та ста́нция? — Auf wélcher Wélle liegt díeser Sénder?
Э́ту переда́чу мо́жно слу́шать на коро́тких, на сре́дних, на дли́нных волна́х. — Díese Séndung kann man auf (der) Kúrzwelle, auf (der) Míttelwelle, auf (der) Lángwelle hören.
-
115 делать
несов.; сов. сде́лать1) machen (h), с местоим. was, etwas, nichts, alles, vieles, einiges, manches и существ. неконкретного значения тж. tun tat, hat getán что л. A, для кого / чего л. für A, кому л. D; выполнять какое-л. задание и др. erlédigen (h)де́лать о́пыты, заря́дку, уро́ки — Versúche, Frühgymnastik, die Háusaufgaben máchen
де́лать всё хорошо́, пло́хо, небре́жно, с удово́льствием — álles gut, schlecht, náchlässig, mit Vergnügen máchen [tun]
сде́лать рабо́ту бы́стро, за два дня, в срок — die Árbeit schnell, in zwei Tágen, termíngerecht erlédigen
Де́лай всё, что хо́чешь. — Du kannst álles máchen [tun], was du willst.
Сде́лай так, как я тебе́ сказа́л. — Mach [tu] es so, wie ich dir geságt hábe.
Что ты де́лаешь в воскресе́нье? — Was machst du am Sónntag? / Was hast du für den Sónntag [am Sónntag] vór?
Он це́лый день ничего́ не де́лает. — Den gánzen Tag tut [macht] er nichts.
Мне сего́дня не́чего де́лать. — Ich hábe héute nichts zu tun.
Что де́лать? — Was tun?
Что нам де́лать? Я забы́л биле́ты (в кино́) до́ма. — Was máchen wir? [Was fángen wir an?] Ich hábe die Kínokarten zu Háuse vergéssen.
Он сде́лал всё возмо́жное. — Er hat sein Möglichstes [sein Béstes] getán.
Вы для нас так мно́го сде́лали. — Sie háben so viel für uns getán [gemácht]...
Он сде́лал нам мно́го добра́. — Er hat (für) uns viel Gútes getán [gemácht].
де́лать вид, что..., бу́дто... — so tun als ob
Он сде́лал вид, что [бу́дто] не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat (so), als ob er mich nicht erkénnt [erkénne].
Он де́лает э́то из карто́на. — Er macht das aus Páppe.
Э́то мо́жно сде́лать но́жницами, ми́ксером. — Das kann man mit éiner Schére, mit éinem Míxer máchen.
Э́ти табли́цы мы сде́лали для шко́лы. — Díese Tabéllen háben wir für únsere Schúle gemácht.
На э́той фа́брике де́лают игру́шки. — In díesem Betríeb wird Spíelzeug hérgestellt [gemácht].
3) (с)делать себе одежду в ателье, причёску в парикмахерской и др. sich (D) máchen lássen er lässt sich máchen, ließ sich máchen, hat sich máchen lássen что л. A, у кого л. von D, bei DЯ хочу́ сде́лать себе́ но́вое пальто́. — Ich möchte mir éinen néuen Mántel máchen [nähen] lássen.
Тебе́ ну́жно сде́лать себе́ другу́ю причёску. — Du musst dir éine ándere Frisúr máchen lássen.
Я всегда́ де́лаю хими́ческую зави́вку у э́того ма́стера, в э́той парикма́херской. — Ich lásse mir die Káltwelle ímmer von [bei] díeser Friséuse, in díesem (Dámen)Salón máchen.
4) кого / что л. кем / чем л. / каким л. máchen ↑ из кого / чего л. aus D, кого / что л. AЭ́то сде́лало его́ недове́рчивым. — Das máchte ihn mísstrauisch.
Э́ти занаве́ски де́лают ко́мнату ещё ую́тнее. — Díese Gardínen máchen das Zímmer noch gemütlicher.
Я наде́юсь сде́лать из него́ хоро́шего челове́ка. — Ich hóffe aus ihm éinen gúten Ménschen zu máchen.
Его́ хоте́ли сде́лать дире́ктором. — Man wóllte ihn zum Diréktor máchen.
Дава́йте сде́лаем э́то тради́цией! — Máchen wir das zu éiner Traditión.
де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen
5) осуществлять máchen ↑де́лать како́е л.изобрете́ние, откры́тие — éine Erfíndung, éine Entdéckung máchen
де́лать ещё одну́ попы́тку — noch éinen Versúch máchen [noch éinmal versúchen]
В э́том сло́ве ты де́лаешь непра́вильное ударе́ние. — Du betónst díeses Wort falsch.
Ему́ сде́лали опера́цию. — Er wúrde operíert.
Э́тот хиру́рг сде́лал сего́дня три опера́ции. — Díeser Chirúrg hat héute drei Operatiónen gemácht [áusgeführt].
Кто де́лает докла́д? — Wer hält den Vórtrag?
-
116 разбиваться
несов.; сов. разби́ться1) расколоться zerbréchen das zerbrícht, zerbrách, ist zerbróchenЗе́ркало разби́лось на ме́лкие куски́. — Der Spíegel ist in kléine Schérben zerbróchen.
Самолёт разби́лся. — Das Flúgzeug ist ábgestürzt.
Самолёт разби́лся о скалу́, при поса́дке. — Das Flúgzeug ist an éiner Félswand, bei der Lándung zerschéllt.
3) получить травму sich verlétzen (h)Он упа́л с ле́стницы и разби́лся. — Er stürzte die Tréppe hinúnter und verlétzte sich.
-
117 самолёт
das Flúgzeug - (e)s, e; в повседн. речи тж. die Maschíne =, -nвое́нный самолёт — Militärflugzeug [Militärmaschine]
самолёт гражда́нской авиа́ции — Verkéhrsflugzeug [Verkéhrsmaschine]
самолёт авиакомпа́нии "Лю́фтганза", "Аэрофло́та" — ein Flúgzeug [éine Maschíne] der Lúfthansa, der Aeroflót
биле́т на самолёт — die Flúgkarte [das Tícket, das Flúgticket]
самолёт на Берли́н вылета́ет че́рез час. — Das Flúgzeug [Die Maschíne] nach Berlín stártet in éiner Stúnde.
самолёт лети́т на се́вер, идёт [захо́дит] на поса́дку, приземли́лся [произвёл поса́дку]. — Das Flúgzeug [Die Maschíne] fliegt nach Nórden, setzt zur Lándung án, ist gelándet.
самолёт попа́л в тума́н, соверши́л вы́нужденную поса́дку, разби́лся. — Das Flúgzeug [Die Maschíne] geríet in Nébel, músste nótlanden, ist ábgestürzt.
На борту́ самолёта находи́лось сто пассажи́ров. — An Bord des Flúgzeuges [der Maschíne] wáren húndert Flúggäste.
Мы полети́м в Ве́ну на самолёте. — Wir flíegen nach Wien.
Мы полети́м туда́ на э́том самолёте. — Wir flíegen mit díesem Flúgzeug [mit díeser Maschíne] dorthín.
-
118 телеграф
1) вид связи der Telegráf -en, тк. ед. ч.изобрете́ние телегра́фа — die Erfíndung des Telegráfen
сообщи́ть что-л. по телегра́фу — etw. telegráfisch mítteilen
Де́ньги бы́ли переведены́, по́сланы, отпра́влены телегра́фом. — Das Geld wúrde telegráfisch überwíesen, geschíckt, ábgeschickt.
2) учреждение das Telegráfenamt - (e)s, TelegráfenämterМоско́вский Центра́льный телегра́ф — das Zentrále Móskauer Telegráfenamt
телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.
Мне ну́жно сходи́ть на телегра́ф. — Ich muss auf das Telegráfenamt gehen.
-
119 теория
die Theoríe =, -nЭ́то противоре́чит тео́рии. — Das widersprícht der Theoríe.
••нау́чная, нау́чно обосно́ванная тео́рия — éine wíssenschaftliche, wíssenschaftlich fundíerte Theoríe
но́вая, прогресси́вная, устаре́вшая, оши́бочная [неве́рная] тео́рия — éine néue, fórtschrittliche, veráltete [überhólte], fálsche Theoríe
связь тео́рии и пра́ктики [с пра́ктикой] — die Verbíndung von Theoríe und Práxis
изуча́ть каку́ю-л. тео́рию — éine Theoríe studíeren
сочета́ть тео́рию с пра́ктикой — die Theoríe mit der Práxis verbínden
вы́двинуть, разви́ть, разрабо́тать, обоснова́ть, изложи́ть, опрове́ргнуть каку́ю-л. тео́рию — éine Theoríe áufstellen, entwíckeln, áusarbeiten, begründen, dárlegen, widerlégen
опира́ться на каку́ю-л. тео́рию — sich auf éine Theoríe stützen
-
120 удобный
1) bequém; тж. в знач. сказ. удо́бен ist bequém для кого / чего-л. für Aудо́бное кре́сло — ein bequémer Séssel
Э́та о́бувь о́чень удо́бна для заня́тий спо́ртом. — Díese Schúhe sind für den Sport sehr bequém.
2) о сообщении, связи günstigЗдесь удо́бное сообще́ние. — Die Verbíndung nach hier [von hier] ist günstig.
3) подходящий pássend; благоприятный günstigвоспо́льзоваться удо́бным слу́чаем — éine pássende [günstige] Gelégenheit benútzen
Мы встре́тимся в бо́лее удо́бное вре́мя. — Wir tréffen uns zu éiner günstigeren Zeit.
Приходи́те в удо́бное для вас вре́мя. — Kómmen Sie, wann es Íhnen passt.
См. также в других словарях:
geændung — f ( e/ a) end, finish … Old to modern English dictionary
Njuguna Ndungu — Prof. Njuguna S. Ndung u is the Governor of the Central Bank of Kenya.[1] Prof Ndung u is an Associate Professor of Economics at the University of Nairobi and holds a PhD in economics from the University of Gothenburg, Sweden, and master s and… … Wikipedia
ōus-1 : ǝus- — ōus 1 : ǝus English meaning: mouth Deutsche Übersetzung: “Mund, Mũndung, Rand” Material: Auf IE *ōus go back: O.Ind. ü ḥ n. “mouth” (compare üs án sd., üsya m n. “mouth, aperture “), Av. üh , ü̊ŋhan ds.; Lat. ōs, ōris… … Proto-Indo-European etymological dictionary
gʷer-1, gʷerǝ- — gʷer 1, gʷerǝ English meaning: to devour; throat Deutsche Übersetzung: “verschlingen, Schlund” Material: 1. O.Ind. giráti, giláti, gr̥ṇüti “devours” (Fut. gariṣyati, participle gīrṇ a “verschlungen”; gír (in compounds)… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Chromium — This article is about the chemical element. For other uses, see Chromium (disambiguation). vanadium ← chromium → manganese ↑ Cr ↓ Mo … Wikipedia
Fonio — Scientific classification Kingdom: Plantae (unranked) … Wikipedia
Duffy antigen system — Duffy blood group, chemokine receptor Identifiers Symbols DARC; CCBP1; CD234; Dfy; FY; GPD External IDs … Wikipedia
Bung language — The Bung language is a nearly extinct language of Cameroon spoken by 3 people (in 1995) at the village of Boung on the Adamawa Plateau. A wordlist collected for it shows its strongest resemblance to be with the Ndung dialect of Kwanja, although… … Wikipedia
Central Bank of Kenya — The Central Bank of Kenya is Kenya s central bank. The bank is located in Nairobi. The current governor of the bank is Professor Njuguna Ndungu whose appointment took effect from March 4, 2007. Prof Ndung u is an Associate Professor of Economics… … Wikipedia
Mansi Township — မန်စီမြို့နယ် Township Country … Wikipedia
Grand Regency Scandal — Erupting in June 2008, the Grand Regency Scandal concerns the sale of the Grand Regency Hotel in Downtown Nairobi, Kenya, from the Central Bank of Kenya to a unspecified group of Libyan investors called Libya Arab African Investment Company . [… … Wikipedia