Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ndlung

  • 1 действие

    1) поступок, часто мн. ч. die Hándlung =, en; по спасению кого / чего л., предотвращению чего л.das Éingreifen -s, тк. ед. ч.

    поспе́шные, необду́манные де́йствия — überst́ürzte, únüberlegte Hándlungen

    Э́то противозако́нное де́йствие. — Das ist éine gesétzeswidrige Hándlung.

    Благодаря́ его́ реши́тельным де́йствиям пожа́р был ликвиди́рован. — Durch sein entschlóssenes Éingreifen [Hándeln] kónnte der Brand geĺöscht wérden.

    2) романа и др. die Hándlung обыкн. ед. ч.

    де́йствие рома́на происхо́дит в на́ше вре́мя. — Die Hándlung des Románs spielt in únserer Zeit.

    3) в пьесе и др. der Akt es, e, der Áufzug (e)s, Áufzüge

    дра́ма в пяти́ де́йствиах — ein Dráma mit [in] fünf Ákten [Áufzügen]

    а́рия из второ́го де́йствия о́перы — éine Ári¦e aus dem zwéiten Akt der Óper

    4) тк. мн. ч. де́йствия акция, выступление die Aktión =, en

    совме́стные, организо́ванные, заплани́рованные де́йствия — éine geméinsame, organisíerte, geplánte Aktión [geméinsame, organisíerte, geplánte Aktíonen]

    програ́мма де́йствий — das Aktiónsprogramm

    еди́нство де́йствий — die Aktiónseinheit

    Русско-немецкий учебный словарь > действие

  • 2 обращение

    с
    1) ( к кому-либо) Ánrede f ( устное); Schréiben n ( письменное); Bótschaft f ( послание); Áufruf m, Appéll m ( возвание)
    2) ( обхождение с кем-либо) Behándlung f (G); Úmgang m

    жесто́кое обраще́ние — Mißhándlung f

    3) ( пользование) Hándhabung f, Úmgang m

    осторо́жное обраще́ние — vórsichtige Hándhabung

    4) ( оборот) Úmlauf m (умл.), Zirkulatión f

    де́нежное обраще́ние эк. — Géldumlauf m

    пусти́ть в обраще́ние — in Úmlauf bríngen (непр.) vt [sétzen vt]

    изъя́ть из обраще́ния — aus dem Verkéhr zíehen (непр.) vt

    5) ( превращение) Verwándlung f
    6)

    обраще́ние в ве́ру — Bekéhrung f

    обраще́ние в ра́бство — Versklávung [-vʊŋ] f

    Новый русско-немецкий словарь > обращение

  • 3 поступок

    die Tat =, en; действия, предпринимаемые в конкретной ситуации die Hándlung =, en

    благоро́дный, сме́лый посту́пок — éine édle, mútige [kühne] Tat

    необду́манный посту́пок — éine únüberlegte Hándlung

    соверши́ть самоотве́рженный, герои́ческий посту́пок — éine sélbstlose Tat, éine Héldentat vóllbringen

    соверши́ть дурно́й посту́пок — éine üble [schléchte] Tat begéhen

    (по)хвали́ть, (по)руга́ть, наказа́ть кого́ л. за тако́й посту́пок — jmdn. wégen díeser Tat lóben, tádeln, bestráfen

    Его́ посту́пок удиви́л нас. — Séine Tat [Hándlung] überráschte uns.

    Ка́ждый до́лжен отвеча́ть за свои́ посту́пки. — Jéder muss séine Táten [Hándlungen] verántworten.

    Русско-немецкий учебный словарь > поступок

  • 4 действие

    с
    1) ( деятельность) Tätigkeit f; Aktión f

    совме́стные де́йствия — geméinsame Aktiónen

    еди́нство де́йствий — Aktiónseinheit f

    вое́нные де́йствия — Féindseligkeiten f pl; Kríegsoperationen f pl

    боевы́е де́йствия — Kámpfhandlungen f pl

    2) мн. ч. де́йствия ( поступки) Hándlungen f pl, Aktiónen f pl

    предпринима́ть реши́тельные де́йствия — entschlóssene Schrítte unternéhmen (непр.)

    3) ( функционирование) Betríeb m, Aktión f; Funktión f, Funktioníeren n

    при́нцип де́йствия прибо́ра — das Funktiónsprinzip des Geräts

    привести́ маши́ну в де́йствие — éine Maschíne in Betríeb sétzen

    4) (влияние, воздействие) Wírkung f, Éinfluß m (умл.) (-ss-)

    обра́тное де́йствие — Rückwirkung f

    под де́йствием чего́-либо — únter dem Éinfluß von

    оказа́ть благотво́рное де́йствие — sich wóhltuend áuswirken (на кого́-либо, на что-либо - auf A)

    5) ( событие) Hándlung f

    де́йствие происхо́дит в... — die Hándlung spielt in... (D)

    6) театр. Akt m, Áufzug m (умл.)
    7) мат. Operatión f

    четы́ре де́йствия арифме́тики — vier Réchnungsarten f pl

    Новый русско-немецкий словарь > действие

  • 5 излечение

    с
    1) ( выздоровление) Genésung f, Héilung f
    2) ( лечение) (ärztliche) Behándlung f

    на излече́нии — zur Behándlung

    Новый русско-немецкий словарь > излечение

  • 6 подход

    м
    1) ( действие) Heránrücken n, Herántreten n; воен. Ánmarsch m (умл.)
    2) ( место) Ánnäherungsweg m
    3) ( отношение) Herángehen n; Behándlung f

    индивидуа́льный подхо́д — individuélles [-vi-] Herángehen, individuélle Behándlung

    4) ( точка зрения) Stándpunkt m; Éinstellung f ( установка); Ánsatz m (умл.) ( в науке)

    Новый русско-немецкий словарь > подход

  • 7 рассмотрение

    с
    Behándlung f; Erörterung f ( обсуждение); Prüfung f ( изучение); Untersúchung f ( расследование)

    рассмотре́ние де́ла юр. — Verhándlung f éines Falls

    предста́вить на рассмотре́ние — zur Erörterung [Prüfung] vórlegen vt

    Новый русско-немецкий словарь > рассмотрение

  • 8 слушание

    с
    1) Hören n, Zúhören n
    2) юр. Verhándlung f

    де́ло назна́чено к слу́шанию — die (geríchtliche) Verhándlung ist ánberaumt

    3) ( в парламенте) Hearing ['hɪəːriŋ] n, pl -s, Ánhörung f

    Новый русско-немецкий словарь > слушание

  • 9 жестокий

    1) безжалостный gráusam, brutál

    жесто́кий челове́к — ein gráusamer [brutáler] Mensch

    жесто́кое обраще́ние — gráusame [brutále] Behándlung; die Misshándlung

    2) бой, борьба и др. erbíttert

    жесто́кая борьба́ — ein erbítterter Kampf

    ока́зывать жесто́кое сопротивле́ние — erbítterten Wíderstand léisten

    3) о холоде, морозе grímmig

    жесто́кие холода́ — grímmige Kälte

    жесто́кие моро́зы — grímmiger Frost

    Русско-немецкий учебный словарь > жестокий

  • 10 лечиться

    несов.; сов. вы́лечиться
    1) тк. несов. лечи́ться sich (ärztlich) behándeln lássen er lässt sich behándeln, ließ sich behándeln, hat sich behándeln lássen у кого л. von D, чем л. → mit D, от чего л. G égen A, часто Passiv behándelt wérden; находиться под наблюдением врача in (ärztlicher) Behándlung sein у кого л. bei D

    Тебе́ ну́жно лечи́ться. — Du musst dich (ärztlich) behándeln lássen. / Du musst (ärztlich) behándelt wérden.

    Он ле́чится от ревмати́зма. — Er lässt sich gégen Rhéuma behándeln. / Er wird gégen Rhéuma behándelt.

    Я тепе́рь лечу́сь у окули́ста. — Ich bin jetzt beim Áugenarzt in Behándlung. / Ich wérde jetzt vom Áugenarzt behándelt. / Ich lásse mich jetzt vom Áugenarzt behándeln.

    Чем, каки́м лека́рством ты ле́чишься? — Womít, mit wélchem Medikamént lässt du dich behándeln?

    2) тк. сов. вы́лечиться wíeder gesúnd wérden er wird wíeder gesúnd, wúrde wíeder gesúnd, ist wíeder gesúnd geworden

    Тебе́ ну́жно снача́ла вы́лечиться и лишь пото́м... — Du musst zunächst wíeder gesúnd wérden und erst dann...

    Русско-немецкий учебный словарь > лечиться

  • 11 акт

    м
    1) ( действие) Akt m; Tat f; Hándlung f ( поступок)
    2) ( документ) Úrkunde f, Ákte f

    обвини́тельный акт — Ánklageschrift f

    соста́вить акт — ein Protokóll áufnehmen (непр.)

    3) театр. Áufzug m (умл.), Akt m
    4) ( торжественное собрание) Akt m, Féstsitzung f; Schúlfeier f ( в школе)

    Новый русско-немецкий словарь > акт

  • 12 амбулаторный

    ambulatórisch, ambulánt

    амбулато́рное лече́ние — ambulánte Behándlung

    Новый русско-немецкий словарь > амбулаторный

  • 13 дело

    с
    1) Sáche f; Ángelegenheit f

    вме́шиваться не в своё де́ло — sich in frémde Ángelegenheiten (éin)míschen

    теку́щие де́ла́ — láufende Ángelegenheiten

    обще́ственные де́ла́ — öffentliche Ángelegenheiten

    2) ( занятие) Beschäftigung f, Árbeit f

    у неё дел по го́рло разг. — sie hat álle Hände voll zu tun

    3) ( создание) Werk n

    э́то де́ло его́ рук — das hat er getán; da hat er die Hand im Spiel ( он здесь замешан)

    4) ( поступок) Tat f, Hándlung f
    5) ( надобность) Ánliegen n

    у меня́ к вам де́ло — ich hábe ein Ánliegen an Sie

    6) юр. ( процесс) Sáche f, Fall m (умл.); Prozéß m (-ss-)
    7) канц. Áktenstück n, Ákte f
    8) (отрасль, специальность)

    газе́тное де́ло — Zéitungswesen n

    морско́е де́ло — Séewesen n

    столя́рное де́ло — Tíschlerhandwerk n

    го́рное де́ло — Bérgbau m

    9) ( предприятие) Unternéhmen n, Geschäft n

    откры́ть своё де́ло — ein éigenes Unternéhmen gründen; sich sélbständig máchen ( о ранее работавшем по найму)

    ••

    де́ло бы́ло ле́том — es war im Sómmer

    это не моё де́ло, мне нет де́ла до э́того — das geht mich nichts an

    ме́жду де́лом — nebenbéi

    де́ло в том, что... — es hándelt sich dárum, daß...

    как дела́? — wie geht es?

    в чём де́ло? — wórum [um was] hándelt es sich?; was ist los?

    на де́ле — in Wírklichkeit

    пе́рвым де́лом — vor állem, vor állen Díngen

    в самом де́ле — in der Tat, wírklich

    э́то де́ло вку́са — das ist Geschmáckssache

    вот э́то де́ло! — das läßt sich hören!

    э́то друго́е де́ло — das ist étwas ánderes

    гла́вное де́ло — Háuptsache f

    в то́м-то и де́ло — dás ist es ében, dárauf kommt es ében an

    де́ло идёт о... — es hándelt sich um...

    то и де́ло — ímmer wíeder, beständig

    по де́лу — geschäftlich

    по ли́чному де́лу — in éiner Privatangelegenheit [-'vaːt-]

    и на слова́х, и на де́ле — in Wort und Tat

    Новый русско-немецкий словарь > дело

  • 14 деловой

    sáchlich

    делово́й подхо́д — sáchliche Behándlung

    делова́я бума́га — offiziélles Papíer; Geschäftsbrief m ( деловое письмо)

    делова́я игра́ — Plánspiel n

    делова́я часть ( города) — Geschäftsviertel n

    Новый русско-немецкий словарь > деловой

  • 15 жестокий

    1) gráusam, brutál, hart

    жесто́кое обраще́ние — Mißhándlung f

    2) перен. ( сильный) stark, héftig, gewáltig

    жесто́кий моро́з — grímmiger Frost

    жесто́кая боль — héftiger Schmerz

    жесто́кое сопротивле́ние — erbítterter Wíderstand

    жесто́кие бои́ — hárte Kämpfe

    Новый русско-немецкий словарь > жестокий

  • 16 залечить

    1) ( вылечить) héilen vt
    2) разг. ( уморить лечением) zu Tóde kuríeren; (durch fálsche Behándlung) zugrúnde ríchten vt

    Новый русско-немецкий словарь > залечить

  • 17 издевательство

    с
    Hohn m, Verhöhnung f; Spott m ( издёвка); Mißhándlung f ( жестокое обращение)

    э́то про́сто издева́тельство! — das ist der réinste Hohn!

    Новый русско-немецкий словарь > издевательство

  • 18 индивидуальный

    individuéll, Individuál- (опр. сл.); Éinzel- (опр. сл.) ( единичный)

    индиви́дуа́льный подхо́д — individuélle Behándlung

    индиви́дуа́льное хозя́йство — Éinzelwirtschaft f

    индиви́дуа́льный застро́йщик — Éigenheimbauer m

    ••

    индиви́дуа́льный паке́т — Verbándpäckchen n

    Новый русско-немецкий словарь > индивидуальный

  • 19 интрига

    ж
    1) Intríge f; мн. ч. интри́ги Intrígen f pl, Ränke m pl
    2) (завязка драмы, романа и т.п.) Knóten m der Hándlung

    Новый русско-немецкий словарь > интрига

  • 20 истязание

    с
    Mißhándlung f; Fólterung f ( пытка)

    истяза́ние живо́тных — Tíerquälerei f

    Новый русско-немецкий словарь > истязание

См. также в других словарях:

  • Эпинус — (Франц Ульрих Теодор Aepinus) германский математик, астроном и физик (1724 1802). По получении степени доктора медицины от ростокского университета, сделался в нем же приват доцентом. С 1755 57 гг. был профессором астрономии при берлинской… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ambulant — ambulạnt [zu lat. ambulare = umhergehen]; in der Fügung: ambulạnte Behạndlung: Durchgangsbehandlung in der Praxis oder Klinik ohne Aufnahme des Patienten in eine Bettenstation; Behandlung, bei der der Patient den Arzt aufsucht (u. nicht… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • kurativ — [...ti̱f; zu lat. curare, curatum = Sorge tragen; pflegen; heilen]: heilend; z. B. in der Fügung: kurati̱ve Behạndlung: ärztliche Maßnahme, die zur Heilung der festgestellten Beschwerden führt …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»