-
81 Tuch
n (-(e)s, Tücher)плато́к, косы́нка; шальein schönes Tuch — краси́вый, прекра́сный плато́к
ein gútes Tuch — хоро́ший плато́к
ein modérnes Tuch — мо́дный плато́к
ein wéißes Tuch — бе́лый плато́к
ein gróßes Tuch — большо́й плато́к
ein díckes Tuch — то́лстый плато́к
ein Tuch aus Séide — шёлковы́й плато́к
ein Tuch aus Wólle — шерстяно́й плато́к
ein Tuch auf dem Kopf trágen — носи́ть на голове́ плато́к, ходи́ть в платке́
ein Tuch um den Kopf bínden — наде́ть на го́лову плато́к, повяза́ться платко́м
sie légte ein Tuch um die Schúltern — она́ набро́сила на пле́чи плато́к
ein Tuch vor [um] die Áugen bínden — завяза́ть глаза́ платко́м
-
82 üben
1. vtупражня́ть, тренирова́ть что-либо; упражня́ться в чём-либоséine Kräfte, die Áugen üben — тренирова́ть свои́ си́лы, зре́ние
täglich méhrere Stúnden üben — тренирова́ться ежедне́вно, мно́го часо́в
séine Rólle üben — разу́чивать свою́ роль
das Lésen üben — упражня́ться в чте́нии
der Léhrer übte zwei Stúnden mit den Schülern — учи́тель в тече́ние двух часо́в де́лал с ученика́ми упражне́ния
2. ( sich) (in D)auf dem Klavíer üben — упражня́ться в игре́ на роя́ле
упражня́ться в чём-либоsich im Lésen, im Schréiben üben — упражня́ться в чте́нии, в письме́
-
83 zurückkommen
(kam zurück, zurückgekommen) vi (s)1) возвраща́ться, верну́тьсяnach Háuse zurückkommen — возвраща́ться домо́й
in séine Wóhnung zurückkommen — возвраща́ться в свою́ кварти́ру
zu seiner Famílie zurückkommen — возвраща́ться к свое́й семье́
von der Réise zurückkommen — возвраща́ться из путеше́ствия, из пое́здки
vom Úrlaub, aus dem Theáter zurückkommen — возвраща́ться из теа́тра
von séinen Fréunden zurückkommen — возвраща́ться от свои́х друзе́й
früh, spät, bald zurückkommen — возвраща́ться ра́но, по́здно, ско́ро
nach zwei Stúnden [zwei Stúnden später] zurückkommen — верну́ться че́рез два часа́
um zehn Uhr ábends zurückkommen — возвраща́ться в 10 часо́в ве́чера
zur réchten Zeit zurückkommen — верну́ться во́время
wann kommst du zurück? — когда́ ты вернёшься?
sie kam noch éinmal zurück, um das Buch zu néhmen — она́ ещё раз верну́лась, что́бы взять кни́гу
2) ( auf A) вновь заговори́ть о чём-либо, верну́ться (к пре́жней те́ме)er kam ímmer wíeder auf díese Fráge zurück — он всё сно́ва возвраща́лся к э́тому вопро́су [загова́ривал об э́том вопро́се]
ich wérde auf Íhren Vórschlag noch zurückkommen — я ещё верну́сь к ва́шему предложе́нию
wir wérden noch daráuf zurückkommen — мы ещё к э́тому вернёмся
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zurückkommen
-
84 Anklang
m <-(e)s..klänge>1) сходство (с чем-л)Ánklänge von Tráúer empfínden* — испытывать что-л похожее на грусть
Die Vórstellung enthält víéle Ánklänge auf Thómas Mann. — Представление многим напоминает произведения Томаса Манна.
2)Ánklang fínden* — находить отклик [признание]
-
85 beenden
vt оканчивать; завершатьden Krieg beénden — прекращать войну
das Gespräch beénden — заканчивать разговор
-
86 Befinden
n <-s>1) самочувствиеsich nach j-s Befínden erkúndigen] — справляться о чьём-л здоровье
2) высок мнениеnach éígenem Befínden entschéíden* — решать на своё усмотрение
-
87 dazwischen
pron adv1) между этим [тем]Die Häuser stéhen frei, dazwíschen befínden sich Gärten und Wíésen. — Дома стоят далеко друг от друга, а между ними – сады и луга.
2) между, средиWir háben álle Bríéfe durchsúcht, áber íhre Éínladung nicht dazwíschen gefúnden. — Мы просмотрели все письма, но её приглашения среди них не оказалось.
3) тем временем, в промежутке -
88 erkunden
vi1) воен, геол разведывать, производить разведку (местности и т. п.)2) перен разведывать, разузнаватьein militärisches Gehéímnis erkúnden — разузнать военную тайну
die Úmgebung mit dem Fáhrrad erkúnden — изучать окрестности на велосипеде
-
89 Gefallen
I
m <-s> любе́зность, одолже́ниеj-m éínen Gefállen tun* [erwéísen*] — оказать кому-л любезность, сделать кому-л одолжение
Tun mir den [éínen] Gefállen! — Сделайте мне одолжение!
II
n <-s> удово́льствиеGefállen errégen [erwécken] — вызывать удовольствие
an etw. (D) Gefállen háben [fínden*] — находи́ть удово́льствие в чём-л
kein Gefallen an etw. (D) háben [fínden*] — не получать удовольствия от чего-л
j-m etw. (A) zu Gefallen tun* — делать что-л в угоду кому-л
j-m zu Gefallen réden устарев — льстить кому-л
-
90 Nase
f <-, -n>1) носeine geráde Náse — прямой нос
fálsche Náse — накладной нос
durch die Náse átmen — дышать через нос
sich (D) die Náse schnáúben* [pútzen, schnéúzen] — сморкаться
sich (D) die Náse zúhalten* — зажимать нос (при дурном запахе)
j-m läuft die Náse — страдать насморком
Ihr blútet die Náse. — У неё идёт кровь из носа.
Warúm rédest du durch die Náse. — Почему ты гнусавишь.
2) нос, обоняние, нюхIch hábe éínen séltsamen Gerúch in die Náse bekómmen. — Я почувствовал какой-то странный запах.
Der Blúmenduft steigt in die Náse. — Чувствуется аромат цветов.
3) перен чутьё, чувствительность, умение ориентироваться в обстановке, предугадывать событияéíne gúte [féíne] Náse für etw. (A) háben разг — иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л
Sie hátte die ríchtige Náse fürs Geld. — У неё было настящее чутьё на деньги. / Она всегда знала, на чём можно хорошо заработать.
4) шутл нос (передняя часть корабля, самолёта, автомобиля), выступы на зданиях6) зоол подуст (рыба)séíne Náse gefällt [passt] mir nicht разг — он мне несимпатичен
(ímmer) der Náse nach разг — всё прямо, не сворачивая
die Náse rümpfen разг — сморщить нос, презрительно поморщиться, скорчить недовольную мину, ≈ нос воротить
die Náse hoch trágen* разг — задирать нос, важничать
séíne Náse in etw. [in álles, überáll] (hinéín)stécken разг — всюду совать свой нос, соваться куда не спрашивают
séíne Náse zu tief ins Glas stécken шутл — выпить [хватить] лишку
die [séíne] Náse in ein Buch stécken — уткнуться носом в книгу, уйти с головой в учёбу
ich hábe die Náse [gestríchen] voll von etw. (D) разг — это мне надоело, с меня хватит, я сыт по горло чем-л
j-m éíne lánge Náse dréhen [máchen] фам — 1) показать кому-л нос 2) натянуть [наставить] нос кому-либо, оставить кого-л с (длинным) носом
mit lánger Náse ábziehen* (s) разг — уйти [остаться] с носом
j-m j-n vor die Náse sétzen разг — поставить кого-л начальником над кем-л
j-m etw. an der Náse ánsehen* разг — догадываться о чём-л по чьему-л виду, видеть что-л по чьему-л носу [по выражению лица]
fass [zupf] dich líéber an déíner éígenen Náse! разг — ≈ других не суди — на себя погляди; посмотри лучше на себя!
j-n an der Náse herúmführen разг — водить за нос, обманывать, дурачить кого-л
auf der Náse líégen* разг — лежать пластом
auf die Náse fállen* (s) разг — 1) упасть ничком, расквасить себе нос 2) потерпеть фиаско, оскандалиться
j-m eins [was] auf die Náse gében* разг — щёлкнуть кого-л по носу, поставить кого-л на своё место, одёрнуть [осадить, оборвать] кого-л
j-m auf der Náse herúmtanzen разг — ≈ верёвки вить из кого-л, садиться на шею кому-л
j-m etw. nicht auf die Náse bínden* разг — не рассказывать кому-л того, что ему не следует знать, не раскрыть свои карты кому-л
kléínen Kíndern muss man nicht álles auf die Náse bínden* — не следует всего говорить детям
j-m etw. aus der Náse zíéhen* — выведывать [выуживать] что-л у кого-л
j-n mit der Náse auf etw. (A) stóßen* разг — ткнуть носом кого-л во что-л
sein Gesíchtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘber die éígene Náse hináús, er sieht nicht wéíter, als séíne Náse (reicht) разг — он не видит дальше своего носа
sich (D) den Wind um die Náse wéhen lássen* разг — повидать свет, побывать во многих местах [в далёких странах]
j-m die Fáúst únter die Náse hálten* — грозить кому-л (показывая кулак)
j-m etw. únter die Náse réíben* разг — грубо дать понять, сказать прямо в лицо кому-либо что-л, попрекать кого-л чем-л
j-m etw. vor der Náse wégschnappen разг — выхватить, стащить у кого-л что-л из-под носа
j-m die Tür vor der Náse zúmachen [zúschlagen*] разг — захлопнуть дверь перед чьим-л носом
die Stráßenbahn ist mir vor der Náse wéggefahren разг — трамвай ушёл у меня перед самым носом
die Náse vorn háben разг — одержать победу, добиться успеха
die Náse hängen* lássen* разг — повесить нос
sich (D) éíne góldene Náse verdíénen — хорошо зарабатывать
die [j-s] Náse beléídigen — плохо пахнуть
fünf Stück pro Náse gében* разг — давать по пять штук на нос [на брата, на человека]
-
91 Niederschlag
m <-(e)s,..schläge>1) обыкн pl атмосферные осадкиgerínge [léíchte] Níéderschläge — небольшие осадки
stárke [schwére] Níéderschläge — много осадков
Níéderschläge in Form von Hágel — осадки в виде града
2) осадок; конденсат3) спорт нокдаун (в боксе)4)séínen Níéderschlag fínden* — найти своё выражение (в чём-л)
Die Ergébnisse der Bespréchung fánden íhren Níéderschlag in méínem Berícht. — Результаты дискуссии были изложены в моём отчёте.
-
92 Rad
n <-e(s), Räder>1) колесоein Rad áúswechseln — менять колесо
únter die Räder kómmen* (s) — 1) попасть под колёса 2) разг пропасть, оказаться сломленным жизнью, попасть под удар
2) тех зубчатое колесо; шестерня3) сокр от Fahrrad велосипедmit dem Rad fáhren — приехать на велосипеде
4) ист колесо (орудие казни)j-n aufs Rad fléchten [bínden*] — колесовать кого-л
5) спорт колесо (элемент в гимнастике)ein Rad schlágen* — 1) кувыркаться, ходить колесом 2) распускать хвост (о павлине)
das fünfte Rad am Wágen sein разг — быть пятым колесом в телеге
das Rad der Geschíchte — колесо истории
das Rad neu [noch éínmal] erfínden — изобретать колесо [велосипед]
nur ein Rad im Getríébe sein — быть всего лишь винтиком [колёсиком] в системе
-
93 runden
1.vt закруглять, округлять, придавать круглую форму2.sich ŕúnden закруглятьсяdie Téíle rúnden sich zum Gánzen — из отдельных частей образуется целое
-
94 schinden*
1. vt1) мучить (кого-л), выжимать все соки, драть шкуру (с кого-л), тянуть жилы (из кого-л)2) разг воспользоваться (чем-л)не заплативÉíntrittsgeld ins Muséum schínden — сходить в музей без билета
3) уст сдирать [снимать] шкуру (с животных)2.sich schínden разг надрываться, изнурять себя (чем-л) -
95 spenden
vt1) жертвовать; делать благотворительный взнос2) даватьj-m Ségen spénden — благословлять кого-л
j-m Béífall spénden — аплодировать кому-л
-
96 tragisch
etw. (A) trágisch néhmen* [empfínden*] разг — воспринимать что-л как трагедию, болезненно реагировать на что-л
das tragische Únglück — трагический несчастный случай
tragisch énden — трагически заканчиваться
-
97 überwinden*
неотд1. vt1) высок одолеть, победить, побороть (соперника, противника)éíne Kránkheit überwínden перен — победить болезнь
2) преодолеть (о препятствии), справиться (с чем-л)3) ликвидировать (последствия чего-л)4) преодолеть, превозмочь, справиться (с потрясением)2.sich überwínden пересилить [превозмочь] себя, заставить себя (что-л сделать) -
98 verschwenden
vt попусту [зря] тратить, растрачиватьEnergíé / Geld verschwénden — растрачивать энергию / деньги
viel Mühe an etw. verschwénden — попусту тратить силы на что-л
Du verschwéndest déíne Worte. — Ты зря тратишь слова.
-
99 Widerhall
m <-(e)s, -e>1) эхо; отзвук, отклик; физ отражение звука2) перен тж резонанс, отголосок, откликWíderhall fínden* — вызвать отклики
Díése Vórschläge wérden bei den Bürgern kéínen Wíderhall fínden. — Эти предложения не будут иметь успеха [пользоваться популярностью] у граждан.
-
100 Wohlgefallen
n <-s>1) удовлетворение; удовольствиеsich in Wóhlgefallen auflösen разг — 1) (за)кончиться (к общему удовлетворению); (за)кончиться миром [мирно] 2) распадаться на (составные) части; рассыпаться [расползаться] (на глазах); порваться 3) бесследно пропасть; сгинуть
sein Wóhlgefallen an etw. (D) fínden* [háben] — находить удовольствие в чём-л
2) симпатия, сочувствиеj-s Wóhlgefallen fínden* — вызвать чьё-л расположение (чью-л симпатию]
Fríéde auf Érden und den Ménschen ein Wóhlgefallen библ — мир на земле и в человецех благоволение
См. также в других словарях:
brændenælde — bræn|de|næl|de sb., n, r, rne, i sms. brændenælde , fx brændenældesuppe … Dansk ordbog
lænden- — see lenden … Old to modern English dictionary
f'ndèn — 1) fontana 2) centro storico di Matera. Processione nella Fontana … Dizionario Materano
indentation — [ˌɪndenˈteɪʃ(ə)n] noun 1) [C] a mark or hole in the surface of something 2) [C/U] the action of indenting lines of writing, or the space that is made by indenting a line … Dictionary for writing and speaking English
Hannoversch Münden — I Hannoversch Mụ̈nden, bis 31. 12. 1990 Mụ̈nden, Stadt im Landkreis Göttingen, Niedersachsen, 123 m über dem Meeresspiegel, am Zusammenfluss von Werra und Fulda zur Weser, zwischen Reinhards , Bramwald und Kaufunger Wald, 28 100 … Universal-Lexikon
Gemünden — Gemụ̈nden, Name von geographischen Objekten: 1) Gemụ̈nden am Main, Stadt im Landkreis Main Spessart, Bayern, an der Mündung von Fränkisch Saale und Sinn in den Main, 160 m über dem Meeresspiegel, am Ostrand des Spessarts, 11 900 Einwohner;… … Universal-Lexikon
Martin Belinga Eboutou — Martin Belinga Eboutou, né le 17 février 1940 à Nkilzok dans l arrondissement de Zoétélé, près de Yaoundé, est un diplomate de carrière et un homme politique camerounais. Ancien séminariste (Akono), il est titulaire d une Licence en… … Wikipédia en Français
wenden — kontaktieren; anrufen; auf die andere Seite legen; umdrehen; umwenden; drehen * * * wen|den [ vɛndn̩]: 1. <wendete, gewendet> a) <tr.; hat in eine andere Lage bringen: sie wendete den Braten im Topf; die Bauern haben das Heu gewendet … Universal-Lexikon
Wenden — Venedi (lat.); Elbslawen; Slawen * * * wen|den [ vɛndn̩]: 1. <wendete, gewendet> a) <tr.; hat in eine andere Lage bringen: sie wendete den Braten im Topf; die Bauern haben das Heu gewendet. Syn.: ↑ umdrehen, ↑ umkehren. Zus.: umwenden … Universal-Lexikon
linden — lịn|den 〈Adj.〉 aus Lindenholz bestehend, angefertigt * * * I Lịnden, 1) Stadt im Landkreis Gießen, Hessen, am Rand des Gießener Beckens, 190 m über dem Meeresspiegel, 12 000 Einwohner; Hüttenberger Heimatmuseum; … Universal-Lexikon
Graubünden — Grau|bụ̈n|den; s: Schweizer Kanton. * * * Graubụ̈nden, Bụ̈nden, italienisch Grigioni [ dʒoːni], bündnerromanisch Grischụn, französisch Grisons [ zɔ̃], mit 7 105 km2 der größte Kanton der Schweiz, (1999) 186 000 Einwohner; Hauptstadt ist Chur.… … Universal-Lexikon