Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

museau

  • 1 museau

    nm., mufle ; fig., petite figure (d'enfant) ; fa., face, figure, visage, groin, bouche, lèvre: mjô (Leschaux), mojô (Aillon-J., Aillons-V., Aix), moujê (Queige), mouzé (Saxel.002b, Conflans, Marthod), MOZÉ (Albanais.001, Annecy.003c, Balme-Si.), mozè (003b), mujô (Motte-Servolex, Trévignin), muzé (Modane), muz(y)ô (003a, Montagny-Bozel, Thônes.004 | Boëge), mwèjô (Domessin, École), mwèzô (Vimines), mwêzô (Faverges), mzhèron (002a), mzô (Celliers), R.1 ; mouflo (Villard-Doron) ; mô, môr (St-Paul-Cha., Thonon), R. Moraine ; nâ < nez> (Beaufort, Demi-Quartier, Morzine) ; grwin < groin> (001, Chambéry, Ugines) ; motchyu (Montagny-Bozel), R. Moucher. - E.: Mâchoire.
    A1) adj., moucheté de taches noires sur le museau (ep. des boeufs, vaches, moutons ou brebis): adj., boshâ(r) (001b | 004b) / bostâr (Albertville.021) / botsâr (Moûtiers.075b), -RDA, -E || pp., boshardâ (001a,004a) / botsardâ (075a), -â, -é ; bâstolyà, -à, -è (021). - E.: Barbouillé, Vache.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mozé < blat. 8e ruiss. musum => Moucher, D. => Enfant, Fille, Museler, Muselière, Musette.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > museau

  • 2 casse-museau

    nm. => Pâtisserie.

    Dictionnaire Français-Savoyard > casse-museau

  • 3 морда

    museau

    Українська-французький словник > морда

  • 4 snuit

    museau, trompe

    Nederlands-Franse woordenlijst > snuit

  • 5 bashara

    museau m, visage m, physionomie f; mine f, air m

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > bashara

  • 6 TENTETEPONTIC

    têntetepontic:
    1.\TENTETEPONTIC qui a le bec court.
    Décrit le pinson, molotl. Sah11,43.
    " têntetepontic ", il a un bec court - it is blunt-billed.
    Décrit l'oiseau ilamatôtôtl, Sah11,47
    2.\TENTETEPONTIC qui a un museau court.
    " tênolôltôn, têntetepontic ", il a un museau rond, un museau court - of rounded, snubbed muzzle. Est dit du lièvre cihtli. Sah11,12.
    " têntipontic, têntetepontic ", avec un museau court, un museau très court - with a blund, very blund snout. Décrit le lapin, tôchin. Sah5,167.
    Est dit du jaguar, ocêlôtl. Sah11,1 (of stubby muzzle).
    de l'ours, cuitlâchtli. Sah11,5 (of short muzzle).
    du poisson ocêlômichin. Sah11,59 (stubby-muzzled).
    Form: terme descriptif, tetepontic = coupé, morph.incorp. têntli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTETEPONTIC

  • 7 морда

    ж.
    1) museau m; mufle m ( крупных животных); chanfrein m ( лошади)

    соба́чья мо́рда — gueule f du chien

    2) ( лицо) груб. mufle m; gueule f ( vulg)
    * * *
    n
    1) gener. bec (у некоторых животных: черепахи, осьминога и др.), un vilain museau, gueule, mufle, museau
    3) colloq. groin, trogne, trognon, aubergine, tronche
    4) simpl. fraise, trombine, cerise, ganache, hure, pipe
    5) canad. yeule (ñì. çð. gueule)
    6) tob. (проф. жаргон для окна канала для прохождения пачек с сигаретами) gueule

    Dictionnaire russe-français universel > морда

  • 8 morve

    nf., humeur des narines, mucosité: nyâra nf. (Albertville.021, Saxel), R.1a ; morva nf. (Albanais.001, Villards-Thônes.028), môrva (Cordon), R.1b ; morkavé nm. (021,028, Leschaux), R.3 ; karnifla (Thônes.004), R.2a ; rofa nf. (Annecy), R.1c.
    A1) caillot de morve à demi-desséché et obstruant les narines: karkavé nm. (004), R.2b ; morkavé (001,021,028), R.3 ; krôta d'nâ < crotte de nez> (001).
    A2) chandelle de morve qui pend au nez: morkave nf. (001), R.3.
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - nyâra => Nez, D. => Morveux, Naseau, Pleurnicher.
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - morva / fr. FRB.106 gourme < croûte de lait> / bourg. FRB.85 gourme < fondrière> < frq.
    Sav.worm < pus> « boue « creux « gorge «» chose renflée, pointe, bouton « museau => Moraine, D. => Mendiant, Morveux.
    --R.1c------------------------------------------------------------------------------------------------
    - rofa « qc. qui coule, glisse => Boue, D. => Excrément (crotte), Personne (boue), Rhume, Tousser.
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - karnifla < kar <nez « museau> + nifla (contient l'idée de renifler) => Nez /// mornifla < gifle>.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - karkavé < kar < nez « museau, groin> + kavé <boue « creux>, D. => Vieux.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - morkavé < mor <nez « museau> + kavé <boue « creux>, D. => Morveux.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > morve

  • 9 proboscis

    prŏboscis, ĭdis, f. [st2]1 [-] museau, mufle. [st2]2 [-] trompe (d'éléphant).
    * * *
    prŏboscis, ĭdis, f. [st2]1 [-] museau, mufle. [st2]2 [-] trompe (d'éléphant).
    * * *
        Proboscis, proboscidis, pe. cor. f. g. Plin. Le museau et trompe d'un elephant.

    Dictionarium latinogallicum > proboscis

  • 10 rostrum

    rostrum, i, n. [st2]1 [-] bec (d'oiseau). [st2]2 [-] pointe recourbée (d'une serpette). [st2]3 [-] museau, groin, mufle, gueule, trompe (de mouche). [st2]4 [-] Dig. bouche ou gueule (d'une fontaine). [st2]5 [-] éperon de navire. [st2]6 [-] Plin. tête de marteau. [st2]7 [-] Plin. bec de lampe. [st2]8 [-] pointe d'une île.    - voir rostra.
    * * *
    rostrum, i, n. [st2]1 [-] bec (d'oiseau). [st2]2 [-] pointe recourbée (d'une serpette). [st2]3 [-] museau, groin, mufle, gueule, trompe (de mouche). [st2]4 [-] Dig. bouche ou gueule (d'une fontaine). [st2]5 [-] éperon de navire. [st2]6 [-] Plin. tête de marteau. [st2]7 [-] Plin. bec de lampe. [st2]8 [-] pointe d'une île.    - voir rostra.
    * * *
        Rostrum, rostri. Le bec d'un oiseau.
    \
        Acies rostri. Plin. La poincte du bec.
    \
        Rostrum canum. Plin. Le museau d'un chien.
    \
        Ceruorum. Plin. Le muffle d'un cerf.
    \
        Suum. Plin. Groin de pourceau.
    \
        Nauium rostra. Pli. Des piquants ou longs becs autrement dicts Esperons, qu'on mettoit à la proue de la navire.
    \
        Rostra. Liu. Un lieu grand et spatieux en la ville de Rome, embelli et enrichi des becs des navires autrement dicts Esperons, qu'ils avoyent gaignees sur leurs ennemis, auquel lieu estoit un pulpitre ou eschaffault servant à ceulx qui vouloyent faire publiquement quelque harangue au peuple.

    Dictionarium latinogallicum > rostrum

  • 11 focinho

    fo.ci.nho
    [fos‘iñu] sm museau.
    * * *
    [fo`siɲu]
    Substantivo masculino (de animal) museau masculin
    * * *
    nome masculino
    1 museau
    2 (porco, javali) groin

    Dicionário Português-Francês > focinho

  • 12 TENOLOLTON

    tênolôltôn, terme descriptif, diminutif.
    Qui a le museau petit et rond
    " tênolôltôn, têntetepontic ", il a un petit museau rond, un museau court - of rounded, snubbed muzzle. Est dit du lièvre cihtli. Sah11, 12.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENOLOLTON

  • 13 муцуна

    ж museau m; (муцуна на куче) museau de chien; (на свиня, глиган) groin m; (на крава, вол, лъв) mufle m; (на кон) chanfrein m; прен museau m.

    Български-френски речник > муцуна

  • 14 snout

    snout n
    1 ( of most animals) museau m ; ( of pig) groin m ;
    2 fig, hum ( of person) museau m ; keep your snout out of this ne mets pas ton museau dedans ;
    3 argot des prisonniers ( tobacco) perlot m ; ( cigarettes) sèches fpl ;
    4 argot des policiers ( informer) indic m.
    to have one's snout in the trough avoir sa part du gâteau.

    Big English-French dictionary > snout

  • 15 os

    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    I.
        Os, oris, neut. gen. Plin. La bouche.
    \
        Os humerosque Deo similis. Virgil. Resemblant de face à Dieu.
    \
        Mithridates rex Ponti duarum et viginti gentium ore loquebatur. Plin. iunior. Il parloit vingtdeux langages.
    \
        Dos. Ouid. Le don et grace de bien parler et chanter.
    \
        Inanitas. Quintil. Le creux de la bouche.
    \
        Grauis odor oris. Ouid. Puanteur de bouche.
    \
        Cornea. Ouid. Le bec. \ Dulce os. Ouid. Eloquent.
    \
        Durum. Terent. Un effronté et eshonté.
    \
        Falsi oris ambages. Ouid. Menteries, Mensonges.
    \
        Impudens. Terent. Un effronté et eshonté, Un impudent.
    \
        Laeuum. Horat. Le costé gauche du visage.
    \
        Laxum. Sil. Grande et large bouche.
    \
        - omnes Vno ore authores fuere, vt praecipitem hanc daret. Terent. Tout d'un accord et consentement, Touts d'une voix.
    \
        Aperit ora futuris Cassandra. Virg. Pour dire les choses futures.
    \
        Sublimi ore canere aliquem. Claud. Escrire ses louanges en hault style.
    \
        Colligit os rabiem. Ouid. Son visage prend la mine et contenance d'un forcené et enragé.
    \
        Comprimere ora. Ouid. Clorre la bouche.
    \
        Confudit ora infractis ossibus. Ouid. Il luy rompit ou cassa et esmarmela tellement les os du visage, qu'il ne luy demoura aucune figure d'homme.
    \
        Vno ore consentiunt omnes de vtilitate amicitiae. Cic. Sont touts d'un accord et opinion.
    \
        Dolor contrahit ora populi. Ouid. Contriste et fait rechigner.
    \
        Conuertere ora vulgi. Horat. Attirer le peuple à nous regarder par admiration.
    \
        Discutit ora saxo. Ouid. Il luy casse ou rompt et escache la teste contre une roche.
    \
        Distorquere os. Terent. Faire laide mine ou grimace, Tordre la bouche.
    \
        Ducere os. Cic. Faire laide mine ou grimace de la bouche.
    \
        Efferre ora. Virgil. Lever la teste.
    \
        Eluere os. Cels. Laver la bouche.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser.
    \
        Per ora hominum ferri. Plin. iunior. Estre publié et divulgué.
    \
        Flectere os in moestitiam. Tacit. Contrefaire le triste et ennuyé.
    \
        Virginis os habitumque gerens. Virgil. Ayant l'habit et face de vierge.
    \
        Imponere os alicui. Ouid. Reposer sa teste sur luy.
    \
        Pallor albus ora inficit. Horat. Le visage luy devient palle.
    \
        Os alicui laedere. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence.
    \
        Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir son haleine.
    \
        Rotundo ore loqui. Horat. Parfaictement bien.
    \
        Os ad male andiendum praebere. Cic. Se laisser dire oultrages en son nez et à son visage.
    \
        Praebere os ad contumeliam. Liu. Se faire mocquer de soy. B.
    \
        Primaque ferratis praefigunt ora capistris. Virgil. Ils mettent aux veaulx ou chevreaulx desja grands, des muselieres garnies de cloux poinctuz, pour les garder de tetter leurs meres.
    \
        Soluere ora. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.
    \
        Sublinere os. Plaut. Se mocquer d'aucun, et le tromper.
    \
        Durissimo ore esse. Cic. Estre fort effronté et eshonté ou impudent.
    \
        In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en parle.
    \
        Tibi valde solet in ore esse. Cic. Tu en parles souvent.
    \
        Tenebant ora intenti. Virgil. Ils ne disoyent mot.
    \
        Vacant epulis ora. Ouid. N'ont que manger, ou S'abstiennent de manger.
    \
        Venire in ora hominum. Horat. Venir en bruit.
    \
        In ore vulgi et in communibus prouerbiis istius iniquitas versatur. Cic. Le peuple en tient ses comptes et propos.
    \
        Vigent in ore illi. Cic. Sont fort louez et en bruit.
    \
        Volitare per ora virum. Virgil. Estre fort en bruit parmi les hommes.
    \
        Os hominis, insignemque impudentiam cognoscite. Cic. La hardiesse et oultrecuidance.
    \
        Ego tamen os vt videam hominis expecto. Cicero. J'ay grand'envie de veoir sa mine et contenance.
    \
        In ore eius iugulatur. Tacit. En sa presence.
    \
        Ante ora patrum oppetere. Virgil. Mourir devant les yeulx et en la presence de, etc.
    \
        Os, Ouverture.
    \
        Os portus. Cic. L'entree d'un port, La bouche.
    \
        Discordia ora. Virgil. Langages differents et discordants.
    II.
        Os, ossis, neut. gen. Cic. Un os.
    \
        Asperare sagittas ossibus. Tacitus. Mettre des os poinctuz au bout des fleiches en lieu de fer.
    \
        Condere terrae ossa alicuius. Virgil. Enterrer.
    \
        Excidunt ossa, suo loco mouentur, vel promouentur. Celsus. Se disloquent, ou desboistent.
    \
        Reponere os. Celsus. Remettre un os qui estoit desnoué et disloqué, Le remboister.
    \
        Ossa olearum et palmularum. Sueton. Les noyaulx.

    Dictionarium latinogallicum > os

  • 16 repandus

    rĕpandus, a, um [st2]1 [-] retroussé, recourbé en l'air, relevé. [st2]2 [-] ouvert, épanoui (en parl. d'une fleur).    - repandi calceoli, Cic.: souliers à pointe relevée.    - rostri repandus, Lucil.: qui a le museau retroussé.
    * * *
    rĕpandus, a, um [st2]1 [-] retroussé, recourbé en l'air, relevé. [st2]2 [-] ouvert, épanoui (en parl. d'une fleur).    - repandi calceoli, Cic.: souliers à pointe relevée.    - rostri repandus, Lucil.: qui a le museau retroussé.
    * * *
        Repandus, Adiectiuum. Plin. Qui est cambré ou courbé dehors et contremont. \ Calceoli repandi. Cic. Souliers à poulaine.

    Dictionarium latinogallicum > repandus

  • 17 TENPITZATON

    tênpitzatôn:
    Qui a un petit museau fin et long.
    Angl., rather thin and long of snout.
    Décrit la belette, cozama. Sah11,13.
    Snout = museau.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENPITZATON

  • 18 TENTIPONTIC

    têntipontic.
    variante de têntepontic.
    " têntipontic, têntetepontic ", avec un museau court, un museau très court - with a blund, very blund snout. Décrit le lapin, tôchin. Sah5,167.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTIPONTIC

  • 19 YACATZOLLI

    yacatzôlli:
    1.\YACATZOLLI museau.
    * à la forme possédée.
    " îyacatzôl ", son museau - its snout.
    Est dit de l'ocelot. Sah11,3.
    2.\YACATZOLLI nez.
    Angl., nose (K).
    Esp., su nariz. T pour la forme possédée.
    Manque dans R.Siméon.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YACATZOLLI

  • 20 muzzle

    muzzle [ˈmʌzl]
    1. noun
       a. ( = dog's nose) museau m
       b. [of gun] canon m
    * * *
    ['mʌzl] 1.
    noun ( snout) museau m; ( worn by animal) muselière f; ( of gun) canon m; ( of canon) bouche f
    2.
    transitive verb museler

    English-French dictionary > muzzle

См. также в других словарях:

  • museau — [ myzo ] n. m. • musel 1200; de l a. fr. °mus; lat. pop. musum, o. i. 1 ♦ Partie antérieure de la face de certains animaux (mammifères, poissons...) lorsqu elle fait saillie. Extrémité du museau des ruminants (⇒ mufle) , du porc (⇒ groin) , du… …   Encyclopédie Universelle

  • museau — Museau, m. acut. Signifie proprement la partie du visage qui comprend les levres: mais quant aux bestes, le nez en est. Ainsi on dit, Museliere tant pour la courroye de cuyr qui entoure le nez d une beste à chevaucher, et est la partie basse de… …   Thresor de la langue françoyse

  • museau — MUSEAU. sub. m. La partie de la teste du chien & de quelques autres animaux, qui comprend la gueule & le nez. Le museau d un chien. Il se dit quelquefois des personnes, mais par mespris ou par raillerie. Qu avoit elle à faire d aller monstrer là… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Museau de bœuf — ● Museau de bœuf préparation de mufle et de menton de bœuf, cuite, pressée et moulée, consommée en salade …   Encyclopédie Universelle

  • museau — (mu zô) s. m. 1°   Nom donné vulgairement à la face des mammifères quand elle avance beaucoup en avant du front, de manière à rendre les mâchoires saillantes. Le museau d un chien, d un loup, d un renard.    Il se dit aussi des poissons. •   On… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Museau —  Pour l’article homophone, voir Muzo. Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • MUSEAU — s. m. La partie de la tête du chien et de quelques autres animaux, qui comprend la gueule et le nez. Il se dit surtout lorsque cette partie est pointue. Le museau d un chien. Le museau d un renard, d une belette, d un blaireau.   Il se dit… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MUSEAU — n. m. Partie de la tête de certains animaux, qui comprend la gueule et le nez. Il se dit surtout lorsque cette partie est pointue. Le museau d’un chien. Le museau d’un renard, d’une belette, d’un blaireau. Il se dit aussi de cette Partie de la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • museau — n.m. Visage : Passe toi un coup de torchon sur le museau …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • museau — nm., mufle ; fig., petite figure (d enfant) ; fa., face, figure, visage, groin, bouche, lèvre : mjô (Leschaux), mojô (Aillon J., Aillons V., Aix), moujê (Queige), mouzé (Saxel.002b, Conflans, Marthod), MOZÉ (Albanais.001, Annecy.003c, Balme Si.) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Museau de porc — ● Museau de porc préparation, voisine de la précédente, de tête entière et de queue désossées de porc …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»