-
1 многий
1) прил. (в сочет. с сущ. во мн. числе) muchosмно́гие го́ды — muchos años
во мно́гих отноше́ниях — en muchos aspectos
во мно́гих слу́чаях — en muchos casos
2) мн. мно́гие muchosмно́гие говоря́т — muchos dicen
оди́н из мно́гих — uno de muchos, uno de tantos
и мно́гие други́е — y otros muchos
••мно́гая ле́та — luengos años ( cántico)
оставля́ет жела́ть мно́гого — deja que desear
* * *adjgener. (â ñî÷åá. ñ ñó¡. âî ìñ. ÷èñëå) muchos -
2 созвать
созва́тьkunvoki.* * *(1 ед. созову́) сов., вин. п.1) llamar vt (a todos, a muchos); invitar vt, convidar vt (a todos, a muchos) ( пригласить)2) (собрание, парламент и т.п.) convocar vtсозва́ть съезд, конфере́нцию — convocar un congreso, una conferencia
созва́ть конси́лиум — citar un concilio médico
* * *(1 ед. созову́) сов., вин. п.1) llamar vt (a todos, a muchos); invitar vt, convidar vt (a todos, a muchos) ( пригласить)2) (собрание, парламент и т.п.) convocar vtсозва́ть съезд, конфере́нцию — convocar un congreso, una conferencia
созва́ть конси́лиум — citar un concilio médico
* * *vgener. (собрание, парламент и т. п.) convocar, convidar (ïðèãëàñèáü; a todos, a muchos), invitar, llamar (a todos, a muchos) -
3 острота
остро́т||а(остроумное выражение) spritaĵo, spritesprimo;отпуска́ть \остротаы spriti.--------острота́akreco;\острота зре́ния akreco de vidpovo.* * *I острот`аж.( остроумное выражение) chiste m, dicho m, ocurrencia fуда́чная острота́ — dicho chistoso, feliz ocurrencia
дешёвая острота́ — chulada f
отпуска́ть остро́ты — gracejear vi, decir bellezas, soltar chistes
II острот`асы́пать остро́тами — gastar muchos filetes
ж.1) (ножа, сабли и т.п.) agudeza fпотеря́ть (утра́тить) остроту́ — perder la agudeza
3) (пряность, терпкость) aspereza f, acritud f, acerbidad f; picante m4) ( напряжённость) tirantez f, tensión fострота́ положе́ния — gravedad de la situación, estado crítico
III остр`отаострота́ кри́зиса — intensidad de la crisis
уст.( остроумное выражение) chiste m, dicho m, ocurrencia fуда́чная остро́та — dicho chistoso, feliz ocurrencia
дешёвая остро́та — chulada f
отпуска́ть остро́ты — gracejear vi, decir bellezas, soltar chistes
сы́пать остро́тами — gastar muchos filetes
* * *I острот`аж.( остроумное выражение) chiste m, dicho m, ocurrencia fуда́чная острота́ — dicho chistoso, feliz ocurrencia
дешёвая острота́ — chulada f
отпуска́ть остро́ты — gracejear vi, decir bellezas, soltar chistes
II острот`асы́пать остро́тами — gastar muchos filetes
ж.1) (ножа, сабли и т.п.) agudeza fпотеря́ть (утра́тить) остроту́ — perder la agudeza
3) (пряность, терпкость) aspereza f, acritud f, acerbidad f; picante m4) ( напряжённость) tirantez f, tensión fострота́ положе́ния — gravedad de la situación, estado crítico
III остр`отаострота́ кри́зиса — intensidad de la crisis
уст.( остроумное выражение) chiste m, dicho m, ocurrencia fуда́чная остро́та — dicho chistoso, feliz ocurrencia
дешёвая остро́та — chulada f
отпуска́ть остро́ты — gracejear vi, decir bellezas, soltar chistes
сы́пать остро́тами — gastar muchos filetes
* * *n1) gener. (напряжённость) tirantez, (пряность, терпкость) aspereza, acerbidad, acritud, chiste, cuchufleta, ocurrencia, tensión, acuidad (лезвия и т.п.), agudeza (лезвия и т.п.), concepto, donaire, mordacidad (о пище), picante2) colloq. picón, pesquis3) obs. sabrimiento5) eng. agudeza (напр., настройки) -
4 перебеситься
сов.1) ( взбеситься) rabiar vi (todos, muchos)3) прост. ( остепениться) aquietarse, haberla corrido, dejar de soltar la rienda* * *v1) gener. (âçáåñèáüñà) rabiar (todos, muchos)2) colloq. (ïðèìáè â àðîñáü) enfurecerse, encolerizarse (todos, muchos)3) simpl. (îñáåïåñèáüñà) aquietarse, dejar de soltar la rienda, haberla corrido -
5 перелечить
сов., вин. п., разг.1) curar vt (a todos, a muchos)2) ( о многих врачах) curar vt, atender (непр.) vt (todos, muchos médicos)3) ( довести до неприятных последствий) curar con exceso, causar daño ( con excesivas curas)* * *vcolloq. (довести до неприятных последствий) curar con exceso, atender (todos, muchos médicos), causar daño (con excesivas curas), curar (a todos, a muchos) -
6 перепоить
сов., вин. п.1) ( опоить) dar de beber con exceso2) разг. (напоить всех, многих) dar de beber (a todos, a muchos)3) ( спиртными напитками) emborrachar vt (a todos, a muchos)* * *v1) gener. (îïîèáü) dar de beber con exceso, (спиртными напитками) emborrachar (a todos, a muchos)2) colloq. (ñàïîèáü âñåõ, ìñîãèõ) dar de beber (a todos, a muchos) -
7 перессорить
сов., вин. п.enemistar vt, malquistar vt (a todos, a muchos; con todos, con muchos)* * *vgener. enemistar, malquistar (a todos, a muchos; con todos, con muchos) -
8 перецарапать
сов., вин. п.1) ( кого-либо) arañar vt (a todos, a muchos)2) ( что-либо) arañarse mucho ( en muchos sitios)* * *vgener. (âçàèìñî) arañarse, (êîãî-ë.) arañar (a todos, a muchos), (÷áî-ë.) arañarse mucho (en muchos sitios) -
9 полечь
(1 ед. поля́гу) сов.1) ( лечь) acostarse (непр.) (todos, muchos)2) ( быть убитым в сражении) caer (непр.) vi (todos, muchos)3) ( о растениях) encamarse* * *vgener. (быть убитым в сражении) caer (todos, muchos), (ëå÷ü) acostarse (todos, muchos), (î ðàñáåñèàõ) encamarse, encamarse (о колосе, посеве) -
10 чёрт
чёртdiablo;♦ иди́ к \чёрту! iru al diablo!;сам \чёрт не разберёт eĉ la diablo nenion komprenos.* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *n1) gener. demonche, pata, diablo, patilla2) colloq. cachano, pateta3) amer. mandinga4) excl. porras5) Chil. pillàn, matucho -
11 черт
чёртdiablo;♦ иди́ к \чёрту! iru al diablo!;сам \чёрт не разберёт eĉ la diablo nenion komprenos.* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *ncolloq. joder (междометие, выражающее негодование, недовольство) -
12 изрезаться
разг.cortarse, hacerse (darse) muchos cortes* * *I изр`езатьсяразг.cortarse, hacerse (darse) muchos cortesII изрез`атьсясм. изрезать I, изрезаться I* * *vcolloq. cortarse, hacerse (darse) muchos cortes -
13 многолетний
многоле́тнийmultjara, plurjara.* * *прил.1) de muchos años; viejo ( старый)2) ( о человеке) longevo3) ( о растениях) vivaz, perenneмноголе́тнее расте́ние — planta vivaz
многоле́тние тра́вы — hierbas perennes
* * *прил.1) de muchos años; viejo ( старый)2) ( о человеке) longevo3) ( о растениях) vivaz, perenneмноголе́тнее расте́ние — planta vivaz
многоле́тние тра́вы — hierbas perennes
* * *adjgener. (î ÷åëîâåêå) longevo, añoso, de muchos años, plurianual, viejo (старый), perene (о растениях), perenne (о растениях), vivaz (о растениях) -
14 многоэтажный
многоэта́жныйmultetaĝa* * *прил.* * *прил.* * *adj1) gener. de muchos pisos2) gener. de varias plantas, de varios pisos -
15 оделить
-
16 оделять
-
17 острить
остри́ть(говорить остроты) spriti, spritaĵi, spritparoli.* * *I несов., вин. п.( делать острым) afilar vt, aguzar vtII несов.( говорить остроты) gracejar vi; decir agudezas; gastar muchos filetes (fam.)остри́ть на че́й-либо счёт — mofarse de alguien
* * *I несов., вин. п.( делать острым) afilar vt, aguzar vtII несов.( говорить остроты) gracejar vi; decir agudezas; gastar muchos filetes (fam.)остри́ть на че́й-либо счёт — mofarse de alguien
* * *vgener. (делать острым) afilar, aguzar, conceptear, decir agudezas, gastar muchos filetes (fam.), gracejar, gracejear -
18 перебить
переби́ть1. (разбить) disrompi, frakasi;2. (убить многих) disbati;3. (прервать) interrompi.* * *сов., вин. п.1) ( убить) matar vt, asesinar vt, hacer riza (a todo, a muchos)переби́ть весь скот — sacrificar la res
2) ( разбить) romper todo; hacer pedazos (todo, mucho)переби́ть (всю) посу́ду — hacer trizas toda la vajilla
3) (разбить ударом, выстрелом) romper (непр.) vt, destrozar vt, despedazar vtпереби́ть ру́ку, но́гу — fracturar la mano, el pie
4) ( прервать) interrumpir vtпереби́ть говоря́щего — cortar al hablante
переби́ть мысль — cortar el pensamiento
переби́ть за́пах — apagar el olor
5) разг. ( перехватить) birlar vtпереби́ть поку́пку — birlar la compra
6) ( вбить заново) volver a clavar7) ( взбить заново) batir de nuevo8) ( перекрыть мебель) forrar (tapizar) de nuevo••переби́ть доро́гу ( кому-либо) — cortar el paso (a), atajar el camino (a)
* * *сов., вин. п.1) ( убить) matar vt, asesinar vt, hacer riza (a todo, a muchos)переби́ть весь скот — sacrificar la res
2) ( разбить) romper todo; hacer pedazos (todo, mucho)переби́ть (всю) посу́ду — hacer trizas toda la vajilla
3) (разбить ударом, выстрелом) romper (непр.) vt, destrozar vt, despedazar vtпереби́ть ру́ку, но́гу — fracturar la mano, el pie
4) ( прервать) interrumpir vtпереби́ть говоря́щего — cortar al hablante
переби́ть мысль — cortar el pensamiento
переби́ть за́пах — apagar el olor
5) разг. ( перехватить) birlar vtпереби́ть поку́пку — birlar la compra
6) ( вбить заново) volver a clavar7) ( взбить заново) batir de nuevo8) ( перекрыть мебель) forrar (tapizar) de nuevo••переби́ть доро́гу ( кому-либо) — cortar el paso (a), atajar el camino (a)
* * *v1) gener. (âáèáü çàñîâî) volver a clavar, (âçáèáü çàñîâî) batir de nuevo, (ïåðåêðúáü ìåáåëü) forrar (tapizar) de nuevo, (ïðåðâàáü) interrumpir, (разбить ударом, выстрелом) romper, (ðàçáèáü) romper todo, (óáèáü) matar, asesinar, despedazar, destrozar, hacer pedazos (todo, mucho), hacer riza (a todo, a muchos)2) colloq. (перехватить) birlar -
19 перевозить
I сов., вин. п., разг.( перевезти) conducir (непр.) vt, pasar vt (a todos, a muchos)II несов.см. перевезти* * *I сов., вин. п., разг.( перевезти) conducir (непр.) vt, pasar vt (a todos, a muchos)II несов.см. перевезти* * *v1) gener. llevar, pasar, trajinar (товары), acarrear (в телеге и т.п.), conducir, transportar, trasportar2) colloq. (ïåðåâåçáè) conducir, pasar (a todos, a muchos)3) econ. portear, realizar la transportación, trasladar4) Arg. arriar, arrear -
20 передохнуть
передохну́тьripoz(et)i;reakiri la spiron (отдышаться).* * *I перед`охнутьсов. разг.morir (непр.) vi; espichar vi, diñarla (todos, muchos)II передохн`утьсов.1) ( перевести дух) tomar alientoда́йте мне передохну́ть — dadme una tregua
* * *I перед`охнутьсов. разг.morir (непр.) vi; espichar vi, diñarla (todos, muchos)II передохн`утьсов.1) ( перевести дух) tomar alientoда́йте мне передохну́ть — dadme una tregua
* * *v1) gener. (ïåðåâåñáè äóõ) tomar aliento, cobrar (tomar) aliento, hacer una parada2) colloq. (îáäîõñóáü ñåìñîãî) descansar un poco, diñarla (todos, muchos), espichar, hacer alto (сделать остановку), morir
См. также в других словарях:
muchos — muchos, chas adjetivo plural diversos, varios, variados … Diccionario de sinónimos y antónimos
Muchos sujetos deberían estarlo, además de serlo. — Aparte del gracioso doble sentido, su primordial significado es que muchos granujas que andan sueltos merecerían estar atados y bien atados … Diccionario de dichos y refranes
muchos son los llamados pocos los elegidos — pocos hacen bien las cosas; pocos son verdaderos en lo que vale; pocos logran el triunfo valedero; pocos acceden al beneficio; cf. la ley del embudo, por goteo; ¿diste la prueba? Claro, junto con cien mil otros giles Espero que te vaya bien No es … Diccionario de chileno actual
Muchos entran en la corte que la corte no entre en ellos; y si toscos van, vuelven groseros. — Alude a la rudeza congénita, tan difícil si no imposible de extirpar. Eso, en otras palabras, le diría una vez Isabel II a O Donnell, después de que el general Espartero, hombre de rudeza proverbial, abandonase abruptamente la audiencia: «Ya lo… … Diccionario de dichos y refranes
Muchos hijos y poco pan, contento con afán. — Dice que si bien no puede haber felicidad completa en la familia donde falta lo imprescindible para sustentarse, gracias al amor se sobrellevan las carencias … Diccionario de dichos y refranes
Muchos hombres conozco yo que fueron burros hasta que San Pedro los empinó. — Se utiliza a modo de insulto contra necios o ignorantes. Procede de una vieja conseja en la que, viendo Jesús que en el mundo había demasiados asnos, ordenó a San Pedro que pusiese a dos patas a algunos de ellos para que pareciesen hombres … Diccionario de dichos y refranes
Muchos son los llamados y pocos los escogidos. — Se emplea cuando, en lo que fuere, los aspirantes exceden con mucho a los bienes en oferta. El refrán es cita literal de una frase evangélica según la cual el número de los predestinados a la gloria es menor que el de los hombres que cooperan… … Diccionario de dichos y refranes
tener muchos ruidos — Estar mal de la cabeza. Tener comportamientos extraños. . (Ver ) … Diccionario de dichos y refranes
Mal de muchos, consuelo de tontos. — El que un mal esté generalizado señala el refrán no debe servir de consuelo a las personas inteligentes. Los que opinan lo contrario, en cambio, radicalizan así el refrán: Mal de muchos, consuelo de todos … Diccionario de dichos y refranes
Si como tiene orejas tuviera boca, a muchos llamara la picota. — Con el significado de que muchos delitos quedan impunes, el refrán hace referencia a «la picota», que no era sino un poste hincado a la entrada de los pueblos, donde se exponían, colgadas en alguno de sus cuatro remates salientes «orejas» , las… … Diccionario de dichos y refranes
no estar para muchos o esos trotes — coloquial 1. No permitirle su salud o su fortaleza física determinados esfuerzos. 2. Estar gastada una cosa: esta falda ya no está para muchos trotes … Enciclopedia Universal