Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

moulin

  • 101 muovere

    muovere v. (pres.ind. muòvo, muòvi, muòve, muoviàmo, muovéte, muòvono; impf.ind. muovévo; p.rem. mòssi; fut. muoverò; pres.cong. muòva, muoviàmo, muoviàte, muòvano; impf.cong. muovéssi; p.p. mòsso; ger. muovèndo) I. tr. 1. bouger, remuer: muovere le braccia bouger les bras. 2. ( fare muovere) faire bouger, actionner: il vapore muove la locomotiva la vapeur fait bouger la locomotive; l'acqua muove la ruota del mulino l'eau fait bouger la roue du moulin, l'eau actionne la roue du moulin. 3. ( spostare) bouger, déplacer. 4. ( agitare) agiter, faire bouger: il vento muove le foglie le vent agite les feuilles. 5. ( spesso al passivo) mouvoir ( anche fig): è mosso dall'istinto il est mû par l'instinct. 6. ( fig) (sollevare: rif. a dubbi, questioni e sim.) soulever; (formulare, rivolgere) adresser, formuler. 7. ( fig) ( suscitare) provoquer, spesso si traduce con faire seguito dall'infinito corrispondente: muovere il riso faire rire, provoquer le rire; muovere il pianto in qcu. faire pleurer qqn, provoquer les pleurs de qqn. 8. ( fig) (commuovere: rif. all'animo e sim.) émouvoir, toucher. 9. ( lett) ( indurre) pousser: la fame lo mosse a rubare la faim le poussa à voler. II. intr. (aus. essere/avere) 1. avancer (aus. avoir), se diriger: le truppe nemiche muovono verso la capitale les troupes ennemies se dirigent vers la capitale. 2. ( fig) ( prendere le mosse) partir (aus. être): muovere da posizioni opposte partir d'endroits opposés. 3. ( nei giochi di società) jouer (aus. avoir): chi muove per primo? qui joue le premier?; a chi tocca muovere? c'est à qui de jouer?; tocca a te a muovere c'est à toi de jouer. III. prnl. muoversi 1. bouger intr.: il malato non poteva muoversi le malade ne pouvait pas bouger; nessuno si muova! que personne ne bouge! 2. ( mettersi in moto) démarrer intr., s'ébranler, se mettre en marche: la carrozza finalmente si mosse la calèche démarra enfin. 3. ( mettersi in cammino) se mettre en marche, se mettre en route. 4. ( essere in moto) se mouvoir, bouger intr., se déplacer: la terra si muove intorno al sole la terre se meut autour du soleil, la terre se déplace autour du soleil. 5. ( fig) bouger intr.: nessuno si mosse in suo aiuto personne ne bougea pour l'aider. 6. ( colloq) ( sbrigarsi) se dépêcher: muoviti! dépêche-toi!, bouge-toi!; ti muovi? tu te dépêches?

    Dizionario Italiano-Francese > muovere

  • 102 bavard

    an., jaseur, babillard, (surtout indiscret), causeur intarissable, babillard, personne qui bavarde, papote ; qui parle beaucoup, sans penser, qui parle à tort et à travers, sans suite dans les idées, sot, qui dit n'importe quoi, qui n'est pas discret, qui ressasse toujours la même chose ; hâbleur ; commère, pipelette, jacasse ; mauvaise langue, railleur: BARTAVÉ nm. chs. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004) || nf. chf., BARTAVALA (001,003,004, Albertville.021, Gruffy, St-Eustache, Villards- Thônes.028), bartavèla (Aix, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Tignes) || bartwalî nm. chs., bartwala nf. cfs. (Cordon.083) || bartavalî, -re, -e n. (028), R. « le bavard fait penser au bruit d'un claquet de moulin => Barre ; barbota (028, Saxel.002) / barbôta nf. chf. (001,025), barbotî, -re, -e an. (001,002,028), R. => Bavarder ; bavâ(r), -rda, -e (001 | 004,025, Genève.022) ; jakasré an. m. chs., jakassa nf. chf. (001), R. => Pie ; barjakré nm. chs. (001) || nf. chf., barjaka (001,002,003,004,022,028), barzhaka (Épagny) || n., barjakî, -re, -e (028) ; tapè < claquet de moulin> nm. (001,003,004,022,025) / tapèta < battoir> nf. chf. (001,022), R. Taper ; piplèta nf. chf. (001), R. Piper ; babèla nf. chf. (001), babèlâr, -rda, -e n. (St-Jean-Arvey), babolî, -re, -e n. (022), R. => Barbouiller ; papoussa nf. chf. (002) ; p(y)apyasrè nm., p(y)apyassa / -e nf. (001), R. => Grive ; bagwé nm. chs. (021) ; braka < étourdie> nf. cfs. (Taninges), brassè nm. chs., brassa nf. cfs. (083) ; linguè, -ta, -e n. (Arvillard.228), (granta) linga < (grande) langue> nf. chf. (001), R.2 Langue ; zhavéra nf. cfs. (Samoëns.010), zhafla nf. chf. (083) ; zhapa nf. chf. péj. (001), zhaparè nm. chs. (228), R. Japper ; tabrelè < crécelle> (002) // taribè nm. chf. (025) ; tyatya / -e < grive> nf. chf. (001), tchatche (001), R.1 ; prèdza-éla fs. (Peisey). - E.: Langue, Parler.
    A1) bavard et vantard: bagolu, -wà, -wè an. (001, St-Germain-Ta.).
    A2) grand /// beau bavard parleur, parleur bavard, causeur intarissable ; faconde: zharika nf. chf. (001,002,083).
    A3) babillard, personne curieuse et bavarde, sotte, qui parle à tort et à travers, et s'occupe de ce qui ne la regarde pas ; personne sans jugement qui ne sait que bavarder: brèloka < breloque> nf. (004,022) ; randa nf. chf., pl. randyé (021).
    A4) bavard, rabâcheur: batyon nm. (010).
    A5) personne qui parle beaucoup et n'est jamais content: zhapitolî, -re n. (083).
    A6) femme qui bavarde désagréablement: zhapa nf. (001,002). - E.: Chien, Parole.
    A7) femme ou fille qui parle sans penser: brèta nf. (Entremont), R. => Corne.
    A8) bavard, babillard, tout-en-langue, qui a la langue bien pendue: ALINGÂ adj. (001b, Annecy.003b, Bozel, Gruffy, Montricher, Thônes, PPA.) / alêgâ (001a,003a, COD.) / alangâ (002), -Â (...) / -âye (002), -É || alinvâ m. (Ste-Foy) || linguè, -ta, -e (228), R.2.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tyatya < it. cianciare / ciarlare / chiaccherare <bavarder, causer, caqueter, jacasser> => Poule (tyokatâ), D. => Bavarder, Grive.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bavard

  • 103 bief

    nm., canal, canalisation, blayère (fl.), conduite forcée, (d'irrigation, qui amène l'eau sur une roue de moulin, de forge, de scierie,...): bî nm. (Albanais.001, Genève, Leschaux) || blayére nf. (Arvillard), bèdîre (Cordon, Thônes.004b, Villards- Thônes.028b), bèvîre (Morzine), bèzîre (004a,028a), R. plat.
    Sav.bedu < lit>, D. => Ruisseau ; mounéréche nf. (Ste-Foy). - E.: Bras (de rivière). - N.: À Rumilly, un lieu-dit a été nommé la Rizière, en réalité je pense qu'il aurait fallu lire la Bizière (COD.44a-10).
    A1) étang artificiel alimenté par un bief, réserve d'eau pour faire tourner une roue de moulin ou de forge: bi nm. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bief

  • 104 broyeur

    nm. brêyeû (Saxel), broyeu (Albanais.001). - E.: Entrée, Pressoir, Rouleau.
    A1) broyeur // fouloir // râpe // moulin broyeur pour broyer les fruits (pommes à cidre, raisins blancs...): mékaniko à pome < le mécanique à pommes> nm. (001, Annecy.003), râpa à sitra (Cordon), molin (à frita) < moulin (à fruits)> (003), molin à pome (Vaulx). -E.: Pressoir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > broyeur

  • 105 chanvre

    nm. (Cannabis sativa): chènèvo (Moûtiers), chenive (), shenavo (Chamonix 044), sh(è)navo (Annecy 003 | Albanais 001, Clefs, Balme-Sillingy 020, Dingy-St-Clair, Pringy), shènèvo (Albens, Gruffy, Montendry, Trévignin, Villards- Thônes), shènvo (Morzine), shnavi (Cordon 083), shnèvo (Annemasse, Leschaux 006, Thônes 004), shenon (Juvigny, Massongy), shènon (Saxel 002), shènu (Samoëns 010), sheu-nvé (Arvillard 228b), sheveno (Chambéry 025), shevenyô (228a), sinavi (Tignes), sonou (AVS 64 de 1987), stenavo, stenévo (Albertville 021), stenèvo (Notre-Dame-Bellecombe), tsenevo (Moûtiers), tsnèvo (Montagny- Bozel 026), R.2. - E.: Croître, Femme, Lin. - N.: Le chanvre servait à confectionner la toile, pour les vêtements et le linge du ménage, et les cordes (AVS 59 de 1987).
    A1) petit ou menu chanvre, chanvre de seconde qualité, plant de chanvre mûre avant les autres, teillé au brekè < broie>: brekai nm. (021), brekin (004), brekâ (Verrens- Arvey), berkin (006), broukê (Conflans) ; fardan nm. (025).
    A2) tige de petit chanvre: daga nf. (021).
    A3) tige (de chanvre mâle): DANYE nf. (001, 003, 004, 006, 020, 021), dènye (026), R. => Tige. - E.: Teiller.
    A4) grand chanvre: gran sheveno nm. (025).
    A5) plante mâle du chanvre (qu'on croit être la plante femelle et qui est la première mûre) ; (en plus à Chamonix) tige de chanvre: fémala nf. (021), femala (002), fame (044).
    A6) l'une des deux plantes du chanvre, celle qui porte graine, (qu'on croît être la plante mâle): mata nf. (021). - E.: Matou.
    A7) plant de chanvre: shènavî nm. (001).
    A8) lieu où l'on plante du chanvre: lô shènavî < les plants de chanvre> nfpl. ld. (Val- Fier) (001).
    A9) chènevière, champ de chanvre: shènavîre nf. (001).
    B) (le travail du chanvre ou du lin dans l'ordre des opérations): Chènevis, Semailles ; Récolte ; Rouir, Rouissage, Rouissoir, Routoir ; Séchage, Tige ; Veillée ; Broie, Broyage ; Teillage, Teille(r) ; Filasse ; Battoir, Fouloir, Moulin à chanvre, Rouet à cuiller, Espadage, Espader ; Peignage, Peigne(r), Peigneur ; Rite, Étoupe, Chènevotte.
    B1) paquet // botte // grosse poignée chanvre de tiges de chanvre roui préparé pour le broyage: lyasse < liasse> nf. (002), dlyakhe (010) ; maneu nm. (021), mounyo (083). - E.: Glace.
    B2) battoir à battre // moulin à broyer chanvre les tiges de chanvre ou de lin => Battoir, Broyage.
    B3) conche (fl.) // bassin chanvre du fouloir, plancher du battoir sur lequel passe le rouleau qui écrase les tiges de chanvre ou de lin: konba < combe> nf. (021), R.2 ; konshe (001, 003), konste (021).
    B4) petite quantité de chanvre teillé que chaque teilleuse tient avec le médius, tout ce qu'un doigt peut tenir de chanvre en teillant: plan-dai < plein-doigt> nm. (002), plê-dai (021b) || dyai (021a), dya (025) ;.
    B5) petite quantité de chanvre correspondant à un dyai (021) et formant l'une des trois branches de l'éstapa (021): neu nm. (021), nilyon (044), R. => Phalange. - E.: Passe-lait.
    B6) petit botte de chanvre teillé, attachée d'un côté (la tête) par une ficelle et tressée trois en branches ou neu (021) pour être foulée: éstapa nf. (021), échape, étope, estope (044).
    B7) combée (fl.), quantité de chanvre, de blé ou autre qu'on peut mettre à la fois dans la conche du fouloir ou sur le plancher du battoir: konbâ nf. (021), R.2.
    C1) v., arracher le chanvre mâle (qu'on croît être la plante femelle): femalâ vt. (002), tirer la fame (044).
    C2) garnir de chanvre tressé (une chaise...): inshnevlâ vt. (228), R.3.
    C3) arracher le chanvre: tirer le chanvre (044).
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - l. cannabis < g. kannabis => kana <canne, tuyau>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chanvre

  • 106 disloquer

    vt., désassembler, démantibuler, démonter, mettre en pièces, démembrer, séparer, disperser, disjoindre, desserrer les différentes parties de, désarticuler, (ep. de meubles, outils, machines, jouets) ; démancher (un outil): délokâ vt. (Saxel.002), R.2a ; émargalâ, épyulâ (002) ; démanmalâ (Albanais.001), R.3a => Moulin (manmala) ; ébwêlâ (Cordon.083), R.2b ; ébar(t)mintâ (Samoëns | 001.FON.), ébarmêtâ (Balme-Si., Leschaux), ébarmintlâ (St-Jean-Si., Thônes), ébarmantlâ (Alex), ébremêtâ (Albertville), R.2c ; ékanâ (001), R.3b => Écart. - E.: Écrouler (S'), Moulin.
    A1) disloquer, désarticuler, écarteler, (une chaise, un meuble): ékanafî vt. (001), R.3b ; démanmalâ (001), R.3a ; ébwêlâ (083), R.2b.
    A2) disloquer (une dent, une serrure): délokâ vt. (002), R.2a.
    A3) disloquer (un os) => Déboîter.
    A4) se disloquer, de démantibuler, partir en disloquer morceaux // pièces détachées, s'étaler en se dispersant, s'éparpiller: s'démanmalâ vp. (001), R.3a ; s'ékanâ, s'ékanafî (001), R.3b ; s'ébartmintâ (001.FON.), R.2c.
    A5) briser, démantibuler: éstranbinâ vt. (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > disloquer

  • 107 moulinet

    nm. MOLINÈ (Albanais, Chambéry, Villards-Thônes), R. Moulin.
    A1) petit moulinet accroché dans un arbre ou au bout d'une perche, tournant au vent et frappant sur une ardoise pour faire peur aux oiseaux qui mangent les cerises ou autres fruits ; sorte de petit moulin muni d'un petit marteau qui frappe sur une faux ou sur une plaque de fer et qui sert d'épouvantail: tapè nm. (Albertville 021, Saxel). - E.: Bavard.
    A2) moulinet d'enfant qui tourne dans une eau courante: vèrè nm. (021).
    A3) moulinet (geste): vira-vira nf. (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > moulinet

  • 108 treuil

    nm. trwi (Leschaux), trwé (Albanais.001, Thônes), trwâ (Taninges), treulyo (Cordon.083). - E.: Pressoir.
    A1) treuil du char à foin qui permet d'enrouler les deux extrémités de la corde reliée à la presse à foin (ce treuil est fixé aux montants inférieurs des ridelles à l'arrière du char): tornè nm. (001, Thorens-Glières), tor (083). - E.: Biller, Presse (à foin). A1a) levier // bâton // bille // petite barre treuil en bois long d'environ 60 cm. pour manoeuvrer le treuil du char à foin, (il en faut deux ; ces bâtons sont toujours reliés entre eux avec une cordelette longue de 60 cm. et donc inséparables): bartavala nf. (001b.PPA., Quintal), bartavela (Chambéry.025b), bartwala (Balme-Si.) || tartevala nf. (Saxel), tavala (001a.COL.), tavèla (025a), tanvèla (St-Pierre-Alb.), R.1 ; blyè < bille> nf. (Albertville) ; torjeû nm. (083). - E.: Hélicoptère.
    A2) treuil du puits autour duquel s'enroule la chaîne qui remonte le seau plein d'eau: tornè nm. (001), roulô (083). A2a) manivelle qui actionne le treuil du puits: shamnyula nf. (001), snyula (083).
    B1) v., manoeuvrer le treuil du char de foin pour serrer la charretée => Biller.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bartavala < prov. bartavèlo <anneau d'un verrou, loquet ; charnière, penture ; girouette, virolet ; axe contre lequel bat le traquet d'un moulin, claquet de moulin> « barre qui fait du bruit « branche « chose pointue => prov. barto <buisson, broussaille, hallier, haie> >< NDE.75 vlat.
    Sav.vertabella < l. vertere <tourner, retourner> < alat. vortere / vertex <tourbillon d'eau ; sommet> / versabilis <mobile, changeant> / varius <mobile, changeant ; moucheté, tacheté ; varié> < varus <tourné en dehors, cagneux> < vara <traverse de bois, bâton fourchu> / DEO.81 celt. barra => Barre >< tavé < planchette> => Planche /// taravala < tarière>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > treuil

  • 109 Buch

    buːx
    n

    wie ein Buch reden — parler comme un moulin/être un moulin à paroles

    Das ist für mich ein Buch mit sieben Siegeln. — C'est pour moi un vrai mystère.

    Er ist für mich ein offenes Buch. — Je le connais comme si je l'avais fait.

    Buch
    B184d30bau/184d30bach [bu:x, Plural: 'by:ç3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, Bcf7eb89aü/cf7eb89acher>
    1 livre Maskulin
    Wendungen: ..., wie er/es im Buche steht..., tel qu'on se l'imagine

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Buch

  • 110 Kaffeemühle

    f
    Kaffeemühle
    moulin Maskulin à café

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Kaffeemühle

  • 111 Pfeffermühle

    'pfɛfərmyːlə
    f
    Pfeffermühle
    moulin Maskulin à poivre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Pfeffermühle

  • 112 Windmühle

    'vɪntmyːlə
    f
    Windmühle
    Wị ndmühle
    moulin Maskulin à vent

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Windmühle

  • 113 вода

    ж eau f; бистра вода eau claire; дъждовна вода eau de pluie; минерална вода eau minérale; морска вода eau de mer, eau salée; прясна вода eau fraîche; топли минерални води eaux thermales; газирана вода eau gazeuse; гюлова вода eau de rose; тежка вода eau lourde; светена вода църк eau bénite; на равно с водата а fleur d'eau; сладка вода eau douce; безвкусна вода eau blanche; вода за пиене eau potable, de l'eau а boire; изворна вода eau de source (de roche); застояла вода eau dormante, eau stagnante текуща, течаща вода eau courante; плитки води eaux basses; кислородна вода eau oxygénée; царска вода eau régale; дестилирана вода eau distillée; жива вода eau vive; а пия вода от извора puiser (boire) de l'eau а la source; подливам някому вода rompre l'eau а qn; тиха вода l'eau qui dort; да те е страх от тиха вода il n'est pire eau que l'eau qui dort; в мътна вода риба лови pêcher en eau trouble; вир вода съм (от пот) être tout en sueur; кръвта вода не става la voix du sang; чувствувам се като риба във вода (se sentir) être comme le poisson dans l'eau; пускам вода uriner, pisser; (за деца) faire pipi; (за кораб) пълни се с вода faire eau; много вода изтече оттогава bien de l'eau a passé sous le pont depuis lors; мътя някому водата troubler l'eau а qn; наливам вода в чужда воденица apporter de l'eau au moulin de qn, faire venir de l'eau а son moulin; правя дупка във водата jeter de l'eau а la mer (а la rivière); faire un coup d'épée dans l'eau; приличаме си като две капки вода se ressembler comme deux gouittes d'eau.

    Български-френски речник > вода

  • 114 воденичен

    прил de moulin; воденичен камък meule f; воденична вада canal (rigole) de moulin.

    Български-френски речник > воденичен

  • 115 molen

    [inrichting, gebouw] moulin 〈m.〉
    [maalinstrument] moulinelektrisch batteur-broyeur 〈m.; meervoud: batteurs-broyeurs〉
    [hengelsport] moulinet 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   figuurlijk de molen naar de wind keren tourner à tous les vents
         figuurlijk draaien als een molen changer d'avis comme de chemise
    ¶   de ambtelijke molen(s) les rouages de l'administration
         de molen is door de vang tout va à la débandade; van personen il a le cerveau fêlé

    Deens-Russisch woordenboek > molen

  • 116 eau

    (f) вода
     ♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу
     ♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал
     ♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]
     ♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь
     ♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник
     ♦ ça fait venir [ ça met] l'eau à la bouche от этого слюнки текут
     ♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день
     ♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения
     ♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея
     ♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля
     ♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море
     ♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире
      1) блажен, кто верует
      2) как бы не так; держи карман шире
     ♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок
     ♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами
     ♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи
     ♦ faire de l'eau запасаться пресной водой
     ♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья
     ♦ faire voir [ montrer] de son eau (шутл.) продемонстрировать свои способности, умения
     ♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом
     ♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана
     ♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся
     ♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт
     ♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться
      1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным
      2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется
     ♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк
     ♦ laisser couler [ courir] l'eau спокойно ждать развития событий
     ♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение
     ♦ laisser [ tenir] qn le bec dans l'eau держать в подвешенном состоянии [мариновать] кого-л.
     ♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам
     ♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто
     ♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства
     ♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь
     ♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино
     ♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим
     ♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться
     ♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать
     ♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом
     ♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым
     ♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой
     ♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде
     ♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец
     ♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем
     ♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег
     ♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться
      1) выкарабкаться; поправить свои дела
      2) вновь заставить о себе заговорить
     ♦ rester [ être] le bec dans l'eau томиться напрасным ожиданием
     ♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению
     ♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды
     ♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом
     ♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон
     ♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
     ♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву
     ♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)
     ♦ tomber à [ dans] l'eau провалиться; не выгореть
     ♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > eau

  • 117 mill

    A n
    1 ( building) ( for flour etc) moulin m ; ( factory) fabrique f ; paper mill fabrique de papier ;
    2 Ind ( machine) ( for processing) machine-outil f ; ( for tooling metal) fraiseuse f ; ( for polishing) polissoir m ; ( roller) presse f ;
    3 Culin moulin m ;
    4 fig ( routine) routine f ardue ;
    5 US fig usine f ; diploma mill usine à diplômes ;
    6 ( fight) castagne f.
    B vtr moudre [flour, pepper] ; fabriquer [steel] ; broyer [paper] ; filer [cotton] ; tisser [textiles] ; moleter [screw] ; fraiser [nut, bolt] ; denteler [coin] ; milled edge ( of coin) bord dentelé.
    there'll be trouble at t'mill hum on va avoir des ennuis ; to go through the mill en voir de toutes les couleurs ; to put sb through the mill mettre qn à rude épreuve.
    mill around, mill about grouiller.

    Big English-French dictionary > mill

  • 118 coffee

    coffee ['kɒfɪ]
    1 noun
    (a) (drink) café m;
    a cup of coffee une tasse de café;
    would you like a coffee? voulez-vous un café?;
    we talked over coffee nous avons bavardé en prenant un café;
    black coffee café m noir;
    British white coffee, American coffee with cream or milk (gen) café m au lait; (in café) café m crème, crème m
    (b) (colour) café au lait m inv
    (colour) café au lait (inv)
    (filter, jar, service) à café; (ice cream, icing) au café
    ►► British coffee bar café m, caféteria f;
    coffee bean grain m de café;
    coffee break pause-café f;
    coffee cake British (coffee-flavoured) moka m; American (served with coffee) gâteau m (que l'on sert avec le café);
    coffee cream (chocolate) chocolat m fourré au café;
    coffee cup tasse f à café;
    coffee grinder moulin m à café;
    coffee grounds marc m de café;
    coffee house (on the continent) café m; British History = café de type français ou viennois, qui était, au XVIIIème siècle, le lieu de rendez-vous des gens à la mode;
    American familiar coffee klatch, coffee klatsch = réunion d'amis autour d'une tasse de café;
    he's probably in the coffee klatch il est sans doute en train de prendre un café et de papoter avec les autres;
    coffee machine (gen) cafetière f électrique; (in café) percolateur m; (drinks dispenser) machine f à café;
    coffee mill moulin m à café;
    British coffee morning = rencontre amicale autour d'un café, destinée souvent à réunir de l'argent au profit d'œuvres de bienfaisance;
    coffee mug = petite chope en faïence;
    coffee pot cafetière f;
    coffee shop (small restaurant) café-restaurant m; (shop selling coffee) magasin m spécialisé dans le café;
    coffee spoon cuillère f ou cuiller f à café, petite cuillère f ou cuiller f; (smaller) cuillère f ou cuiller f à moka;
    coffee table table f basse;
    coffee tree caféier m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > coffee

  • 119 grind

    grind [graɪnd] (pt & pp ground [graʊnd])
    1 noun
    the daily grind le train-train quotidien;
    what a grind! quelle corvée!, quelle barbe!
    (b) American familiar (hard worker) bûcheur(euse) m,f, bosseur(euse) m,f
    (c) familiar (when dancing) déhanchement m
    (d) (sound) grincement m, crissement m
    (e) Irish familiar School (private tutor) prof mf particulier(ère); (class) cours m particulier
    (a) (coffee, corn, pepper) moudre; (stones) concasser; American (meat) hacher; (into powder) pulvériser, réduire en poudre; (crush) broyer, écraser;
    he ground his feet into the sand il a enfoncé ses pieds dans le sable;
    to grind sth under one's heel écraser qch avec le talon;
    figurative to grind the faces of the poor opprimer les pauvres
    (b) (rub together) écraser l'un contre l'autre;
    to grind one's teeth grincer des dents;
    to grind sth between one's teeth broyer qch entre ses dents;
    Cars to grind the gears faire grincer les vitesses
    (c) (polish → lenses) polir; (→ glass) dépolir; (→ stones) polir, égriser; (sharpen → knife) aiguiser ou affûter (à la meule)
    (d) (turn handle) tourner;
    to grind a pepper mill tourner un moulin à poivre;
    to grind a barrel-organ tourner la manivelle de ou jouer de l'orgue de Barbarie
    (e) American familiar (irritate) taper sur les nerfs à
    this barley grinds well cet orge est facile à moudre;
    this pepper mill doesn't grind very well ce moulin à poivre ne moud pas très bien
    (b) (noisily) grincer; (wheels) grincer, crisser; (gears) craquer;
    to grind to a halt or to a standstill (machine, vehicle) s'arrêter ou s'immobiliser en grinçant; figurative (company, production) s'arrêter net; figurative (economy) se retrouver paralysé;
    figurative the whole country ground to a halt or standstill during the General Strike le pays a été complètement paralysé pendant la grève générale
    (c) American familiar (work hard) bûcher ou bosser (dur)
    familiar progresser laborieusement ;
    I've been grinding away at this essay all weekend j'ai bûché sur cette dissertation tout le week-end
    (a) (pulverize) pulvériser, réduire en poudre
    (b) (lens) meuler
    (c) figurative (oppress) opprimer, écraser;
    don't let your job grind you down ne te laisse pas abattre par ton boulot;
    the people were ground down by years of poverty la population était écrasée par des années de misère
    (substance) it grinds down easily c'est facile à moudre
    to grind in a valve roder une soupape
    familiar (speaker) parler à n'en plus finir ; (lecture, speech, week) traîner en longueur ;
    the accordion music ground on in the background en fond sonore on entendait l'accordéon, interminable et monotone
    (a) (cigarette) écraser
    he was grinding out a tune on the barrel-organ il jouait un air sur l'orgue de Barbarie;
    familiar she's just ground out another blockbuster elle vient de pondre un nouveau best-seller
    pulvériser;
    to grind sth up into powder réduire qch en poudre

    Un panorama unique de l'anglais et du français > grind

  • 120 pippurimylly

    xxx
    moulin à poivre m
    moulin à pivre m

    Suomi-ranska sanakirja > pippurimylly

См. также в других словарях:

  • moulin — [ mulɛ̃ ] n. m. • XIIe; molin déb. XIIe; bas lat. molinum, de mola « meule » 1 ♦ Appareil servant à broyer, à moudre le grain des céréales; établissement qui utilise ces appareils. Produits du moulin : farine, mouture, recoupe, remoulage, son.… …   Encyclopédie Universelle

  • moulin — Moulin. sub. m. Machine à moudre du grain, &c. Moulin à vent. moulin à eau. moulin à bras. un moulin qui va bien. un moulin bien achalandé. un moulin bannal. On dit prov. & bassement, lors qu on se veut moquer de la ressemblance que quelqu un… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Moulin — (frz.: Mühle) ist der Name von Claudine Moulin (* 1962), Germanistin und Hochschulprofessorin Felix Jacques Moulin (1802–1869), französischer Fotograf Hervé Moulin (* 1950), George A. Peterkin Professor of Economics, Rice University Jean Moulin… …   Deutsch Wikipedia

  • Moulin —    MOULIN, a parish, in the county of Perth; containing, with the villages of Kinnaird and Pitlochry, and part of the late quoad sacra parish of Tenandry, 2017 inhabitants, of whom 172 are in the village of Moulin, 13 miles (N. W. by N.) from… …   A Topographical dictionary of Scotland

  • moulin — à eauë, Pistrinum aquarium. B. Moulin à eauë ou à bras, Moletrina. Moulin à vent, Pistrinum ventilatum. B. Un moulin à piler le bled à la façon ancienne, Pistrinum pistrini, vel Pistrina. Moulin à ailes, Pistrinum alatum …   Thresor de la langue françoyse

  • Moulin l' O — (Saint Martin dʼÉcublei,Франция) Категория отеля: Адрес: Moulin L O, 61300 Saint Mar …   Каталог отелей

  • Moulin — Fréquent en Ardèche, le nom désigne par métonymie un meunier, ou encore celui qui habite auprès d un moulin …   Noms de famille

  • Moulin — (spr. Mouläng), Ferdinand Jakob du M., geb. 1776 im Haag, nahm 1786 Kriegsdienste, verlangte bei der Errichtung der Batavischen Republik seinen Abschied, ging nach Deutschland u. trat 1797 als Lieutenant in preußische Dienste. 1805 machte er auf… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Moulin — (spr. Muläng), Pierre du M. (Peter Molinäus), geb. 1568 im Schloß Buhy in der Normandie von reformirten Eltern, studirte in Sedan, England u. Leyden, an welchem letzten Orte er Lehrer der Alten Sprachen u. dann Professor der Philosophie wurde;… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Moulin —   [mu lɛ̃], Jean, französischer Politiker, * Béziers 20. 6. 1899, ✝ (während der Deportation nach Deutschland) 8. 7. 1943; im Staatsdienst tätig, 1940 zum Präfekten in Chartres ernannt; schloss sich nach der militärischen Niederlage Frankreichs… …   Universal-Lexikon

  • moulin — MOULIN: Fait bien dans un paysage …   Dictionnaire des idées reçues

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»