-
1 Fliege
'fliːgəf1) ZOOL mosca f2) ( Bekleidungsstück) corbata de lazo m, pajarita f, moño m (LA)3)eine Fliege machen (fam) — ahuecar el ala
Fliege ['fli:gə]<-n>1 dig Zoologie mosca Feminin; er tut keiner Fliege was zuleide [ oder zu Leide] no es capaz de hacerle daño ni a una mosca; zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (umgangssprachlich) matar dos pájaros de un tiro; die Fliege machen (umgangssprachlich) largarse -
2 Fliegengewicht
-
3 Floh
floːm ZOOLpulga fjdm einen Floh ins Ohr setzen (fig) — comerle la oreja a alguien (fam)/comerle el coco a alguien
Floh [flo:, Plural: 'flø:ə]<-(e)s, Flöhe>1 dig Zoologie pulga Feminin; jemandem einen Floh ins Ohr setzen (umgangssprachlich) ponerle a alguien la mosca detrás de la oreja; die Flöhe husten hören (umgangssprachlich) sentir crecer la hierbawer hat dir denn den Floh ins Ohr gesetzt? ¿pero quién te ha metido eso en la cabeza? -
4 Geld
gɛltndinero m, plata f (LA)Geld oder Leben! — ¡La bolsa o la vida!
im Geld schwimmen — nadar en oro, nadar en la abundancia
etw zu Geld machen — sacar dinero por algo, vender algo
Ihm rinnt das Geld durch die Finger. — Se le escurre el dinero de las manos.
Geld stinkt nicht. — El dinero no hace daño.
Geld [gεlt]<-(e)s, ohne Plural > dinero Maskulin, plata Feminin die USA ; etwas zu Geld machen sacar dinero de algo; um Geld spielen jugar por dinero; das geht ganz schön ins Geld esto cuesta un montón; Geld locker machen (umgangssprachlich) soltar la mosca; im Geld schwimmen (umgangssprachlich bildlich) nadar en oro; das Geld zum Fenster rauswerfen (umgangssprachlich bildlich) tirar los cuartos por la ventana; jemandem das Geld aus der Tasche ziehen (umgangssprachlich bildlich) timar a alguien; Geld waschen (bildlich) blanquear dinero; sie hat Geld wie Heu (umgangssprachlich bildlich) le sale el dinero hasta por las orejas————————Gelder Plural -
5 Haar
haːrn1) ( auf dem Kopf) pelo m, cabello mMir stehen die Haare zu Berge. — Se me ponen los pelos de punta.
2) ( Körperbehaarung) vello mHaar [ha:ɐ]<-(e)s, -e>1 dig (Kopfhaar) pelo Maskulin, cabello Maskulin, moño Maskulin Chile; (Körper-, Tierhaar) pelo Maskulin; sich Dativ die Haare schneiden lassen cortarse el pelo; mir stehen die Haare zu Berge (umgangssprachlich bildlich) se me ponen los pelos de punta; kein gutes Haar an jemandem lassen (umgangssprachlich) poner a alguien de vuelta y media; sich Dativ in den Haaren liegen (umgangssprachlich) andar a la greña; sich Dativ aufs Haar gleichen (umgangssprachlich) parecerse como un huevo a otro; sich Dativ die Haare raufen (umgangssprachlich) tirarse de los pelos; deswegen lasse ich mir keine grauen Haare wachsen (umgangssprachlich) eso me tiene sin cuidado; jemandem die Haare vom Kopf fressen (umgangssprachlich) salir a alguien caro; Haare auf den Zähnen haben (umgangssprachlich bildlich) no tener pelos en la lengua; jemandem kein Haar krümmen (umgangssprachlich) no tocar (ni) un pelo a alguien; das ist an den Haaren herbeigezogen (umgangssprachlich) esto no tiene ni pies ni cabeza; immer ein Haar in der Suppe finden (umgangssprachlich) poner pegas a todo2 dig(bildlich: ein bisschen) ni un pelo; um kein Haar besser (umgangssprachlich) ni una pizca mejor; um ein Haar (umgangssprachlich) por los pelosdie Haare unter den Achseln/auf den Beinen rasieren depilarse (el vello de) las axilas/las piernasjm kein/niemandem ein Haar krümmen können no tocar (ni) un pelo a alguienkein gutes Haar an etw/jm lassen poner de vuelta y media algo/a alguien -
6 Laus
lausf ZOOLpiojo mIhm ist eine Laus über die Leber gelaufen. (fig) — Está enojado. / Está que echa chispas. (fam)
Laus [laʊs, Plural: 'lɔɪzə]< Läuse> piojo Maskulin; ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen (umgangssprachlich) le ha picado una moscajm ist eine Laus über die Leber gelaufen (umgangssprachlich & figurativ) alguien está mosqueado ( femenino mosqueada) -
7 Mucks
Mucks [mʊks]<-es, -e> (umgangssprachlich); keinen Mucks sagen no decir ni pío; ohne einen Mucks muy quietokeinen Mucks machen oder tun oder von sich geben no rechistar -
8 Tasche
'taʃəf1) ( Handtasche) bolso m, cartera f (LA)2) ( Aktentasche) cartera f3) ( Kleidung) bolsillo mTasche ['ta∫ə]<-n>2 dig (Handtasche) bolso Maskulin, busaca Feminin Kolumbien, Venezuela; (Reisetasche) bolsa Feminin (de viaje); (Akten-, Schultasche) cartera Feminin; in die eigene Tasche wirtschaften (umgangssprachlich) llenarse los bolsillos (de modo fraudulento); etwas aus der eigenen Tasche bezahlen (umgangssprachlich) pagar algo del propio bolsillo; jemandem auf der Tasche liegen (umgangssprachlich) vivir a costa de alguien; tief in die Tasche greifen (umgangssprachlich bildlich) aflojar la mosca; jemanden in der Tasche haben (umgangssprachlich bildlich) tener a alguien en el bolsillo -
9 Teufel
'tɔyfəlmdiablo m, demonio mWenn man vom Teufel spricht, so kommt er. — Hablando del rey de Roma y él que se asoma.
Scher dich zum Teufel! — ¡Vete al diablo!/¡Vete a freír espárragos!
Da ist der Teufel los. — Allí hay bronca.
Ihn reitet der Teufel. — Le ha picado una mosca.
Pfui Teufel! — ¡Qué asco!
Teufel ['tɔɪfəl]<-s, -> diablo Maskulin, demonio Maskulin, mandinga Maskulin die USA, pillán Maskulin Chile; wie/was zum Teufel...? (umgangssprachlich) ¿cómo/qué diablos...?; weiß der Teufel! (umgangssprachlich) ¡yo qué sé!; scher dich zum Teufel! (umgangssprachlich) ¡vete al demonio!; den soll der Teufel holen! (umgangssprachlich) ¡al diablo con él!; den Teufel an die Wand malen (umgangssprachlich) imaginarse lo peor; du kommst in Teufels Küche (umgangssprachlich) las vas a pasar moradas; auf Teufel komm raus (umgangssprachlich) cueste lo que cueste; da ist der Teufel los! (umgangssprachlich) ¡menudo jaleo que hay ahí!; den Teufel werde ich tun! (umgangssprachlich) ¡y un cuerno!; wenn man vom Teufel spricht(, kommt er) (umgangssprachlich) hablando del ruin de Roma (por la puerta asoma)————————auf Teufel komm raus Adverb -
10 abknöpfen
'apknɔpfənvGeld abknöpfen — hacer soltar, aflojar la mosca (fam), dar un sablazo (fam)
ab| knöpfen1 dig (Angeknöpftes) desabotonartransitives Verb -
11 blechen
'blɛçənv(fam) pagar el pato, aflojar la moscablechen ['blεçən](umgangssprachlich) apoquinar(umgangssprachlich) transitives Verb————————(umgangssprachlich) intransitives Verb -
12 drauf
drauf ['draʊf](umgangssprachlich); gut/schlecht drauf sein estar de buenas/de mala leche; wie ist der denn drauf? ¿a éste qué mosca le picó?; drauf und dran sein zu... estar a punto de...Adverb1. → link=darauf darauf/linkdrauf und dran sein, etw zu tun estar a punto de hacer algo -
13 floh
floːm ZOOLpulga fjdm einen Floh ins Ohr setzen (fig) — comerle la oreja a alguien (fam)/comerle el coco a alguien
Floh [flo:, Plural: 'flø:ə]<-(e)s, Flöhe>1 dig Zoologie pulga Feminin; jemandem einen Floh ins Ohr setzen (umgangssprachlich) ponerle a alguien la mosca detrás de la oreja; die Flöhe husten hören (umgangssprachlich) sentir crecer la hierbaPräteritum→ link=fliehen fliehen/link -
14 Fliegengewichtler
<-s, -; -nen> Sport peso Maskulin Feminin mosca -
15 Geld locker machen
(umgangssprachlich) soltar la mosca -
16 Stubenfliege
-
17 er tut keiner Fliege was zuleide [ioder/i zu Leide]
no es capaz de hacerle daño ni a una moscaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er tut keiner Fliege was zuleide [ioder/i zu Leide]
-
18 es war mucksmäuschenstill
no se oía ni una mosca -
19 ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen
(umgangssprachlich) le ha picado una moscaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen
-
20 jemandem einen Floh ins Ohr setzen
(umgangssprachlich) ponerle a alguien la mosca detrás de la orejaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemandem einen Floh ins Ohr setzen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
mosca — (Del lat. musca). 1. f. Insecto díptero, muy común y molesto, de unos seis milímetros de largo, de cuerpo negro, cabeza elíptica, más ancha que larga, ojos salientes, alas transparentes cruzadas de nervios, patas largas con uñas y ventosas, y… … Diccionario de la lengua española
Mosca's — in 2009 Restaurant information Established 1946 Food type … Wikipedia
Mosca — is an Italian surname that means fly and may refer to: Angelo Mosca (born 1938), Canadian Football League player and professional wrestler Frank Mosca, author Gaetano Mosca (1858–1941), Italian political scientist, journalist and public servant… … Wikipedia
mosca — sustantivo femenino 1. (macho y hembra) Musca domestica. Insecto con dos alas y boca picadora y chupadora, que habita en todo el mundo y puede transmitir enfermedades. sustantivo masculino,f. 1. Origen: Venezuela. Escolta a pie, a caballo o… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
mosca — / moska/ s.f. [lat. mŭsca ]. (zool.) [insetto con corpo tozzo e apparato boccale allungato simile a una robusta proboscide] ● Espressioni (con uso fig.): fare d una mosca un elefante [far parere qualcosa maggiore del vero] ▶◀ esagerare, fare di… … Enciclopedia Italiana
Mosca — ist der Name folgender Personen: Gaetano Mosca, italienischer Politikwissenschaftler Giovanni Maria Mosca (1493/95–um 1574), italienischer Bildhauer Salvatore Joseph „Sal“ Mosca (1927 2007), US amerikanischer Jazz Pianist Simone Mosca (um… … Deutsch Wikipedia
MOSCA (G.) — MOSCA GAETANO (1858 1941) Après avoir fait des études de droit et de sciences politiques, Gaetano Mosca enseigne lui même ces disciplines à l’université de Turin, puis à Rome. Parallèlement à son activité scientifique, il mène une carrière… … Encyclopédie Universelle
mosca — |ô| s. f. 1. [Entomologia] Gênero de insetos dípteros, da família dos muscídeos, que tem por tipo a mosca vulgar ou doméstica. 2. [Figurado] Pessoa importuna ou enfadonha. 3. Sinal preto postiço no rosto. 4. Cabelos insulados por baixo do beiço … Dicionário da Língua Portuguesa
mosca — Insecto con dos alas del orden de los dípteros, algunas de cuyas especies transmiten arbovirus a los seres humanos. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
Mosca — Mosca, Gaetano … Dictionary of sociology
Mosca — Très répandu dans toute l Italie (à l exception de la Sardaigne, de la Calabre et de la Sicile), le nom évoque la mouche, les motivations du surnom étant incertaines : on pensera surtout à un individu de petite taille, éventuellement à un homme… … Noms de famille