Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

more+likely

  • 81 себе дороже стоит

    СЕБЕ ДОРОЖЕ; СЕБЕ ДОРОЖЕ СТОИТ coll
    [AdjP, Invar, subj-compl with быть, стать etc (1st var.; VP, usu. pres (2nd var.; subj: abstr or infin (occas. omitted); fixed WO]
    =====
    sth. (or doing sth.) does not justify the effort, will have unpleasant consequences, will affect s.o. adversely:
    - it's more trouble <bother, hassle> than it's worth;
    - person X stands to lose more than he gains.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > себе дороже стоит

  • 82 туда и дорога

    разг.
    1) ( кому) (того и заслуживает кто-либо, нечего жалеть) <it> serves him (her, etc.) right!; a good riddance to him (her, etc.)!; he (she) is welcome (you're welcome)! iron., < and> that's no more than he (she, etc.) deserved!; he (she) had gone where he (she) belonged

    Так с тех пор и пропал [Азамат]: верно, пристал к какой-нибудь шайке абреков, да и сложил буйную голову за Тереком или за Кубанью: туда и дорога. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — So Azamat has been missing ever since; most likely he joined some Abrek band and perhaps ended his mad career beyond the Terek, or maybe the Kuban. And that's no more than he deserved!

    - Заприте их на ключ, - сказал Калганов. Но замок щёлкнул с их стороны, они заперлись сами. - Славно! - злобно и беспощадно крикнула опять Грушенька. - Славно! Туда и дорога! (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Lock the door,' said Kalganov. But the key clicked on the other side, they had locked it from within. 'That's capital!' exclaimed Grushenka relentlessly. 'Serve them right!'

    Торговка. Если вы хотите на Лубянку, то туда вам и дорога, а мы совсем не хотим! (Н. Погодин, Кремлёвские куранты)Doll Hawker. If you're hankering after the G. P. U., you're welcome, I'm sure, but don't drag us into it!

    К средней сестре [Софья Леонидовна] относилась без сочувствия, мужа её считала напыщенным дураком и говорила про его отъезд в эмиграцию, что туда ему и дорога. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — She had no sympathy for her middle sister, she regarded her husband as a pompous fool and said of his emigrating that he had gone where he belonged.

    2) (так тому и быть, не стоит из-за этого волноваться (о чём-либо)) who cares!; to hell with it!; hang it!; devil take it!

    Любим Карпыч....Вот я этот капитал взял да и пропил... Туда ему и дорога! (А. Островский, Бедность не порок)Lubim Karpych....So I went and drank my fortune away. To hell with it!

    Русско-английский фразеологический словарь > туда и дорога

  • 83 опреснительная установка

    1. Entsalzungsanlage

     

    опреснительная установка

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    desalination plant
    1) Plants for the extraction of fresh water from saltwater by the removal of salts, usually by distilling.
    2) Parts of the world with severe water shortages are looking to desalination plants to solve their problems. Desalination of water is still nearly four times more expensive than obtaining water from conventional sources. However technology is improving and costs are likely to decrease slightly in the future. There is now more interest in building distillation plants beside electric installations so that the waste heat from power generation can be used to drive the desalination process.
    (Source: ALL / WRIGHT)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > опреснительная установка

  • 84 опреснительная установка

    1. desalination plant

     

    опреснительная установка

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    desalination plant
    1) Plants for the extraction of fresh water from saltwater by the removal of salts, usually by distilling.
    2) Parts of the world with severe water shortages are looking to desalination plants to solve their problems. Desalination of water is still nearly four times more expensive than obtaining water from conventional sources. However technology is improving and costs are likely to decrease slightly in the future. There is now more interest in building distillation plants beside electric installations so that the waste heat from power generation can be used to drive the desalination process.
    (Source: ALL / WRIGHT)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > опреснительная установка

  • 85 опреснительная установка

    1. usine de déssalement

     

    опреснительная установка

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    desalination plant
    1) Plants for the extraction of fresh water from saltwater by the removal of salts, usually by distilling.
    2) Parts of the world with severe water shortages are looking to desalination plants to solve their problems. Desalination of water is still nearly four times more expensive than obtaining water from conventional sources. However technology is improving and costs are likely to decrease slightly in the future. There is now more interest in building distillation plants beside electric installations so that the waste heat from power generation can be used to drive the desalination process.
    (Source: ALL / WRIGHT)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > опреснительная установка

  • 86 в течение

    The light output of some quasars has been observed to change significantly in a matter of days.

    Over (or During) a period of several decades the group experimented with the infusion of fats.

    * * *
    В течение -- for, over, during, within, within a span; throughout
     Within the next two decades, more once-through-cooled power plants are proposed for installation.
     All experiments were conducted within a span of two days to reduce the effect of silica dissolution.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в течение

  • 87 подходящий

    1) General subject: acceptable, agreeable, all right (is it all right with you? - вас это устраивает?), alright, applicable, apposite, appropriate, appropriate of, apt, assorted, assorted (-assorted, как компонент сложных слов), bang on, becoming, befitting, cannie, canny, congenial, congruent, congruous, consistent, convenient, correct, decent (a pretty decent house - довольно приличный дом), desirable, eligible, expedient (обстоятельствам), fairish, favorable, favored, favorer, favoritism, favourable, feat (for, to), felicitous, fit, fitting, germane, germane to (smth) (proper; relevant), good (a good man for - человек, подходящий для), goodly, happy, likely, matchable, matching, on, opportune, pat, pertinent, pointful, proper, propitious, qualified, recommendable (о кандидате), right, seasonable, suitable, suited, towardly, well becoming, well judged, well-becoming, well-judged, worthy, well-beseeming, suitable for, useful, advantageous, well suited
    2) Colloquial: OK, okay, okeh, okey
    3) French: apropos, a propos (What style could be more à propos to grace the covers of this book about Paris in the 1920s than the Art Deco style?)
    4) Obsolete: meet
    7) Rare: idoneous
    8) Mathematics: adequate
    9) Railway term: coming
    10) Psychology: well-matched
    12) Information technology: candidate, valid
    13) Astronautics: suiting
    15) Network technologies: relevant
    18) Makarov: - assorted (компонент сложных слов), adaptable, adapted, apt (пригодный), apt (уместный), in place, in point, matched (напр., по качеству), poignant, ripe (о времени)
    19) Archaic: (for, to) feat
    20) Maori: kapai
    21) Phraseological unit: cut out (Appropriate; fit for a particular activity or purpose.)

    Универсальный русско-английский словарь > подходящий

  • 88 Б-217

    ЖИРНО БУДЕТ кому, для кого БОЛЬНО (СЛИШКОМ) ЖИРНО (БУДЕТ) all highly coll VP impers or with subj: это or infin these forms only usu. this WO s.o.) is not worthy of sth., does not merit sth.: X-y жирно будет - that's too good (nice) for X that's more than X deserves.
    (Олег:) Гена, ты плачешь, когда тебя отец бьёт? (Геннадий:) Как бы не так! Больно жирно ему будет (Розов 2). (О.:) Genna, do you cry when your father hits you? (G.:) Not likely! That'd be too nice for him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-217

  • 89 К-318

    НАШЛА КОСА НА КАМЕНЬ (saying) a person has met another who is his equal with regard to a specific quality (stubbornness, shrewdness etc usu. used when two parties are involved in an argument, irreconcilable conflict etc and neither is willing to yield): - diamond cut diamond when Greek meets Greek one has met his match it's a clash of wills.
    ...Циммерман не выполняет приказа Севлага... Она пустилась в конфликт со своим начальством из Севлага. «Коса на камень нашла... надеемся, все будет хорошо. Вряд ли Селезнёв допустит, чтобы Циммерманша над ним верх взяла» (Гинзбург 2)....Zimmerman was not carrying out Sevlag's instructions....She was challenging her own superiors in Sevlag. "When Greek meets Greek... Let's hope all will be well. It's hardly likely that Sevlag will allow Zimmerman to get the upper hand" (2a).
    Он (царь Николай) побледнел, щеки задрожали у него, и глаза сделались еще свирепее тем же взглядом отвечала ему дочь... Николай встал, - он почувствовал, что нашла коса на камень (Герцен 1). The Tsar turned pale, his cheeks twitched, and his eyes grew still more ferocious, his daughter met him with the same look in hers....Nicholas got up: he felt that he had met his match (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-318

  • 90 М-6

    МАЛ МАЛА МЕНЬШЕ coll AdjP Invar usu. detached postmodif fixed WO
    1. (of many small children) all are very young-the oldest is young and the others even younger
    one smaller (younger) than the other
    each (one) smaller (younger) than the next.
    «Ваш отец получает у нас всего семьдесят пять рублей месячных, а детей у него, кроме вас, ешё пять человек, мал мала меньше, - значит, вам скорей всего придётся всю жизнь прожить в бедности» (Бунин 1). "Your father only gets paid seventy-five roubles a month, and he has children, five apart from you, one smaller than the other - that means you're more than likely to spend your whole life in poverty" (1a).
    «Вдовой уже взял её, с троими детьми, мал мала меньше» (Достоевский 3). "When I married her she was already a widow with three children, each one smaller than the next" (3b).
    Рисположенский:) Было у него, сударыня ты моя, двенадцать дочерей - мал мала меньше (Островский 10). (R.:) Не had twelve daughters, my dear lady - each younger than the next (10a).
    2. (of many small objects) all are small - the largest is small and the others are even smaller
    one smaller than the other
    each (one) smaller than the next.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-6

  • 91 О-5

    HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ В ОБИДУ кого VP subj: human or collect) not to allow s.o. to be injured, wronged in any way
    X не даст Y-a в обиду - X will not let anyone harm (hurt, insult etc) Y
    X will make sure (see to it) that no (possible) harm comes to Y X will not see Y harmed (insulted etc) X will not let Y be (allow Y to be) hurt (insulted etc) X will not allow any harm to come to Y.
    "И давайте сразу договоримся: я вас в обиду не дам -только вы должны во всём меня слушаться» (Михайловская 1). "Let's have an understanding: I will not let anyone harm you, but you must do what I say" (1a).
    «...Детей они не дадут в обиду, непохоже это на них...» (Стругацкие 1). "...They won't let anyone hurt the children, it's not their style" (1a).
    Я попрошу Алексея, чтобы тебя не дали в обиду» (Булгаков 3). "I shall ask Alexei to make sure that no possible harm comes to you" (3a).
    ...Стенка из тридцати одного западного писателя, выказывая единство мировой литературы, объявила письмом в «Тайме», что в обиду меня не даст (Солженицын 2)....Thirty-one Western writers had formed a solid wall, demonstrating the unity of world literature, and declared in a letter to the New York Times that they would not see me harmed (2a).
    Если б я написала тебе всю правду, то ты, пожалуй бы, всё бросил и хоть пешком, а пришёл бы к нам, потому я и характер и чувства твои знаю, и ты бы не дал в обиду сестру свою» (Достоевский 3). "If I had written the whole truth, more than likely you would have thrown up everything and come to us, even if you had had to walk, for I know your character and sentiments, and you would not allow your sister to be insulted" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-5

  • 92 С-233

    ЗАМЫКАТЬСЯ/ЗАМКНУТЬСЯ (УХО-ДИТЬ/УЙТИ, ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ) В СВОЮ СКОРЛУПУ VP subj: human usu. this WO to stand aloof from one's surroundings, isolate o.s. from the world around one
    X замкнулся в свою скорлупу — X retreated (withdrew) into his shell
    X retreated into himself. "...Считай я, например, того, другого, третьего за преступника, ну зачем, спрошу, буду я его раньше срока беспокоить, хотя бы я и улики против него имел-с?.. Ведь засади его не вовремя, - хотя бы я был и уверен, что это он, — так ведь я, пожалуй, сам у себя средства отниму к дальнейшему его обличению, а почему? А потому что я ему, так сказать, определенное положение дам, так сказать, психологически его определю и успокою, вот он и уйдёт от меня в свою скорлупу: поймет наконец, что он арестант» (Достоевский 3). "...Suppose I think, for example, that this man or that or somebody else is a criminal now, why, I ask you, should I bother him too soon, even if I had evidence against him, eh?...Suppose I lock him up too soon, even though I'm absolutely positive it's him well, then, more than likely I'm depriving myself of the means to incriminate him further. Why so? Because I'm giving him, so to speak, a definite status, yes
    I'm defining him, so to speak, psychologically, and putting his mind at rest, and then he'll go away from me and retreat into his shell -he'll realize, at last, that he's a suspect" (3a).
    В эпохи насилия и террора люди прячутся в свою скорлупу и скрывают свои чувства, но чувства эти неискоренимы, и никаким воспитанием их не уничтожить (Мандельштам 1). In periods of violence and terror people retreat into themselves and hide their feelings, but their feelings are ineradicable and cannot be destroyed by any amount of indoctrination (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-233

  • 93 Т-143

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ТОЛКУ coll VP subj: human more often pfv) finding o.s. in a difficult, confusing situation, to become (anxiously) perplexed, lose one's ability to see the situation clearly, not know what to do
    X сбился с толку — X got (was) confused (nonplussed, bewildered, muddled, disconcerted, derailed, flustered, all mixed up etc)
    X got (was) knocked off track (course).
    Дед совсем сбился с толку. Места себе не находил. То выйдет, то зайдет, то присядет, пригорюнившись и тяжко вздыхая, то снова встанет и куда-то уйдёт (Айтматов 1). Grandfather was wholly confused and did not know what to do with himself. He would go outside, come in again, sit down for a minute, sighing heavily and grieving, then stand up and wander out again (1b).
    Почему он так сбился с толку, я сказать не могу, скорее всего потому, что разговор сошёл с предусмотренного предварительной разработкой направления (Войнович 1). I can't say why he was knocked off course, most likely because our conversation had departed from the line that had been worked out for it in advance (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-143

  • 94 больно жирно

    [VP; impers or with subj: это or infin; these forms only; usu. this WO]
    =====
    (s.o.) is not worthy of sth., does not merit sth.:
    - X-у жирно будет that's too good < nice> for X;
    - that's more than X deserves.
         ♦ [Олег:] Гена, ты плачешь, когда тебя отец бьёт? [Геннадий:] Как бы не так! Больно жирно ему будет (Розов 2). [О.:] Genna, do you cry when your father hits you? [G.:] Not likely! That'd be too nice for him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > больно жирно

  • 95 больно жирно будет

    [VP; impers or with subj: это or infin; these forms only; usu. this WO]
    =====
    (s.o.) is not worthy of sth., does not merit sth.:
    - X-у жирно будет that's too good < nice> for X;
    - that's more than X deserves.
         ♦ [Олег:] Гена, ты плачешь, когда тебя отец бьёт? [Геннадий:] Как бы не так! Больно жирно ему будет (Розов 2). [О.:] Genna, do you cry when your father hits you? [G.:] Not likely! That'd be too nice for him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > больно жирно будет

  • 96 жирно будет

    [VP; impers or with subj: это or infin; these forms only; usu. this WO]
    =====
    (s.o.) is not worthy of sth., does not merit sth.:
    - X-у жирно будет that's too good < nice> for X;
    - that's more than X deserves.
         ♦ [Олег:] Гена, ты плачешь, когда тебя отец бьёт? [Геннадий:] Как бы не так! Больно жирно ему будет (Розов 2). [О.:] Genna, do you cry when your father hits you? [G.:] Not likely! That'd be too nice for him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > жирно будет

  • 97 слишком жирно

    [VP; impers or with subj: это or infin; these forms only; usu. this WO]
    =====
    (s.o.) is not worthy of sth., does not merit sth.:
    - X-у жирно будет that's too good < nice> for X;
    - that's more than X deserves.
         ♦ [Олег:] Гена, ты плачешь, когда тебя отец бьёт? [Геннадий:] Как бы не так! Больно жирно ему будет (Розов 2). [О.:] Genna, do you cry when your father hits you? [G.:] Not likely! That'd be too nice for him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слишком жирно

  • 98 слишком жирно будет

    [VP; impers or with subj: это or infin; these forms only; usu. this WO]
    =====
    (s.o.) is not worthy of sth., does not merit sth.:
    - X-у жирно будет that's too good < nice> for X;
    - that's more than X deserves.
         ♦ [Олег:] Гена, ты плачешь, когда тебя отец бьёт? [Геннадий:] Как бы не так! Больно жирно ему будет (Розов 2). [О.:] Genna, do you cry when your father hits you? [G.:] Not likely! That'd be too nice for him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слишком жирно будет

  • 99 нашла коса на камень

    [saying]
    =====
    a person has met another who is his equal with regard to a specific quality (stubbornness, shrewdness etc; usu. used when two parties are involved in an argument, irreconcilable conflict etc and neither is willing to yield):
    - it's a clash of wills.
         ♦...Циммерман не выполняет приказа Севлага... Она пустилась в конфликт со своим начальством из Севлага. "Коса на камень нашла... надеемся, все будет хорошо. Вряд ли Селезнев допустит, чтобы Циммерманша над ним верх взяла" (Гинзбург 2)....Zimmerman was not carrying out Sevlag's instructions....She was challenging her own superiors in Sevlag. "When Greek meets Greek... Let's hope all will be well. It's hardly likely that Sevlag will allow Zimmerman to get the upper hand" (2a).
         ♦ Он [царь Николай] побледнел, щеки задрожали у него, и глаза сделались еще свирепее; тем же взглядом отвечала ему дочь... Николай встал, - он почувствовал, что нашла коса на камень (Герцен 1). The Tsar turned pale, his cheeks twitched, and his eyes grew still more ferocious; his daughter met him with the same look in hers....Nicholas got up: he felt that he had met his match (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нашла коса на камень

  • 100 мал мала меньше

    [AdjP; Invar; usu. detached postmodif; fixed WO]
    =====
    1. (of many small children) all are very young-the oldest is young and the others even younger:
    - each (one) smaller (younger) than the next.
         ♦ "Ваш отец получает у нас всего семьдесят пять рублей месячных, а детей у него, кроме вас, ешё пять человек, мал мала меньше, - значит, вам скорей всего придётся всю жизнь прожить в бедности" (Бунин 1). "Your father only gets paid seventy-five roubles a month, and he has children, five apart from you, one smaller than the other - that means you're more than likely to spend your whole life in poverty" (1a).
         ♦ "Вдовой уже взял её, с троими детьми, мал мала меньше" (Достоевский 3). "When I married her she was already a widow with three children, each one smaller than the next" (3b).
         ♦ [Рисположенский:] Было у него, сударыня ты моя, двенадцать дочерей - мал мала меньше (Островский 10). [R.:] He had twelve daughters, my dear lady - each younger than the next (10a).
    2. (of many small objects) all are small - the largest is small and the others are even smaller:
    - each (one) smaller than the next.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мал мала меньше

См. также в других словарях:

  • more — [ mɔr ] function word, quantifier *** More is the comparative form of much and many and can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun): He wants to spend more time with his family. as a pronoun: I wish I could do more to… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • likely — 1. As an adverb, likely needs the support of a qualifying or intensifying word such as more, quite, or very (They ve quite likely left by now / It s more likely a toadstool), whereas in AmE it often stands alone: • It is possible to predict that… …   Modern English usage

  • More Guns, Less Crime —   …   Wikipedia

  • more haste, less speed — The faster you try to do something, the more likely you are to make mistakes that make you take longer than it would had you planned it …   The small dictionary of idiomes

  • likely — like|ly1 W1S1 [ˈlaıkli] adj comparative likelier superlative likeliest [Date: 1300 1400; : Old Norse; Origin: glikligr, from glikr like ] 1.) something that is likely will probably happen or is probably true ≠ ↑unlikely ▪ Snow showers are likely… …   Dictionary of contemporary English

  • more */*/*/ — UK [mɔː(r)] / US [mɔr] adverb, determiner, pronoun Summary: More is the comparative form of much and many and can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun): He wants to spend more time with his family. as a pronoun: I… …   English dictionary

  • likely — I UK [ˈlaɪklɪ] / US adjective Word forms likely : adjective likely comparative likelier superlative likeliest *** 1) probably going to happen, or probably true The most likely cause of the fire was a cigarette. likely to do something: The study… …   English dictionary

  • likely — like|ly1 [ laıkli ] adjective *** 1. ) probably going to happen, or probably true: The most likely cause of the fire was a cigarette. likely to do something: The study shows some people are more likely to suffer back problems. likely that: It… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • likely — [[t]la͟ɪkli[/t]] ♦ likelier, likeliest 1) ADJ GRADED: oft it v link ADJ that You use likely to indicate that something is probably the case or will probably happen in a particular situation. Experts say a yes vote is still the likely outcome...… …   English dictionary

  • more — 1 adverb 1 (+ adj/adv) having a particular quality or characteristic to a greater degree than someone or something else: more interesting/expensive etc: We can make the test more difficult byadding a time limit. | It could have been an infection… …   Longman dictionary of contemporary English

  • likely — {{Roman}}I.{{/Roman}} adj. VERBS ▪ appear, be, look, seem, sound ▪ become ▪ make sth ▪ a d …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»