-
121 jagen
'jaːgənv1) chasser2) ( verfolgen) poursuivre, pourchasserjagenjc1bb8184a/c1bb8184gen ['ja:gən]1 Beispiel: Hasen jagen chasser le lièvre2 (verfolgen) pourchasser3 (umgangssprachlich: scheuchen, treiben) Beispiel: jemanden aus dem Bett jagen tirer quelqu'un du lit; Beispiel: jemanden aus dem Land jagen chasser quelqu'un du pays1 haben chasser2 sein (umgangssprachlich: rasen) Beispiel: durch die Wohnung/zum Flughafen jagen filer à travers l'appartement/à l'aéroport -
122 klimpern
'klɪmpərnv1) faire sonner, faire tinter2) ( schlecht Klavier spielen) pianoter3)klimpern1 (umgangssprachlich: spielen) Beispiel: auf der Gitarre/dem Klavier klimpern gratter de la guitare/pianoter -
123 schmeißen
'ʃmaɪsənv irr1) (fam: werfen) jeter, lancer, balancer2) ( mit etw fertig werden) venir à bout de3)schmeißenschm136e9342ei/136e9342ßen ['∫me39291efai/e39291efsən] <schmịss, geschmịssen>1 (umgangssprachlich: werfen) balancer; Beispiel: jemanden aus dem Haus schmeißen foutre quelqu'un dehors(bildlich umgangssprachlich); Beispiel: mit Geld um sich schmeißen dépenser sans compter -
124 so
zoː 1. adv1) ainsi, de cette manière, comme celaDa dem so ist... — Puisqu'il en est ainsi...
So endet diese Geschichte. — Ainsi finit cette histoire.
Mir ist so, als ob... — Je crois bien que.../J'ai l'impression que...
so genannt — ainsi nommé, dénommé
2) ( im Vergleich) aussi, autant2. konjsosb8b49fd9o/b8b49fd9 [zo:]I Adverb1 mit Adjektiv, Adverb si; Beispiel: so groß wie ein Pferd aussi grand(e) qu'un cheval; Beispiel: es war so kalt, dass... il faisait tellement froid que...3 (auf diese Weise) comme ça5 (solchermaßen) Beispiel: so genannt soi-disant invariable; Beispiel: es ist so, wie du sagst c'est comme tu dis6 (dermaßen) Beispiel: er ist so was von schlecht gelaunt! (umgangssprachlich) ce qu'il peut être de mauvais poil!10 (umgangssprachlich: umsonst) gratosWendungen: so oder so d'une manière ou d'une autre; und so weiter [und so fort] et ainsi de suiteII Konjunktion1 Beispiel: so dass... à tel point que...2 (wie... auch) même si; Beispiel: ich muss leider gehen, so leid es mir auch tut je suis désolé(e) mais je dois partir(zusammenfassend) bon; (auffordernd) allez -
125 sprechen
'ʃprɛçənv irrIch bin für niemanden zu sprechen. — Je n'y suis pour personne.
sprechen1 (reden) parlerWendungen: für sich selbst sprechen; Tatsache, Beweis être suffisamment éloquent4 (sich unterreden mit) parler à -
126 voll
adjplein, rempli, comble, entiergesteckt voll/brechend voll — bourré, plein à craquer
sich voll laufen lassen — se prendre une biture, se cuiter, se bourrer la gueule
sich den Bauch voll schlagen — s'en mettre plein la panse, se bâfrer
aus dem Vollen schöpfen — dépenser sans compter, faire le grand seigneur
in die Vollen gehen — ne pas ménager sa peine, mettre le paquet
voll spritzen — arroser, asperger
voll stopfen — remplir, bourre
vollvọll [fɔl]I Adjektiv1 (gefüllt) plein(e); Beispiel: voll werden se remplir; Beispiel: voll sein être plein; Beispiel: voll [mit] Wasser/Sand sein être plein d'eau/de sable4 (vollständig) Beispiel: die volle Summe la totalité de la somme; Beispiel: den vollen Preis bezahlen payer comptant; Beispiel: in voller Ausrüstung équipé(e) de pied en cap; Beispiel: in voller Uniform erscheinen apparaître en uniforme5 (ungeschmälert) total(e); Beispiel: das volle Ausmaß der Katastrophe l'ampleur de la catastrophe; Beispiel: die volle Tragweite erkennen reconnaître la portée7 (voll tönend) bien timbré(e)Wendungen: jemanden nicht für voll nehmen ne pas prendre quelqu'un au sérieux; aus dem Vollen schöpfen taper dans le tas umgangssprachlichII Adverb3 unterstützen totalement4 (umgangssprachlich: sehr, äußerst) vachement; Beispiel: jemanden voll anmachen/fertig machen allumer/casser quelqu'un à fond; Beispiel: voll doof sein être complètement nulWendungen: voll und ganz à cent pour cent -
127 weg
m1) chemin m, route f, voie fden Weg des geringsten Widerstandes gehen — être partisan du moindre effort, éviter les difficultés
eigene Wege gehen — suivre sa propre voie, suivre son propre chemin
etw in die Wege leiten — préparer qc, organiser qc
2) ( Strecke) trajet m, route f, chemin m3) (fig: Art und Weise) moyen m, manière fwegwẹg [vεk]1 (fort) Beispiel: weg sein; (abwesend sein) ne pas être là; (weggegangen sein) être parti; (verschwunden sein) avoir disparu; Beispiel: nichts wie weg [hier]! (umgangssprachlich) tirons-nous!; Beispiel: weg da! (umgangssprachlich) [allez,] dégage/dégagez!; Beispiel: weg damit! du balai!3 (umgangssprachlich: begeistert) Beispiel: er ist ganz weg von ihr elle le fait complètement craquer -
128 übersetzen
'yːbər'zɛtsən, yːbər'zɛtsənv1) ( Gewässer) faire traverser2) ( Sprache) traduireübersetzen 1übersẹtzen *1 [y:b3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'zε7a05ae88ts/7a05ae88ən](übertragen) traduire; Beispiel: etwas aus dem Deutschen ins Französische übersetzen traduire quelque chose de l'allemand en françaisfaire une traduction————————übersetzen2496f99fdü/496f99fdber|setzen2 ['y:b3f3a8ceeɐ/3f3a8ceezε7a05ae88ts/7a05ae88ən](zum anderen Ufer) Beispiel: jemanden übersetzen [faire] passer quelqu'un sur l'autre riveBeispiel: mit der Fähre übersetzen passer avec le ferry
См. также в других словарях:
Atomstreit mit dem Iran — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung … Deutsch Wikipedia
Drei Chinesen mit dem Kontrabaß — Drei Chinesen mit dem Kontrabass ist ein Kinderlied, das seit der Mitte des 20. Jahrhunderts im gesamten deutschen Sprachraum verbreitet ist. Das Lied kann auch als musikalisches und sprachliches Kinderspiel betrachtet werden: Der Unsinnstext… … Deutsch Wikipedia
Der mit dem Wolf tanzt (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Der mit dem Wolf tanzt Originaltitel Dances with Wolves … Deutsch Wikipedia
Drei Chinesen mit dem Kontrabass — ist ein Kinderlied, das seit der Mitte des 20. Jahrhunderts im gesamten deutschen Sprachraum verbreitet ist. Das Lied kann auch als musikalisches und sprachliches Kinderspiel betrachtet werden: Der Unsinnstext zielt vor allem darauf ab, dass er… … Deutsch Wikipedia
Gesellschaft mit dem Esel — Jungfrau Maria und der Esel die Symbole der Gesellschaft (Wappenbuch um 1450) Die Gesellschaft mit dem Esel − auch „Der Esel“, „Zum Esel“,„Turniergesellschaft zum Esel“, „Ober Esel“, „Nieder Esel“ o.Ä. − war ein 1387 erstmals bezeugter, als… … Deutsch Wikipedia
Identifikation mit dem Aggressor — Die Identifikation mit dem Aggressor (auch: Identifizierung mit dem Angreifer) bezeichnet in der Tiefenpsychologie einen Abwehrmechanismus, bei dem eine Person, die von einem Aggressor körperlich und/oder emotional misshandelt oder unterdrückt… … Deutsch Wikipedia
Der Mann mit dem goldenen Arm — Filmdaten Deutscher Titel Der Mann mit dem goldenen Arm Originaltitel The Man with the Golden Arm … Deutsch Wikipedia
Das Mädchen mit dem Perlenohrgehänge — Jan Vermeer, 1665 Öl auf Leinwand, 45 cm × 40 cm … Deutsch Wikipedia
Das Spiel mit dem Feuer — Filmdaten Deutscher Titel: Das Spiel mit dem Feuer Originaltitel: Fire Down Below Produktionsland: USA, Großbritannien Erscheinungsjahr: 1957 Länge: 115 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Der Mann mit dem Glasauge — Filmdaten Originaltitel Der Mann mit dem Glasauge … Deutsch Wikipedia
Der Mann mit dem Zylinder — Werkdaten Titel: Der Mann mit dem Zylinder Form: Musikalische Komödie Originalsprache: Deutsch Musik: Just Scheu Libretto … Deutsch Wikipedia