-
81 traffic
['træfɪk] 1. сущ.1) движение; транспортbumper-to-bumper / heavy traffic — интенсивное, плотное движение
highway traffic амер. / motorway traffic брит. — уличное движение
to block / hold up / obstruct / tie up traffic — блокировать, задерживать движение, мешать, препятствовать движению
The police officer was directing traffic. — Полицейский регулировал движение транспорта.
There was heavy traffic on the roads. — На дорогах было интенсивное движение.
- light trafficTraffic was unusually light for that time of day. — Для этого времени дня на дорогах было необычно мало машин.
- local traffic
- long-distance traffic
- one-way traffic
- rush-hour traffic
- slow-moving traffic
- through traffic
- thru traffic
- two-way traffic
- vehicular traffic2)а) фрахт, грузы3) перевозки, грузооборот4) торговля; торговые делаTraffic in illicit drugs was now worth some 500 thousand million dollars a year. — Рынок нелегальной торговли наркотиками составлял теперь около 500 миллиардов долларов в год.
Syn:2. прил.дорожный, транспортный3. гл.traffic manager / officer / cop разг. — полицейский, регулирующий уличное движение
1) торговать (чем-л.)He was a thriving man, and trafficked on the seas. — Он был преуспевающим бизнесменом и вёл морскую торговлю.
They trafficked with us for cocoanuts and other fruit. — Они торговали с нами кокосовыми орехами и фруктами.
2) иметь дело, сговариваться; вступать в сговорShe discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends. — Она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзей.
-
82 thousand
I ['θauz(ə)nd] nтысяча, тысячи, множество, очень многоAm I sure, myself, about anything at all? No, no, a thousand times, no. — Разве я сам уверен в чем-нибудь? Нет, нет, тысячу/бесконечное количество раз нет.
- thousand times no- thousand times easier
- thousands of smth, smb
- hundreds of thousands
- one in a thousandUSAGE:II ['θauz(ə)nd] num - thousand books
- more than a thousand
- about a thousand
- one thousand five hundred and sixty nineUSAGE:Английское существительное a thousand (a hundred, a million) обозначает множество, количество. Неопределенное количество может употребляться во множественном числе для еще большего усиления значения множества, массы, большого количества, уймы и т. п.: thousands upon thousands тысячи и тысячи/бесконечное количество. Омонимичная форма числительного a thousand обозначает точно одну тысячу, поэтому чаще всего употребляется с названиями предметов. В случае более чем одна тысяча (10, 20... тысяч), thousand, как числительное, не имеет формы множкственного числа: ten thousand books десять тысяч книг -
83 all in all
1. n phr1) предмет любви, обожания; предмет увлечения; всё для кого-л. [этим. библ. 2 Corinthians XV, 28]I was all in all then to him, or would he have given up his fortune, his family, as he nobly did to make me happy? (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXXI) — Я была тогда всем для него; иначе разве он отказался бы от состояния и от семьи, чтобы своим великодушным поступком сделать меня счастливой?
I wouldn't expect to be all in all to one man, unless he wanted me to be. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. XLV) — Я вовсе не считаю, что должна быть для тебя единственной женщиной, если ты сам этого не хочешь.
Painting became his all in all. (RHD) — Живопись стала смыслом его жизни.
2) решающий фактор, всё (в каком-л. деле)Acres: "Dress does make a difference, David." David: "'tis all in all, I think." (R. Sheridan, ‘The Rivals’, act III, sc. 2) — Эйкрс: "Одежда имеет большое значение, Дэвид." Дэвид: "Я думаю, даже решающее."
2. adv phrMany a friendly game had netted him a hundred dollars or more at the time when that sum was merely sauce to the dish of the game - not the all in all. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXVI) — Случалось, что Герствуд в кругу друзей выигрывал сотню долларов, а то и больше, В те времена, однако, такая сумма была лишь чем-то вроде острой приправы к самой игре, ибо не в выигрыше было дело.
1) полностью, целикомAnd trust me not at all or all in all. (A. Tennyson, ‘Selected Poems’, ‘Vivien’) — Или совсем не доверяйте мне, иль доверяйте полностью.
2) в целом, в общем, в основном; с учётом всего, принимая всё во вниманиеHamlet: "He was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act I, sc. 2) — Гамлет: "...Он человек был, человек во всем; Ему подобных мне уже не встретить" (перевод М. Лозинского)
Taking him all in all, I suppose Balzac is the greatest novelist who ever lived. (W. S. Maugham, ‘Books and You’, ch. II) — В целом Бальзак представляется мне величайшим из писателей.
All in all about three hundred million dollars have been spent on development of the new aircraft. (R. E. Lapp, ‘Atoms and People’, ch. XI) — Всего на разработку нового типа самолета израсходовано было около 300 миллионов долларов.
-
84 caviare to the general
слишком тонкое блюдо для грубого вкуса (ср. метать бисер перед свиньями) [шекспировское выражение; см. цитату; слово general употр. здесь в значении широкая публика]Hamlet: "...the play I remember, pleased not the million; 't was caviare to the general..." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act II, sc. 2) — Гамлет: "...пьеса, я помню, не понравилась широкой публике; для большинства это было слишком тонкое блюдо."
...both I and Elizabeth were astonished by its sales... ‘I'm no longer caviar to the general, it seems...’ (C. Isherwood, ‘The World in the Evening’, part II) —...мы с Элизабет были поражены тем, как раскупали ее роман... - Похоже, я начинаю нравиться широкой публике.
One hundred years ago America's narrative masterpiece, ‘Moby-Dick’, was printed by Harper and Brothers in New York City. The book proved caviar to the general, and Melville had to derive his satisfaction from but three or four discerning reviews... (‘New York Times Book Review’) — Сто лет тому назад нью-йоркским издательством "Харпер энд бразерз" был выпущен роман "Моби-Дик" - настоящий литературный шедевр. Книга оказалась слишком тонким блюдом для широкой публики, и Мелвиллу пришлось удовольствоваться всего тремя или четырьмя положительными рецензиями...
-
85 keep pace with smb.
(keep pace with smb. (или smth.))идти в ногу с кем-л. (или с чем-л.), не отставать от кого-л. (или от чего-л.), поспевать за кем-л. (или за чем-л.)The school population of the nation has been increasing by about one million a year. The building of additional schools and classrooms has by no means kept pace with this growth. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. VIII) — Число детей школьного возраста в США увеличивается примерно на один миллион в год. Строительство новых и расширение существующих зданий ни в коей мере не поспевает за этим ростом.
But language must grow in order to keep pace with the progress, material and spiritual, of the people who use it. (G. H. McKnight, ‘English Words and Their Background’, ch. XII) — Но язык должен развиваться, для того чтобы не отстать от материального и духовного роста народа, который говорит на этом языке.
The growth of the telegraph kept pace with that of the railroad. — Одновременно с постройкой железных дорог шло строительство телеграфных линий.
-
86 show a clean pair of heels
(show a clean pair of heels (тж. take to one's heels))убраться, удрать, улизнуть; улепётывать, бежать без оглядки; показать пятки, только пятки засверкали; ≈ дать стрекача, дать тягу, навострить лыжи, пуститься наутёкThe next moment each of us had taken to his heels in a different direction. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XIX) — И в тот же миг мы оба бросились в разные стороны.
Men who smash windows do not remain to parley with the law's minions. They take to their heels. (O. Henry, ‘The Four Million’, ‘The Cop and the Anthem’) — Люди, разбивающие окна, не останавливаются поговорить с полицейскими, а быстрее дают тягу.
It was evident that Captain Buller feared the worst, for he crowded on all canvas and it seemed for a time, that he would show the strange ship a clean pair of heels. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book II, part I, ch. I) — Капитан Буллер, видно, понял, что дело плохо; он приказал поднять все паруса, и некоторое время казалось, что им удастся уйти от погони.
Loraine... took to her heels and ran still clasping the brown paper packet. (A. Christie, ‘The Seven Dials Mystery’, ch. XX) — Лорен... пустилась бежать без оглядки, прижимая к себе пакет из коричневой бумаги.
Large English-Russian phrasebook > show a clean pair of heels
-
87 right to use
юр. право использования (какого-л. объекта, напр., материальной или интеллектуальной собственности)I heard that a film company is paying the city a million lire for the right to use the city as a background. — Я слышал, что какая-то кинокомпания заплатила городу миллион лир за право использования города как фона для съемок фильма.
The right to use and enjoy one's property is safeguarded by both the Federal and State Constitutions. — Право использования и извлечения выгод из своей собственности защищено федеральной конституцией и конституцией штата.
-
88 OMF
1) Компьютерная техника: Operational Mission Force2) Военный термин: officers master file, operation and maintenance of facilities, organization master file, originating medical facility4) Биржевой термин: Other Mutual Funds5) Сокращение: Operational Mission Failure6) Вычислительная техника: Object Module Format, Object Management Framework (DME), Object Module Format (IBM, MS), Open Media Framework (organization)7) Сетевые технологии: object management facility, группа по управлению объектами, средства управления объектами, стандарт OMF, формат объектного модуля8) Расширение файла: OMF Interchange file, Open Media Framework, Open Message Format, Object Module Format (Microsoft)9) Правительство: Office of the Undersecretary/ Management and Finance -
89 de-follow
www неолог. гл. отфре́ндить (удалить из списка своих друзей)син. defollow, defriendThe terms that could take English to the one million threshold include "defollow" and "defriend", words describing what users of websites like Twitter and Facebook do to contacts with whom they do not wish to stay in touch.I had to de-friend Billy because he was a criminal.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > de-follow
-
90 de-friend
www неолог. гл. отфре́ндить (удалить из списка своих друзей)син. defollow, defriendThe terms that could take English to the one million threshold include "defollow" and "defriend", words describing what users of websites like Twitter and Facebook do to contacts with whom they do not wish to stay in touch.I had to de-friend Billy because he was a criminal.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > de-friend
-
91 defollow
www неолог. гл. отфре́ндить (удалить из списка своих друзей)син. defollow, defriendThe terms that could take English to the one million threshold include "defollow" and "defriend", words describing what users of websites like Twitter and Facebook do to contacts with whom they do not wish to stay in touch.I had to de-friend Billy because he was a criminal.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > defollow
-
92 defriend
www неолог. гл. отфре́ндить (удалить из списка своих друзей)син. defollow, defriendThe terms that could take English to the one million threshold include "defollow" and "defriend", words describing what users of websites like Twitter and Facebook do to contacts with whom they do not wish to stay in touch.I had to de-friend Billy because he was a criminal.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > defriend
-
93 half
[ha:f]1. nby halves — не до конца, нетщательно, небрежно, кое-как
one... and a half — полтора (чего-либо)
better half — лучшая часть; перен. лучшая половина (о супруге)
2. adjполовинный; равный половине; половинчатыйa half light — смутный, неясный свет
3. advнаполовину; недостаточно; пол-, полу-half-done — приготовленный наполовину (недоваренный, недожаренный)
-
94 turn over
-
95 clock
I [klɔk] 1. сущ.1)- clock radioShe looked at the clock on the wall. — Она посмотрела на часы на стене.
б) секундомерHe crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken.10 of a second from the world record set in 1991. — Он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г.
2) ( the clock) разг.а) циферблатBut the Scots equalised with just four minutes left on the clock. — Но за четыре минуты до конца матча шотландцы сравняли счёт.
б) шкала (спидометра, одометра)a used Jaguar car with over 82,000 miles on the clock — подержанный "ягуар" с пробегом более 82000 миль
I couldn't see the clock but I guess she was needling over a hundred. — Я не видел спидометра, но полагаю, что скорость была больше сотни.
•Syn:dial 1. 1)3) ( the clock) время (прохождения дистанции, выполнения работы или задания)The competition involves an arduous ten kilometre run preceded by a long assault course, against the clock. — Соревнования включают в себя десятикилометровый кросс после преодоления длинной полосы препятствий (на время).
We are working against the clock right now. — Сейчас мы работаем не покладая рук, так как времени у нас в обрез.
4) разг. "табло", физиономияSyn:face 1.5) разг. удар кулакомSyn:punch I 1.6) ( the clock) = time clock••- around the clockto put / set back the clock — (пытаться) повернуть назад колесо истории; задерживать развитие
- round the clock
- eat up the clock
- run out the clock
- kill the clock 2. гл.He was clocked at 10.35 secs for the 100 metres. — Он пробежал стометровку за 10.35 секунд.
A cheetah has been clocked at 103 ft. per second, twice the speed of a greyhound. — Гепарды способны развивать скорость до ста трёх футов в секунду (примерно 113 км/ч), что в два раза больше скорости гончих.
2) показывать, регистрировать ( о приборе)Five minutes before the collision, the crash data recorder clocked the speed at 91 m.p.h. — За пять минут до столкновения аварийный бортовой самописец зарегистрировал скорость, равную девяносто одной миле в час.
Syn:3) = clock upа) показывать такой-то результат ( о спортсмене)In the second round, Lewis clocked the best time of the day, 9.99 seconds. — Во втором забеге Льюис показал лучшее время по итогам дня – 9,99 секунд.
б) проводить столько-то времениHe has clocked 158 hours in his private jet in the past month alone. — В одном только прошлом месяце он провёл на борту своего частного самолёта сто пятьдесят восемь часов.
In the last three years you've clocked up more sick leave than anyone in the office. — В последние три года вы больше всех в нашей фирме провёли времени на больничном.
Syn:put in 6)в) брит. приносить такую-то выручку, прибыль, доходThe new thriller clocked up box office receipts in excess of $100 million. — Кассовые сборы нового триллера превысили сто миллионов долларов.
Syn:realize 4) б)г) преодолевать такое-то расстояниеThe car has clocked 100,000 miles. — Этот автомобиль прошёл сто тысяч миль.
''We wanted a pool that was big enough to be worth swimming in, " explains Jonathan, who clocks two miles every day. — ''Мы хотели, чтобы у нас был достаточно большой плавательный бассейн'', - объясняет Джонатан, который ежедневно проплывает две мили.
д) одерживать ( победу)He clocked up another win. — Он одержал ещё одну победу.
The speech clocked in at under 45 minutes. — Выступление длилось не более 45 минут.
His throws clocked in at more than 70 miles an hour. — Брошенные им мячи летели со скоростью семьдесят миль в час и выше.
5) брит.; разг. ударить, влепить, вмазатьI clocked him one in the eye. — Я засветил ему в глаз.
6) брит.; разг. замечать, засекатьI clocked her and her husband but I don't think she saw us. — Я заметила её и её мужа, но вряд ли она заметила нас.
Syn:notice 2.7) брит.; разг. "скручивать" пробег (выставлять фальшивые показания на одометре, пытаясь занизить степень износа автомобиля)•- clock in- clock off
- clock on
- clock out
- clock up II [klɔk] сущ.; текст. -
96 some
1. a какой-нибудь, какой-тоin some measure — в какой-то мере, до некоторой степени
2. a какой-то, некий3. a некоторые, одни; другиеsome people say that it is not difficult — некоторые говорят, что это нетрудно
4. a немало, порядочно5. a амер. сл. отличный, что надо, хоть куда6. adv приблизительно, около, примерно7. adv амер. эмоц. -усил. очень, значительноwe were beaten some — нас разделали под орех, нам поддали как следует
to some tune — на значительную сумму, в значительном размере
8. adv преим. шотл. слегка; чуть-чуть9. indef pron кое-кто, некоторые, одни; другиеsome think that it is easy — некоторые считают, что это легко
in some degree — до некоторой степени; некоторым образом
with some reserve — с некоторой оговоркой; осторожно
10. indef pron кое-что, некоторые, одни; другиеI agree with some of what you say — кое с чем из того, что вы говорите, я согласен
11. indef pron некоторое количество, немногоin a some measure — до некоторой степени; отчасти
some of these — некоторые из них; некоторые
12. indef pron несколько, немногоСинонимический ряд:1. any (adj.) any; anyone; one; unspecified2. certain (adj.) certain; few; particular; special; specific3. extraordinary (adj.) amazing; extraordinary; fascinating; remarkable; unusual4. several (adj.) divers; several; sundry; various5. nearly (other) about; all but; almost; approximately; around; as good as; just about; most; much; nearly; nigh; practically; roughly; round; roundly; rudely; say; somewhere; virtually; well-nigh6. somewhat (other) fairly; kind of; moderately; more or less; pretty; rather; ratherish; something; somewhat; sort of -
97 liability
ˌlaɪəˈbɪlɪtɪ сущ.
1) а) ответственность, обязательства( for) to accept, acknowledge, assume, incur, take on a liability ≈ принимать( на себя), нести ответственность We assumed full liability for our children's debts. ≈ Мы несем полную ответственность за долги наших детей. Your employer's liability does not cover accidents that you have on your way to work. ≈ Обязательства вашего работодателя не распространяются на несчастные случаи, которые происходят с вами по пути на работу. He denies any liability for the cost of the court case. ≈ Он отрицает какие-либо обязательства по судебным издержкам. full liability ≈ полная ответственность limited liability ≈ ограниченная ответственность Syn: responsibility, amenability б) обязанность liability to pay taxes ≈ обязанность платить налоги Syn: duty
2) обыкн. мн. долг, задолженность;
платежное обязательство The business has liabilities of 2 million dollars. ≈ Фирма имеет задолженность в 2 миллиона долларов. liability of indemnity discharge a liability
3) подверженность, склонность, предрасположенность liability to depression ≈ склонность к депрессиям Syn: inclination, disposition
4) помеха;
источник неприятностей;
обуза The computer breaks down so often, I think it's more of a liability than a help. ≈ Компьютер так часто ломается, что это скорее помеха, чем помощник в работе. Her husband is a bit of a liability around the house - he is always breaking things. ≈ Ее муж просто обуза в доме, он все время что-нибудь ломает. Syn: hindrance, drawback обязанность или необходимость (делать что-л.) - * to pay taxes обязанность платить налоги - * for military service, * to carry arms обязанность отбывать воинскую повинность ответственность - * for damages ответственность за убытки - absolute * (коммерческое) неограниченная ответственность - criminal * (юридическое) уголовная ответственность обязательство - * of indemnity обязательство возместить убытки - to incur liabilities взять на себя обязательства в отношении чего-л. долги, денежные обязательства, задолженность - profit tax liabilities (американизм) налог на доходы корпораций - to meet one's liabilities покрыть свою задолженность склонность;
подверженность, предрасположение( к чему-л.) - * to colds склонность к простудам - * to error подверженность ошибкам помеха, препятствие - he's a * at our party для нашей компании он обуза absolute ~ безусловная ответственность accessorial ~ дополнительная ответственность account ~ финансовые обязательства architect's ~ ответственность архитектора assume a ~ брать на себя ответственность assume a ~ принимать обязательство banking ~ ответственность банка cargo ~ ответственность за груз carrier ~ ответственность перевозчика carrier's ~ ответственность транспортного агентства civil ~ гражданская ответственность clause limiting ~ оговорка об ограничении ответственности collateral joint ~ дополнительное совокупное обязательство contest ~ оспаривать ответственность contingent ~ условная обязанность contingent ~ условное обязательство contingent tax ~ скрытое налогообложение contractor's ~ ответственность стороны в договоре contractual ~ ответственность по договору corporate ~ коллективная ответственность criminal corporate ~ уголовная ответственность юридического лица criminal ~ уголовная ответственность cross ~ взаимная ответственность cumulative ~ совокупная ответственность debt ~ долговое обязательство deferred tax ~ отсроченные обязательства по налоговым платежам direct ~ безусловная ответственность direct ~ непосредственная ответственность directors' ~ ответственность директоров directors' ~ ответственность членов правления to discharge a ~ выполнить обязательство;
current liabilities краткосрочные обязательства disclaim ~ отказываться от обязательства dual ~ двойная ответственность employer's ~ ответственность работодателя endorsement ~ обязательство по индоссаменту enter as ~ заносить в пассив escape ~ избегать ответственности exemption from tax ~ освобождение от задолженности по налоговым платежам fault ~ ответственность за небрежность foreign currency ~ обязательства в иностранной валюте foreign ~ внешняя задолженность forward ~ срочное обязательство freedom from ~ свобода от ответственности full ~ полная ответственность government ~ страх. ответственность правительства guarantee ~ гарантийное обязательство incur a ~ нести ответственность indemnification ~ ответственность за возмещение ущерба indemnity ~ ответственность по возмещению вреда, ущерба, убытков indirect ~ косвенная ответственность indirect ~ непрямая ответственность insurance ~ страховая ответственность joint and several ~ ответственность совместно и порознь, солидарная ответственность landlord's ~ ответственность владельца недвижимости latent tax ~ скрытая задолженность по налоговым платежам legal ~ ответственность перед законом legal ~ правовая ответственность legal ~ судебная ответственность liability долг ~ необходимость ~ обязанность ~ (обыкн. pl) обязательство, задолженность, долг ~ обязательство ~ ответственность ~ пассив (правая сторона бухгалтерского баланса) ~ подверженность, склонность;
liability to disease склонность к заболеванию ~ помеха ~ склонность ~ for defects ответственность за дефекты ~ for maintenance обязанность платить алименты ~ for maintenance обязанность предоставлять средства к существованию ~ for maitenance ответственность за содержание, ответственность за поддержку, ответственность за уход ~ for negligence ответственность за небрежность ~ in accordance with writing ответственность в соответствии с документом ~ in tort ответственность за гражданское правонарушение tort: liability in ~ гражданская ответственность ~ of indemnity обязательство возместить убытки ~ of producer ответственность производителя ~ to accept delivery обязанность принимать поставляемую продукцию ~ to be fined обязанность платить штраф ~ подверженность, склонность;
liability to disease склонность к заболеванию ~ to duty обязанность платить пошлину ~ to keep books обязанность вести бухгалтерские книги ~ to pay damages обязанность платить за ущерб ~ to tax обязанность платить налог limited ~ ограниченная ответственность limited tax ~ ограниченное налогообложение long-term ~ долгосрочное обязательство maintenance ~ ответственность за содержание maintenance ~ ответственность за техническое обслуживание maximum ~ максимальная ответственность official ~ служебная ответственность operator ~ ответственность владельца owners' ~ ответственность владельца partial ~ неполная ответственность pension ~ право на пенсию personal debt ~ личная ответственность по долгам personal ~ личная ответственность;
персональная ответственность personal ~ персональная ответственность primary ~ основная ответственность primary ~ первичное обязательство pro rata ~ пропорциональная ответственность producer's ~ ответственность производителя product ~ ответственность за качество выпускаемой продукции professional ~ профессиональная ответственность property ~ имущественная ответственность property owner's ~ обязательства собственника proportional ~ пропорциональная ответственность public ~ государственная ответственность release from ~ освобождение от ответственности secured ~ обеспеченное обязательство separate ~ особая ответственность several ~ обязательство с ответственностью должников порознь shipowner's ~ ответственность судовладельца single ~ безусловное денежное обязательство strict ~ безусловное обязательство strict ~ безусловный долг strict ~ строгая ответственность subjective ~ личная ответственность tax ~ задолженность по налоговым платежам tax ~ налогообложение tax ~ фискальные обязательства third party ~ ответственность перед третьей стороной third party ~ ответственность перед третьим лицом trade ~ торговое обязательство uncovered ~ невыполненное обязательство unlimited ~ неограниченная ответственность unlimited tax ~ неограниченное налогообложение valuation ~ ответственность за оценку стоимости vicarious ~ ответственность за чужую вину vicarious ~ субститутивная ответственностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > liability
-
98 something
ˈsʌmθɪŋ
1. мест.;
неопред.;
как сущ. кое-что, нечто, что-нибудь, что-то;
до некоторой степени He is something of an artist. ≈ Он до некоторой степени артист. I felt there was a little something wanting. ≈ Я чувствовал, что чего-то не хватает правды. to be up to something ≈ замышлять что-то недоброе Syn: anything, some things
2. мест.;
неопред.;
разг.;
как нареч.
1) до некоторой степени, несколько, немного
2) приблизительно, около
3) великолепно какая-либо должность, какое-либо положение (где-либо) - he is * in the Record Office он занимает какую-то должность в архиве - these gentlemen are * in the City, but no one knows what эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно важная персона, "шишка" - he thinks himself * он о себе высокого мнения;
он считает себя весьма важной персоной - you think you are *? уж не считаешь ли ты себя важной персоной? имярек - Professor S. Appleby профессор Эпплби, не помню его имени - S. Smith Смит, как там его зовут?, какой-то Смит (эвфмеизм) проклятый, чертов, такой-сякой( в грам. знач. прил.) - the * horse (weather) ! чертова лошадь (погода) ! > to be up to * замышлять что-либо недоброе > * on the ball (сленг) способности, достоинства;
умение соображать;
винтики работают > * on the hip (сленг) виски во фляге;
карманная фляга примерно, приблизительно, около - he is * under forty ему приблизительно под сорок - we were * over a hundred нас было приблизительно сто (несколько больше ста) человек - it is * between twenty and thirty это что-то между двадцатью и тридцатью - it is * like two o'clock сейчас что-нибудь около двух (часов) - he left * like a million он оставил что-то около миллиона - he is * like what his father was at that age он немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте несколько, немного - he is * worried он несколько обеспокоен - she has got * stouter она немного пополнела, она слегка округлилась - there was * too much of this (пожалуй) это было слишком - he is * less than faer to me он более чем несправедлив ко мне (просторечие) довольно, сильно - he was * impatient он был достаточно нетерпелив - he was * troubled он был сильно взволнован - he treated me * shocking он обошелся со мной просто ужасно - he curses her out * fierce он ее здорово ругает > * like превосходный, чудесный, великолепный > that's * like! вот это здорово!, вот это да! > this is * like a dinner вот это обед так обед! > he was * like an actor! он был актер что надо!, вот это был актер! что-то, кое-что - * or other что-то, то или другое, кое-что - * or other went wrong что-то сорвалось (вышло не так) - to make * of извлечь какую-либо пользу из (чего-либо), приспособить( что-либо) - there is * about it in the newspapers об этом что-то есть в газетах - I have * else to do у меня( есть) другие дела - he has seen * of the world он поездил по свету, он повидал кое-что - now you see * of what I have to put up withтеперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться - there's * in it в этом что-то есть - there is * in what you say пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно;
к тому, что вы говорите, стоит прислушаться;
по-своему вы правы что-нибудь - say * скажите что-нибудь - I must get * to eat мне надо достать что-нибудь поесть в какой-то степени, слегка, нечто вроде (of) - he is * of a carpenter он немного (в некотором роде) столяр, он умеет столярничать - he is * of a painter он немного художник, он художник-любитель - he is * of a liar он может приврать - he speaks with * of a foreign он говорит с легким (иностранным) акцентом - there was * of sarcasm in his voice в его голосе проскальзывали нотки сарказма (разговорное) что-нибудь съестное или спиртное (обыкновенно в сочетании с have или take) - will you take *? не выпьете ли (вы) чего-нибудь?;
не хотите ли поесть (закусить) ? - let's have a little * давайте перекусим немного - take a drop of * выпейте чего-нибудь (спиртного) что-то вроде - he was made a director or * его сделали директором или еще кем-то в этом роде - he is a doctor or * он как будто врач или что-то в этом роде - he broke his arm or * он сломал себе, кажется, руку нечто важное;
некто важный - well, that's * это уже кое-что (не пустяк) - it's * that they are at hand важно уже то, что они близко - it is * to have reached home without an accident! благополучно добраться домой - это уже чего-то стоит! > to see * of smb. изредка (иногда, время от времени) видеться с кем-либо > we hope to see * of them now мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться > there is * in the wind что-то назревает (готовится) > * good совет от знающего человека, на что надо ставить( на скачках) > * damp (short) (сленг) что-нибудь, чем промочить горло, выпивка > * else еще что-нибудь;
(сленг) нечто особенное, невиданное;
что-либо замечательное;
такое поискать надо;
незаурядная личность ~ pron indef. (как сущ.) что-то, кое-что, нечто, что-нибудь;
something else что-нибудь другое;
to be up to something замышлять что-то недоброе comply with ~ действовать в соответствии с he is ~ in the Record Office он занимает какую-то должность в Архиве;
he is something of a painter он до некоторой степени художник he is ~ in the Record Office он занимает какую-то должность в Архиве;
he is something of a painter он до некоторой степени художник I felt there was a little ~ wanting я чувствовал, что чего-то не хватает it is ~ to be safe home again приятно вернуться домой целым и невредимым;
there is something about it in the papers об этом упоминается в газетах ~ разг. приблизительно;
it must be something like six o'clock должно быть около шести часов negotiate ~ договариваться о чем-либо something разг. великолепно;
that's something like a hit! вот это удар! ~ (как нареч.) разг. до некоторой степени, несколько, немного;
something like немного похожий;
something too much of this слишком много этого ~ разг. приблизительно;
it must be something like six o'clock должно быть около шести часов ~ pron indef. (как сущ.) что-то, кое-что, нечто, что-нибудь;
something else что-нибудь другое;
to be up to something замышлять что-то недоброе ~ pron indef. (как сущ.) что-то, кое-что, нечто, что-нибудь;
something else что-нибудь другое;
to be up to something замышлять что-то недоброе ~ (как нареч.) разг. до некоторой степени, несколько, немного;
something like немного похожий;
something too much of this слишком много этого ~ (как нареч.) разг. до некоторой степени, несколько, немного;
something like немного похожий;
something too much of this слишком много этого something разг. великолепно;
that's something like a hit! вот это удар! it is ~ to be safe home again приятно вернуться домой целым и невредимым;
there is something about it in the papers об этом упоминается в газетах there is ~ in what you say в ваших словах есть доля правды;
the train gets in at two something поезд прибывает в два с чем-то to think oneself ~, to think ~ of oneself быть высокого мнения о себе to think oneself ~, to think ~ of oneself быть высокого мнения о себе there is ~ in what you say в ваших словах есть доля правды;
the train gets in at two something поезд прибывает в два с чем-тоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > something
-
99 something
1. [ʹsʌmθıŋ] n1. какая-л. должность, какое-л. положение (где-л.)he is something in the Record Office - он занимает какую-то должность в архиве
these gentlemen are something in the City, but no one knows what - эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно
2. важная персона, «шишка»he thinks himself something - он о себе высокого мнения; он считает себя весьма важной персоной
you think you are something? - уж не считаешь ли ты себя важной персоной?
3. имярекProfessor Something Appleby - профессор Эпплби, не помню его имени
Something Smith - Смит, как там его зовут?, какой-то Смит
4. в грам. знач. прил. эвф. проклятый, чёртов, такой-сякойthe something horse [weather]! - чёртова лошадь [погода]!
♢
to be up to something - замышлять что-л. недоброеsomething on the ball - сл. способности, достоинства; умение соображать; ≅ винтики работают
2. [ʹsʌmθıŋ] advsomething on the hip - сл. виски во фляге; карманная фляга
1. примерно, приблизительно, околоwe were something over a hundred - нас было приблизительно сто /несколько больше ста/ человек
it is something between twenty and thirty - это что-то между двадцатью и тридцатью
he is something like what his father was at that age - он немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте [ср. тж. ♢ ]
2. несколько, немногоshe has got something stouter - она немного пополнела, она слегка округлилась
3. прост. довольно, сильно♢
something like - превосходный, чудесный, великолепный [ср. тж. 1]that's something like! - вот это здорово!, вот это да!
this is something like a dinner - вот это обед так обед!
3. [ʹsʌmθıŋ] indef pronhe was something like an actor! - он был актёр что надо!, вот это был актёр!
1. что-то, кое-чтоsomething or other - что-то, то или другое, кое-что
something or other went wrong - что-то сорвалось /вышло не так/
to make something of - извлечь какую-л. пользу из (чего-л.), приспособить (что-л.)
there is something about it in the newspapers - об этом что-то есть в газетах
I have something else to do - у меня (есть) другие дела [ср. тж. ♢ ]
he has seen something of the world - он поездил по свету, он повидал кое-что
now you see something of what I have to put up with - теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться
there is something in what you say - пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно; к тому, что вы говорите, стоит прислушаться; по-своему вы правы
2. что-нибудь3. (of) в какой-то степени, слегка, нечто вродеhe is something of a carpenter - он немного /в некотором роде/ столяр, он умеет столярничать
he is something of a painter - он немного художник, он художник-любитель
he speaks with something of a foreign accent - он говорит с лёгким (иностранным) акцентом
there was something of sarcasm in his voice - в его голосе проскальзывали нотки сарказма
will you take something? - а) не выпьете ли (вы) чего-нибудь?; б) не хотите ли поесть /закусить/?
5. что-то вродеhe was made a director or something - его сделали директором или ещё кем-то в этом роде
he broke his arm or something - он сломал себе, кажется, руку
6. нечто важное; некто важныйwell, that's something - это уже кое-что /не пустяк/
it's something that they are at hand - важно уже то, что они близко
it is something to have reached home without an accident! - благополучно добраться домой - это уже чего-то стоит!
♢
to see something of smb. - изредка /иногда, время от времени/ видеться с кем-л.we hope to see something of them now - мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться
there is something in the wind - что-то назревает /готовится/
something good - совет от знающего человека, на что надо ставить ( на скачках)
something damp /short/ - сл. что-нибудь, чем промочить горло, выпивка
something else - а) ещё что-нибудь; б) сл. нечто особенное, невиданное; что-л. замечательное; ≅ такое поискать надо; в) незаурядная личность; [ср. тж. 1]
-
100 franchise
сущ.1)а) общ. привилегия, льготаSee:б) общ. специальная привилегия, особое право (дается государством отдельному лицу, группе лиц или фирме)2) общ. право голоса, право участвовать в выборахSee:3)а) торг., юр. франчайзинг, коммерческая концессия, франчайза (соглашение, в соответствии с которым правообладатель (франчайзер, франшизодатель, франчайзодатель) обязуется предоставить правоприобретателю (франчайзи, франшизополучателю, франчайзополучателю) за вознаграждение на срок или без указания срока право использовать в предпринимательской деятельности правоприобретателя комплекс исключительных прав, принадлежащих правообладателю, напр., на фирменное наименование правообладателя, торговую марку; иногда предусматривает начальную финансовую поддержку со стороны правообладателя)Syn:See:consumer franchise 2), brand franchise, business format franchise, fast-food franchise, good franchise, industrial franchise, Lloyd's franchise, master franchise, service franchise, single-unit franchise, multi-unit franchise, food franchise system, franchise area, franchise dealer, franchising operation, franchise retailing, franchise sale, FTC's Trade Regulation Rule on Franchises and Business Opportunities, franchisee, franchisor, commercial subconcession, dealership,б) торг., юр. франшиза, торговая привилегия, франчайза (лицензия, подтверждающая право пользования торговой маркой, технологией и т. д., предоставленное на условиях франчайзинга)See:в) торг., юр. франшизное предприятие, франшиза (предприятие, которое согласно контракту должно функционировать в соответствии с концепцией и принципами деятельности другой фирмы)We are the only registered franchise in the landscape maintenance industry, with annual sales over $600 million.
4) страх. франшиза (оговорка, освобождающая страховщика от покрытия убытков, не превышающих определенной оговоренной суммы или определенного процента от страховой оценки; также минимальный размер убытка, ниже которого страховщик не обязан выплачивать страховое возмещение; в случае, если размер убытка превышает этот минимум, страховщик обязан полностью оплатить убыток; наличие такой оговорки препятствует предъявлению страховщикам очень маленьких страховых требований)See:
* * *
лицензия, франшиза: 1) франчайзинг: лицензия (право) на производство или продажу фирменной продукции другой компании с использованием имени и торговой марки последней (в обмен на уплату определенных комиссионных); обычно речь идет о сфере услуг, действиях на определенной территории и контроле со стороны владельца торговой марки за качеством предоставляемых услуг (пример - "Макдональдс"); также территория, на которую выдана такая лицензия; = franchising; 2) компания, предприятие, работающее на основании франшизы другой компании; 3) лицензия, которая выдается властями (в т. ч. муниципальными) компании или отдельному лицу в порядке разрешения той или иной деятельности; 4) право участвовать в выборах; право голоса; 5) привилегия, льгота, право (напр., право на спонсирование шоу на радио или на телевидении).* * *1. система договоров, основанная на предоставлении крупной фирмой малому предприятию своего фирменного знака, услуг по маркетингу, рекламе в обмен на обязательство предприятия продавать продукцию фирмы2. особое условие договора страхования, предусматривающее освобождение страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенные размеры (личное участие страхователя в покрытии ущерба)3. граница отклонения количества поставленного товара от указанного в договоре-----согласованное условие, освобождающее страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенную сумму см. deductible-----лицензия, выдаваемая торговцу, которая позволяет ему продавать определенный товар или услугу в определенном регионе в течение оговоренного периода
См. также в других словарях:
(a) million and one — a hundred/thousand/million/etc and one phrase used for emphasizing that there are a very large number of people or things There are still a thousand and one things I need to do before we leave. Thesaurus: words used to describe large amounts and… … Useful english dictionary
One and One (musical) — One One is a 1970s award winning original off Broadway musical comedy by Dianne Adams (music and lyrics), Fred Bennett (book), and Richard O Donnell (book, music and lyrics). Produced by the Broadway times Theatre Co., and directed by Jim Payne,… … Wikipedia
One Hundred and One Dalmatians — This article is about the 1961 animated film. For other uses, see 101 Dalmatians. One Hundred and One Dalmatians … Wikipedia
A Million in One, Two, Three — was the Belgian entry in the Eurovision Song Contest 1977, performed in English (the first time that Belgium had not performed at least part of their entry in French or Dutch) by Dream Express.The song was performed seventeenth on the night… … Wikipedia
(a) hundred and one — a hundred/thousand/million/etc and one phrase used for emphasizing that there are a very large number of people or things There are still a thousand and one things I need to do before we leave. Thesaurus: words used to describe large amounts and… … Useful english dictionary
(a) thousand and one — a hundred/thousand/million/etc and one phrase used for emphasizing that there are a very large number of people or things There are still a thousand and one things I need to do before we leave. Thesaurus: words used to describe large amounts and… … Useful english dictionary
one — [[t]wʌ̱n[/t]] ♦ ones 1) NUM One is the number 1. They had three sons and one daughter. ...one thousand years ago... Scotland beat England one nil at Wembley. ...one of the children killed in the crash. 2) ADJ: det ADJ (emphasis) If you say that… … English dictionary
One.Tel — was a group of Australian based telecommunications companies, including principally the publicly listed One.Tel Limited (ACN 068 193 153) established in 1995 soon after deregulation of the Australian telecommunications industry, most of which are … Wikipedia
One Piece — redirects here. For the clothing, see One piece swimsuit. One Piece First volume of One Piece, released in Japan by Shueisha on December 24, 1997 ONE PIEC … Wikipedia
One in a Million (Aaliyah song) — One in a Million Single by Aaliyah from the album One in a Million Released December 10, 1996 ( … Wikipedia
Million Film — Industry Pornography Founded 1969 Defunct 1988 (1988) Headquarters Tokyo, Japan Products … Wikipedia