-
81 ebano
m.1.эбонит, чёрное дерево2.•◆
nero come l'ebano — чёрный как смоль -
82 orecchio
m.1.1) ухо (n.)dell'orecchio — ушной (agg.)
parlare all'orecchio di qd. — шептать на ухо + dat.
2.•◆
dare una tirata d'orecchi(e) — надрать ушиle ha tirato le orecchie perché non ha mantenuto la parola — он пожурил её (попенял ей) за то, что она не сдержала слова
ieri abbiamo parlato di te, ti sono fischiate le orecchie? — вчера у тебя, наверное, звенело в ушах: мы тебя вспоминали!
mi fischia un orecchio, dimmi un numero! — у меня звенит в ухе, назови какое-нибудь число!
mettere una pulce nell'orecchio — заронить подозрение у + gen.
ha le orecchie foderate di prosciutto — a) он ничего не желает слушать; b) он прикидывается глухим
le è giunto all'orecchio che... — она случайно узнала, что...
fa orecchi da mercante — a) он пропускает мимо ушей то, что ему говорят; b) он притворяется непонимающим (он делает вид, будто не понимает что ему говорят)
taci, anche i muri hanno orecchi! — помалкивай, у стен есть уши!
da quell'orecchio non ci sente — на эту тему он не желает разговаривать (даже не пытайся с ним об этом заговаривать!)
se ne stava là, con le orecchie basse, mortificato — он стоял, как в воду опущенный
gli entra da un orecchio e gli esce dall'altro — он всё пропускает мимо ушей (ему в одно ухо входит, а из другого выходит)
3.• -
83 -B564
поверить на слово, слепо верить во что-л.:Il buon uomo si rallegrò di queste parole, parendogli che il mercante se la fosse bevuta. (A. Firenzuola, «Discorsi degli animali»)
От таких слов бедняга возрадовался и ему показалось, что купец клюнул на эту удочку.Basta dire che è stata fatta contro di loro una satira, ed essi se la bevono per una lode. (C. Goldoni, «Il servitore di due padroni»)
Достаточно сказать, что это сатира, а они приняли ее за панегирик.(Пример см. тж. -A445). -
84 -F830
il fine del mercante è fallire, e il fine del ladro è sulle forche morire
prov. ± удел торговца — прогореть, удел вора — в петле висеть. -
85 -M1194
chi vuol fare il mercante della lana, non bisogna guardare a ogni peluzzo
prov. ± не надо быть слишком придирчивым. -
86 -M1195
prov. ± дело мастера боится. -
87 -M1197
prov. всяк купец свой товар хвалит; всяк кулик свое болото хвалит. -
88 -O171
ficcare (или cacciare, mettere, piantare, tenere) gli occhi addosso a...
пялить глаза, уставиться на..:Al frate non riuscì nuovo il suono di quella voce, e cacciandogli ben gli occhi addosso, tosto lo ebbe riconosciuto. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
Монаху этот голос показался знакомым и, повнимательнее присмотревшись к путнику, он тотчас же его узнал.Una volta c'era un mercante che doveva partire per un suo viaggio ma aveva paura a lasciar sola a casa la figlia, perché c'era un Re che le aveva messo gli occhi addosso. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Жил-был на свете купец. Он должен был уехать по делам, да все боялся оставить дома дочку, потому что приглянулась она одному королю. -
89 -O284
oggi in canto, domani in pianto (тж. oggi creditore, domani debitore; oggi fave, domani fame; oggi in figura, domani in sepoltura; oggi mercante, domani viandante)
prov. разом густо, разом пусто; сегодня вскачь, а завтра в плач. -
90 BISOGNARE
valtro cacio bisogna a tal lasagna
— см. - C40il bene bisogna cercarlo, e il male aspettarlo
— см. - B490a— см. - B573— см. - T293bisogna prima pensare e poi fare (тж. bisogna pensarci avanti per non pentirsi poi)
— см. - P1199— см. -A297bisogna vivere e lasciare vivere
— см. - V794chi vuol fare il mercante della lana, non bisogna guardare a ogni peluzzo
— см. - M1194dove bisognan fatti, le parole non bastano
— см. - F294gambe mie, non è vergogna, il fuggir quando bisogna
— см. - G189non bisogna dir quattro finché il gatto non è nel sacco (тж. non bisogna dir gatto finché non è nel sacco)
— см. - S40— см. -A241per conoscer bene qd bisognerebbe mangiar (или bisogna averci mangiato) insieme un moggio (или uno staio) di sale (тж. prima conoscere qd bisogna consumare un moggio di sale)
— см. - S99perché (или a voler che) il carro non cigoli (или perché vada il carro), bisogna ungere le ruote
— см. - C1046quand'uno è (или quando si è, quando si ritrova) in ballo, bisogna ballare
— см. - B138quando le volpi si consigliano, bisogna chiudere il pollaio
— см. - V923siamo in alto mare, bisogna nuotare
— см. - M789 -
91 CONOSCERE
vconoscere «ab ovo usque ad mala»
— см. -A43— см. -A255— см. - B696conoscere il calabrone nel fiasco
— см. - C75— см. - C710conoscere i cavalli alle selle
— см. - C1358— см. - F79— см. - C1909— см. - D609— см. - D656— см. - D741— см. - F52— см. - F79— см. - F111— см. - F229— см. - F952- C2446 —conoscere come il fondo dei suoi calzoni (или come il fornello della sua pipa, come la sua pelle, come le proprie tasche, come le sue tasche)
— см. - G893— см. - I359— см. - P1369— см. - M1084— см. - M1099— см. - M1575— см. -A256— см. - N126— см. - O653— см. - P252— см. - P965— см. - P1102— см. - C2446— см. - P1369non conoscere più là che tanto
— см. - L19conoscere la rete dallo staggio
— см. - R282— см. - S131— см. - S1085— см. - C2446conoscere l'umore della bestia
— см. - U60— см. - V688conoscere vita (, morte) e miracoli di qd
— см. - V754- C2448 —essere conosciuto (или noto) come la bet(t)onica (тж. essere conosciuto come l'ortica или come la mal'erba; essere più conosciuto della bettonica или che la mal'erba)
allora si conosce il bene, quando si perde
— см. -A494amor, fuoco e tosse presto si conosce
— см. -A675— см. -A669— см. -A927— см. -A1226— см. -A616— см. - L318dal canto si conosce l'uccello
— см. - C566chi vuol conoscer la madre, guardi la figlia
— см. - M62come disse il culo all'ortica: ti conosco mal'erba
— см. - C3163per conoscer bene qd bisognerebbe mangiar (или bisogna averci mangiato) insieme un moggio (или uno staio) di sale
— см. - S99— см. - C610ti conosco, mascherina!
— см. - M909— см. - L318— см. - F638— см. - V121la necessità non conosce legge
— см. - L318— см. - M907— см. - U21all'opera si conosce il maestro
— см. - O414— см. - P1871quando la fontana è secca, si conosce il valor dell'acqua
— см. - F1029— см. -A616dalle unghie si conosce il leone
— см. - U91gli uomini si conoscono al parlare, e le campane al s(u)onare
— см. - U149l'uomo si conosce dalle sue azioni (тж. gli uomini si conoscono a maneggi)
— см. - U148l'uomo si conosce in tre congiunture, alla collera, alla borsa e al bicchiere
— см. - U150— см. - V924 -
92 DOMANI
avv e m- D758 —domani l'altro (тж. dopo domani)
— см. - O274dall'oggi al domani (тж. d'oggi in domani)
— см. - O275— см. - O276— см. - O287- D759 —dall'oggi al domani (тж. di qui a domani)
- D760 —donna e luna, oggi e serena, domani è bruna
— см. - B1266— см. - O282oggi a me, domani a te
— см. - O283oggi in canto, domani in pianto (тж. oggi creditore, domani debitore; oggi fave, domani fame; oggi in figura, domani in sepoltura; oggi mercante, domani viandante)
— см. - O284 -
93 EBANO
-
94 FALLIRE
-
95 FALLITO
-
96 FIERA
-
97 FINE
f (m уст.)— см. - C703— см. - F668— см. - G478- F814 —- F815 —— см. - D930- F817 —dare (или fare, mettere) fine
— см. - S1677— см. - T745— см. - F817- F825 —— см. - F824- F826 —— см. - P2308- F828 —la (или il) fine corona l'opera (тж. la fine loda l'opera)
- F830 —il fine del mercante è fallire, e il fine del ladro è sulle forche morire
- F831 —alla fine si spiombetta (тж. alla fine si contano i gamberi или i noccioli)
- F832 —non ha né fine né fondo (тж. non si vede la fine)
-
98 FORCA
favanzo (или uomo) di (или da) forca (тж. degno di или della forca)
— см. - G53— см. - G54— см. -A710- F1051 —dire forca di...
- F1053 —fare (la) forca a... (или da...)
- F1054 —- F1055 —- F1058 —chi ha da morir di forca, può ballar sul fiume
chi ruba per altri, va alle forche per sé
— см. -A568il fine del mercante è fallire, e il fine del ladro è sulle forche morire
— см. - F830- F1059 —forca vecchia, spia nuova
-
99 GUARDARE
v— см. -A273— см. -A540— см. -A1322— см. -A541— см. - B1285— см. - O177— см. - C67— см. - O177— см. - C1481— см. - F28— non guardare in faccia a nessuno
— см. - F29guardarla in un filare d'embrici
— см. - F733— см. - F1017— см. - L907— см. - L946— см. - M270— см. - O177— см. - M1217— см. - M1507— см. - M2008— см. - M2036— см. - O178guardare la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio
— см. - T891— см. - P1101— см. - P1661— см. - S283— см. - S1143— см. - S1164— см. - S1260— см. - T903guardare tutto con occhi di bove
— см. - O37— см. - V622— см. - V487— см. - V663non guardare in viso (a) nessuno
— см. - V664— см. - V692— см. - F14— см. -A209chi ben si guarda, ben si salva
— см. - B530da chi mi fido mi guardi Dio, da chi non mi fido mi guardo io (тж. dagli amici mi guardi Dio, dai nemici mi guardo io)
— см. - D464chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo
— см. - C141chi guarda a ogni nuvolo, non fa mai viaggio
— см. - N633chi guarda a ogni penna, non fa mai letto
— см. - P1188chi non guarda innanzi, rimane indietro
— см. - I299- G1153 —chi non guarda, non vede
chi non teme, non si guarda; chi non si guarda, si perde
— см. - T172chi vuol conoscer la madre, guardi la figlia
— см. - M62chi vuol fare il mercante della lana, non bisogna guardare a ogni peluzzo
— см. - M1194chi vuol vedere il padrone, guardi il servitore
— см. - P49Dio (ci) guardi (или ci guardi e liberi; тж. il cielo ci guardi e liberi)
— см. - D471— см. -A97guardati dagli eccetera dei notai
— см. - E7— см. - N155— см. - E163- G1154 —guardami quel che sono, e non quello che fui
la morte non guarda solamente (или soltanto) nel (или al) libro dei vecchi
— см. - M1985sali il monte, e guarda il piano
— см. - M1879se il cavallo è buono e bello, non guardar razza o mantello
— см. - C1396se non credi il mio dolore, guarda il mio colore
— см. - D755se tu vuoi vivere lieto, non ti guardare innanzi ma di dietro
— см. - L584 -
100 LADRO
I см. тж. LADRO IIm- L77 —- L79 —- L80 —— см. - L169— см. - V428— см. - B1410— см. - F14— см. - S333— см. -A710- L82 —essere (или fare) come i ladri di Pisa (che il giorno leticano или che il giorno si levan gli occhi, e la notte vanno (a) rubare insieme)
— см. - B1041in casa di ladri non ci si ruba
— см. - C1195— см. - B1407- L85 —è ladro chi ruba e chi tiene il sacco (тж. tanto è ladro chi ruba che chi tiene или regge il sacco)
il fine del mercante è fallire, e il fine del ladro è sulle forche morire
— см. - F830— см. - L915— см. - L84- L88 —in terra di ladri, valigia davanti (или dinanzi)
i travagli son ladri del sonno
— см. - T885
См. также в других словарях:
mercante — adjetivo 1. Del comercio marítimo o transporte de mercancías: marina mercante, marino mercante. adjetivo,sustantivo masculino 1. Que se dedica al transporte de mercancías marítimas: Mi padre trabaja en un mercante y pasa mucho tiempo fuera de… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
mercante — s.m. [var. aplologica di mercatante ] (f. éssa ). (mest.) [chi esercita il commercio, oggi riferito solo ad alcuni prodotti, o al commercio del passato: m. di vini ] ▶◀ commerciante, (ant.) mercatante, negoziante, rivenditore, venditore, [con… … Enciclopedia Italiana
mercante — (Del ant. part. act. de mercar). 1. adj. Que merca. U. t. c. s.) 2. mercantil. 3. m. mercader. ☛ V. buque mercante, Marina mercante, navío mercante … Diccionario de la lengua española
mercante — adj. 2 g. 1. Relativo ao comércio ou ao movimento comercial. • s. 2 g. 2. Mercador ou mercadoria … Dicionário da Língua Portuguesa
mercante — mer·càn·te s.m. 1. CO persona che esercita il commercio, sia all ingrosso sia al minuto, spec. con riferimento al passato: mercante di stoffe, mercante di cavalli Sinonimi: commerciante, trafficante. 2. BU estens., spreg., chi mira esclusivamente … Dizionario italiano
mercante — ► adjetivo/ sustantivo masculino femenino 1 Que merca o compra. ► adjetivo 2 COMERCIO Del mercader, la mercancía o el comercio. ► adjetivo/ sustantivo masculino 3 NÁUTICA Se refiere al buque que se destina al transporte de pasajeros y mercancías … Enciclopedia Universal
mercante — {{#}}{{LM M25573}}{{〓}} {{[}}mercante{{]}} ‹mer·can·te› {{《}}▍ adj.inv.{{》}} {{<}}1{{>}} Del comercio marítimo: • Como soy marino mercante, estoy siempre en alta mar.{{○}} {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}2{{>}} → {{↑}}buque mercante{{↓}}.… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
mercante — {{hw}}{{mercante}}{{/hw}}s. m. (f. essa ) Negoziante, commerciante, trafficante | Mercante di carne umana, negriero | Mercante in fiera, gioco d azzardo a carte … Enciclopedia di italiano
mercante — 1) Economía. Calificativo que indica relación con el comercio, por ejemplo, marina mercante. 2) Economía. Persona dedicada al mercadeo. Especialista en la colocación de la mercancía en el punto de venta … Diccionario de Economía Alkona
mercante — (adj) (Intermedio) relativo al comercio Ejemplos: Ya hemos realizado muchas transacciones mercantes con esta empresa y podemos afirmar que es fiable. El barco mercante trajo productos del Oriente. Sinónimos: comercial, comerciante, mercantil,… … Español Extremo Basic and Intermediate
mercante — 1) Economía. Calificativo que indica relación con el comercio, por ejemplo, marina mercante. 2) Economía. Persona dedicada al mercadeo. Especialista en la colocación de la mercancía en el punto de venta … Diccionario de Economía