Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

maw

  • 1 maw

    maw n
    1 ( of cow) caillette f ;
    2 ( of bird) jabot m ;
    3 ( of lion etc) gueule f also fig hum ; to disappear into the maw of sth fig être englouti par qch.

    Big English-French dictionary > maw

  • 2 maw

    maw [mɔ:]
    (a) (stomach → of cow) caillette f; (of bird) jabot m
    (b) (mouth) gueule f; figurative gouffre m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > maw

  • 3 adjectif

    an. ADJÈKTIFO, -îva, -e (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Les adjectifs savoyards comportent la plupart du temps trois formes: le masculin (qui a souvent la même forme au singulier et au pluriel), le féminin singulier et le féminin pluriel. Ces trois formes sont indiquées de la façon suivante: brâvo, -a, -e < beau>, qu'il faut lire: brâvo ms. et mpl., brâva fs., brâve fpl. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004). - Le -o et le -a finales atones sont souvent prononcées comme des e muets français (Arvillard.228, Saxel.002). Bien que certains écrivains savoyards ne mentionnent qu'une seule forme pour certains adjectifs, parce que les finales atones o et a sont souvent amuïes, nous avons quand même mentionné les trois formes pour tenir compte de la tradition. Ainsi "militaire" a été écrit militéro, -a, -e (001,002,003,004). 2) Au sujet des finales (terminaisons introduites par un tiret) nous avons appliqué les conventions suivantes pour les adjectifs, les participes présents et passés, les noms qui ont un féminin et aussi pour des séries de mots qui n'ont que la finale qui change: - Si la finale (terminaison) commence par une voyelle (le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle), le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière consonne mentionnée (le y, le h et le w étant alors considérés comme faisant partie de la consonne, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi golatu, -wà, -wè < troué> doit se lire golatu ms. et mpl., golatwà fs., golatwè fpl. (001) ; fini, -yà, -yè pp. gv.3 < fini> doit se lire fini ms. et mpl., finyà fs., finyè fpl. (001) ; travalyà, -à, -è pp. gv.2 < travaillé> doit se lire travalyà ms., mpl. et fs., travalyè fpl. (001). Le g reste toujours dur même quand il est suivi d'un -é, d'un -e ou d'un -i. Ainsi fatigâ, -â, -é < fatigué> doit se lire fatigâ ms., mpl. et fs., fatigué fpl. (001). - Si la finale (terminaison) commence par une consonne, le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière voyelle mentionnée (les nasales an, in, on, un étant considérés comme des voyelles ; le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi ingrà, -ta, -e < ingrat> doit se lire ingrà ms. et mpl., ingrata fs., ingrate fpl. (001) ; promi, -re, -e < premier> doit se lire promi ms. et mpl., promire fs. et fpl. (001) ; maw, -ra, -e < mûr> doit se lire maw ms. et mpl., mawra fs., mawre fpl. (Alex) ; mweu, -ra, -e < mûr> doit se lire mweu ms. et mpl., mweura fs., mweure fpl. (Giettaz.215) (au fém. la voyelle tonique est légèrement plus longue qu'au masculin) ; blyagâ, -â, -é < blagué> doit se lire blyagâ ms., mpl. et fs., blyagué fpl. (001) ; blyan, -she, -e < blanc> doit se lire blyan ms. et mpl., blyanshe fs. et fpl. (001) ; nai, -ra, -e doit se lire nai ms. et mpl., naira fs., naire fpl. (001) ; uvê(r) (001,003,218,228c | 017,025,026,228b), -rta, -e < ouvert> doit se lire uvê (001,3,218,228c) / uvêr (017,025,026,228b) au ms. et mpl., uvêrta au fs., uvêrte au fpl.. Le e du fs. promîre est un a amuï, certains ont conservé ce a, d'autres le conteste sous prétexte qu'à certains endroits il est devenu i. COD. hésite parfois entre les deux. Les mots accompagnés des mentions " n., an., pp., ppr., av., fam. " doivent être lus comme les adj.. Psc., on écrit parfois les formes en entier. Certains adjectifs dce. peuvent rester invariables (ils ont alors la forme du ms.) quand ils sont placés devant le nom. Voir: Fin, Grand, Gros, Sel, Vrai. Quand les adj. ont quatre formes (à Macôt, par exemple), nous l'indiquons respectivement en début de paragraphe par l'expression (ms., mpl., fs., fpl.). Bien que notre graphie ne l'indique pas toujours, il faut légèrement allonger la voyelle tonique précédant les finales féminines -za, -ze, -ro, -ra, -re, -na, -ne. 3) Les finales des adjectifs savoyards sont très variées. Nous présentons ci-après les principales formes régulières: 31) -o, -a, -e (forme courante / av. issu du pp.) (001,003,004, Tignes), (prononcé respectivement -e, -a, -e à Saxel). Ainsi: brâvo, -a, -e < beau> adj., korbo, -a, -e < courbe> av. (001,002), atrapo, -a, -e <surpris, confus> av. issu du pp. (001). 32) -éro, -a, -e. Bien que beaucoup écrivent -ére dans les trois cas, nous avons quand-même maintenu l'orthographe plus traditionnelle. Ainsi: michnéro, -a, -e < missionnaire>, mortu-éro, -a, -e < mortuaire> (001). 33) -â, -â, -é (pp. des verbes du gv.1 en -â) (001,003,004) || â, -âye, -é (002, Balme- S.020, Bogève, Juvigny.008, Taninges). - E.: Participe. 34) -À, -À, -È / -eu (001,003,004 / 002,215, Annemasse, Bogève, Cordon, Magland.145, Samoëns) (pp. des verbes du gv.2 en -î / -é). - E.: Participe. 35) -ê, -ta, -e av. issu du ppr. (001.PPA.), -an, -ta, -e (002), -in, -ta, -e (001,004, Aix.017, Vaulx). Ainsi: ézitê, -ta, -e < hésitant> (001), ézitan, -ta, -e (002) ; adjwin, -ta, -e < adjoint> (001,017). 36) -î, -re / -ra, -e (001,002,003,004), -yé, -yére / -yéra, -e (228, Albertville, Chambéry.025...). Ainsi: promî, -re / -ra, -e < premier> (001), premî, -re, -e (002) ; monî, -re, -e < meunier> (001), mounî, -re, -e (002). 37) -u, -wà, -wè (adj. et certains pp. du gv.4) (001,003,004,025,228, Charvonnex, Douvaine, Sallanches, Villards-Thônes,...), -u, -wà, -weu (Cordon, Morzine.081), -u, -ouha, -ouhe (002b,008b, Samoëns.010b), -u, -ouwa, -ouwe (002a), -u, -uha, -uhe (008a, Annemasse).
    Fra. Mauvais, piètre: mal(a)tru, -wà, -wè (001,020, Nonglard | 003,004,145b, Genève), malatru, -ouha, -ouhe (010a,145a). Voir aussi: Bosselé, Bossu, Dru. 38) -ai / -ê, -aita / -êta, -e (001b,003,004 / 001a). Ainsi: ADRAI, -TA, -E < adroit> (001,003,004). 39) -in, -in-na, -e (001,002,003,004).
    Fra. MALIN, -NA, -E < malin> (001,003,004). 3a) -eû, -eûza, -e (001,002,215, Montendry.219), -aa, -aaza, -e (Montagny-Bozel), -aô, -aôza, -e (081). Ainsi: krinkèlyeû, -za, -e < sourcilleux> (219) ; korajeû (001) / korazeû (215) / korazhyeû (002), -ZA, -E < courageux>. 3b) -ò, -oza, -e || -u, -uza, -e (228), -ò, -oyza, -e || -eu, -euza, -e (001).
    Fra. Heureux: érò, -za, -e < heureux> (228).
    Fra. Connaissance, visiteur, compagnon, collègue: konyâtu, -za, -e (228).
    Fra. Peureux: pwérò / pwéreu, -oyza / -euza, -e (001). 4) À St-Martin-Porte, l'adj. masc. est indiqué par la finale -ô atone quand elle existe, le fém. par la finale -i atone après sh, zh, ch, j, gr, ly, ny, tch, dj et parfois z, et par -o (= -ò atone) dans les autres cas. Après un -zhô issu d'un -rô intervocalique, on peut trouver au fém. sing. les finales atones -zhi ou -zho (-o = -ò atone). Après une consonne, on ajoute au fs. les finales atones -i ou -o (-o = -ò atone). Au fém., si la voyelle finale fs. est atone. la finale fpl. est toujours -ê atone ; si la voyelle finale fs. est tonique -ò, la finale est -é tonique ; au pp. la finale fs. tonique - â (v. en -are) ou -ò (v. en -yare) devient -é tonique. Au masc., si la voyelle finale ms. est atone ou inexistante, pas de changement au pl. ; si la voyelle finale ms. est la voyelle tonique -ò, la finale pl. est -é tonique ; toutes les autres voyelles finales ms., ne changent pas au pl., que ce soient les adj. en -à, -i ou -u ou les pp. -â (v. -are) ou -i (v. en -ire).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > adjectif

  • 4 animal

    a.ni.mal
    [anim‘aw] sm 1 animal, bête. animal de carga / bête de somme. animal feroz / bête féroce. 2 fig bête, ignorant. Pl: animais.
    * * *
    [ani`maw]
    Substantivo masculino
    (plural: - ais)
    animal masculin
    animal doméstico animal domestique
    animal selvagem animal sauvage
    * * *
    nome masculino
    1 animal
    animal doméstico
    animal domestique
    animal selvagem
    animal sauvage
    2 pejorativo animal
    proceder como um animal
    agir comme un animal
    adjectivo
    1 (espécie, reino) animal
    2 (força, reacção) animal

    Dicionário Português-Francês > animal

  • 5 anormal

    a.nor.mal
    [anorm‘aw] adj+sm anormal. Pl: anormais.
    * * *
    [anox`maw]
    Adjetivo & substantivo de dois gêneros
    (plural: - ais)
    anormal(e)
    * * *
    adjectivo
    anormal

    Dicionário Português-Francês > anormal

  • 6 decimal

    de.ci.mal
    [desim‘aw] adj décimal. Pl: decimais.
    * * *
    [dɛsi`maw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    décimal(e)
    * * *
    adjectivo
    MATEMÁTICA décimal
    reduzir ao sistema decimal
    décimaliser
    nombre décimal
    système décimal

    Dicionário Português-Francês > decimal

  • 7 formal

    for.mal
    [form‘aw] adj formel. Pl: formais.
    * * *
    [fox`maw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    (cerimonioso) solennel(elle)
    (categórico) formel(elle)
    (sério) sérieux(euse)
    (linguagem) soutenu(e)
    * * *
    adjectivo
    1 ( relativo à forma) formel
    2 ( categórico) formel
    recusa formal
    refus formel

    Dicionário Português-Francês > formal

  • 8 informal

    in.for.mal
    [ĩform‘aw] adj informel. Pl: in-formais.
    * * *
    [ĩfox`maw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    (linguagem) courant(e)
    (roupa) décontracté(e)
    * * *
    adjectivo
    informel

    Dicionário Português-Francês > informal

  • 9 mal

    [m‘aw] sm 1 mal. 2 maladie. 3 affliction, douleur Pl: males. adv mal. • conj à peine, aussitôt que. dos males o menor de deux maux le moindre. estar passando mal être mal portant. males que vêm para bem à quelque chose malheur est bon. levar a mal prendre en mal, prendre en mauvaise part. mal chegou, ele logo começou a falar il était à peine arrivé, qu’il commença à parler. nada mal pas mal, tant bien que mal. não faz mal ça ne fait rien, ce n’est pas grave. por bem ou por mal de gré ou de force, bon gré, mal gré.
    * * *
    [`maw]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    Advérbio mal
    Conjunção (assim que) dès que
    mal cheguei, telefonei logo dès que je suis arrivé, j'ai téléphoné
    fazer mal (a pessoa) faire du mal
    não faz mal ça n'est pas grave
    cheirar mal sentir mauvais
    ouvir/ver mal entendre/voir mal
    saber mal avoir un mauvais goût
    o mal le mal
    * * *
    nome masculino
    1 (moral) mal
    praticar o mal
    faire le mal
    não foi por mal
    c'était sans mal
    que mal tem isso?
    où est le mal?
    nada de mal
    rien de mal
    3 ( doença) maladie f.
    adjectivo
    1 ( incorrecto) faux
    a resposta está mal
    la réponse est fausse
    advérbio
    (saúde) mal
    ele está mal
    il est mal
    falar mal de alguém
    dire du mal de quelqu'un
    faire du mal à quelqu'un
    (alimento) mal
    não faz mal
    cela ne fait pas de mal
    menos mal
    plus ou moins bien
    isso está mal feito
    ceci est mal fait
    3 ( quase não) à peine
    mal posso esperar!
    je peux à peine attendre!
    eu mal falei com ele
    je lui ai à peine parlé
    mal saíste, tocou o telefone
    tu sortais à peine, que le téléphone sonnait
    tuer le mal à la racine
    aller de mal en pis
    tant qu'à faire
    aux grands maux les grands remèdes

    Dicionário Português-Francês > mal

  • 10 maldade

    mal.da.de
    [mawd‘adi] sf méchanceté.
    * * *
    [maw`dadʒi]
    Substantivo feminino méchanceté féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( perversidade) méchanceté
    malveillance
    com maldade
    avec méchanceté
    2 (acto) méchanceté
    vacherie coloquial
    dizer maldades
    dire des méchancetés

    Dicionário Português-Francês > maldade

  • 11 maldito

    mal.di.to
    [mawd‘itu] part+adj maudit.
    * * *
    maldito, ta
    [maw`dʒitu, ta]
    Adjetivo maudit(e)
    * * *
    adjectivo
    1 ( amaldiçoado) maudit
    poeta maldito
    poète maudit
    2 ( funesto) maudit
    maldito vício
    vice maudit
    3 ( detestável) maudit
    exécrable
    damné coloquial
    nome masculino
    maudit

    Dicionário Português-Francês > maldito

  • 12 maldoso

    mal.do.so
    [mawd‘ozu] adj méchant, maléfique.
    * * *
    maldoso, osa
    [maw`dozu, ɔza]
    Adjetivo méchant(e)
    * * *
    adjectivo
    médisant
    méchant

    Dicionário Português-Francês > maldoso

  • 13 malvado

    mal.va.do
    [mawv‘adu] adj méchant, pervers.
    * * *
    malvado, da
    [maw`vadu, da]
    Adjetivo méchant(e)
    * * *
    malvad|o, -a
    adjectivo e nome masculino, feminino
    méchant, -e m., f.
    pervers, -e m., f.

    Dicionário Português-Francês > malvado

  • 14 mau

    [m‘aw] adj méchant, mauvais.
    * * *
    mau, má
    [`maw, `ma]
    Adjetivo mauvais(e)
    (malvado) méchant(e)
    nada mau! pas mal!
    * * *
    adjectivo
    1 (índole) méchant
    mauvais
    2 (tempo, ambiente) mauvais
    o mar está mau
    la mer est mauvaise
    3 ( nocivo) mauvais
    nuisible
    é mau para a saúde
    c'est mauvais pour la santé
    4 (qualidade) mauvais
    um mau contacto
    un mauvais contact
    um mau inglês
    un mauvais anglais
    5 (resultado, crítica) mauvais
    défavorable
    uma má nota
    une mauvaise note
    6 ( errado) mauvais
    fazer uma má escolha
    faire un mauvais choix
    vir em má altura
    arriver au mauvais moment
    interjeição
    bon sang!

    Dicionário Português-Francês > mau

  • 15 maus-tratos

    [mawʃ`tratuʃ]
    Substantivo masculino plural mauvais traitements masculin pluriel
    * * *
    nome masculino plural
    mauvais traitements
    sofrer maus-tratos
    être victime de mauvais traitements

    Dicionário Português-Francês > maus-tratos

  • 16 normal

    nor.mal
    [norm‘aw] adj normal, commun, conventionnel. Pl: normais. em condições normais dans des conditions normales. é normal c’est normal.
    * * *
    [nox`maw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    normal(e)
    * * *
    adjectivo
    1 ( habitual) normal
    está tudo normal
    tout est normal
    2 ( correcto) normal
    não é normal
    ce n'est pas normal
    nome masculino
    normale f.
    voltar ao normal
    revenir à la normale
    nome feminino
    MATEMÁTICA normale

    Dicionário Português-Francês > normal

  • 17 мексиканская черепаха

    Dictionnaire russe-français universel > мексиканская черепаха

  • 18 табаскская черепаха

    Dictionnaire russe-français universel > табаскская черепаха

  • 19 fille

    nf., enfant de sexe féminin ; jeune fille: FLYÈ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Chamonix.044, Chautagne, Montagny-Bozel.026a.COD., Morzine.081.JCH., Reignier, Thônes.004, Trinité.AVG.341, Villards-Thônes), felye (Aix.017b, Albertville.021b, Arvillard, Beaufort, Bellevaux, Châble, Chambéry.025b, Conflans, Doucy-Bauges, Douvaine, Giettaz.215b, Marthod, Mûres, Notre-Dame-Be.214, St-Pierre-Alb., Samoëns, Saxel.002), fèlye (017a,021a,025a, 215a, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha.125), feulye (Doucy-Bauges, Megève.201b, Table), feulyi (201a), feûlyi, pl. -ê (St-Martin-Porte), filye (026b.SHB.), filyè (Lanslevillard), filyi (Peisey, Ste-Foy), flyeu (Compôte-Bauges, Cordon.083, Magland). - E.: Fillette, Jeune, Manqué, Servante.
    A1) jeune-fille ; jeune fille célibataire: felye nf. (002), flyè (001,044,081) ; dzwêna filye (026), jwin-na flyè (001), zhwêna / jwin-na / jwéna (flyè) (001), zwéna (214), filye dzwinh-na, R.1a ; MOZHE < génisse> nf. péj. (001), R.3 ; boulye (COD.), R.1b.
    A2) jeune fille plus développée de corps que d'esprit, grosse et nonchalante: MOZHON nm. < bouvillon> (001,004), mojon (Genève), R.3.
    A3) jeune fille grosse et nonchalante: grou mozhon < garçon gros et nonchalant> nm. (001), R.3.
    A4) jeune fille ; gonzesse: menyota nf. (Évian), R. => Garçon ; gonzèssa arg. (001,083).
    A5) jeune-fille éveillée: faya nf. (Annecy), R. Fée.
    A6) fille d'honneur: fèlye d'oneur (125), flyè d'onò nf. (001), flyeu d'oneûr (083).
    A7) (à Annecy), jeune-fille qui rit bruyamment dans les rues pour se faire remarquer, pour attirer l'attention sur elle ; (à la Balme-Si.), jeune-fille qui a des manières brusques: garifala nf. (003,020), R. Rire.
    A8) fille grande et maigre: falyeûsta nf. (021).
    A9) jeune fille jolie, mais qui n'a pas d'autre qualité: on mryeû de fou < un miroir de fou> nm. (002). - E.: Fille.
    A10) jeune fille frivole, de moeurs légères: karabina < carabine> nf. (002) ; goton nf. (001), R. pf. Margoton < Marguerite> ; skiryou nm. (Mésigny).
    A11) jeune fille de rien: godiche nf. (Épagny).
    A12) fille-mère: flyeu-mâra (083), flyè-mâra (001).
    A13) vieille fille, femme célibataire âgée: vîlye flyè nf. (001).
    A14) vieille fille qui abandonne sa famille ou ses maîtres pour vivre seule: loka an. f. (001).
    A15) fille, petite fille, (souvent péj.): pyoula (081), R. => Pleurnicher.
    A16) nom souvent donné à la première des filles: pépé nf., R. Poupée.
    B1) (mots de tendresse adressée à une fille): ma korta <ma fille gentille // petite> (001, BEA.).
    C1) expr., avoir un enfant avant le mariage (ep. d'une jeune fille): avai na kreulye à la keûrna < avoir un petit bourrelet à la corne> (002).
    C2) être enceinte (ep. d'une jeune fille non mariée ou pas encore mariée): avai fille mètu le // betâ ê fille lèvan <avoir mis fille le // en fille levain> péj. (002 // 021) ; avai pètâ à vépro < avoir pété à vêpres> péj. (001,002,003,004,021) ; avai vyu pètâ l'leu su la pîra d'bwè < avoir vu pété le loup sur la pierre en bois> (001).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - zhwêna / fr. génisse < vlat.
    Sav.genicia <
    Sav.junicia < clat. junix < juvenix <génisse » jeune fille> / juvenis <jeune fille homme /// fille>, D. Jeune.
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - boulya < l. bocula / bucula < génisse>, buc(c)ula <petite bouche, bosse, tringle> => Goulée (bokâ), D. => Génisse.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mozhe < prom. FRS., FEW.
    Sav.mugia / ODL. amérinde: pavishana Mu?gi < fille> / tewa mogè < jeune> / acoma mage < jeune fille> / dravidien: kota mog < enfant> / gaul. DFG.131 magus < enfant> / airl. mug gén. moga <garçon, serviteur> / corn. maw < serviteur> / ie.
    Sav.maghos < jeune>,
    Sav.maghu <enfant, garçon> < lo. mako < enfant> => Museau (mozé), D. => Génisse, Veau.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fille

  • 20 mûr

    adj., arrivé à maturité: maw (Alex) / meu (Albanais.001b, Cordon.083b, Thônes) / meû (083a, Annecy.003, Balme-Si.020, Saxel.002) / mò (001a) / mweu (Giettaz), -RE, -E || môy ms., mour mpl., mòzho fs., -ê fpl. (St-Martin-Porte) || mu m. (Massongy), mweur (Flumet). - E.: Branler.
    A1) trop mûr: émeûrâ, -âye, -é adj. (002) ; trè / trô mûr meu (083 / 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > mûr

См. также в других словарях:

  • Maw — may refer to: Biology The stomach or mouth, usually of an animal A fish s gas bladder (swim bladder) Abomasum, the fourth stomach of a ruminant Games Maw (game), a card game The Maw (video game) The final level of Halo: Combat Evolved The Maw of… …   Wikipedia

  • Maw — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. MAW, sigle formé des trois lettres M, A et W, peut signifier : Malawi, selon la liste des codes pays du CIO, Masters At Work, duo de musique House.… …   Wikipédia en Français

  • Maw — Maw, n. [OE. mawe, AS. maga stomach; akin to D. maag, OHG. mago, G. magen, Icel. magi, Sw. mage, Dan. mave. [root]103.] 1. A stomach; the receptacle into which food is taken by swallowing; in birds, the craw; now used only of the lower animals,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • maw — [mo: US mo:] n [: Old English; Origin: maga] 1.) formal something which seems to swallow or use up things completely maw of ▪ Millions of dollars were poured into the maw of defense spending. 2.) literary an animal s mouth or throat …   Dictionary of contemporary English

  • Maw — (m[add]), n. [See {Mew} a gull.] (Zo[ o]l.) A gull. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Maw — Maw, n. An old game at cards. Sir A. Weldon. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • MAW — MAW, a three letter acronym, may refer to:* Malawi * Masters At Work * Missile approach warning * Mission Adaptive Wing * Marine Aircraft Wing * Maximum allowable weight * Medium Anti tank Weapon * Make a Wish Foundation * Modified Atlantic… …   Wikipedia

  • maw — [ mɔ ] noun count LITERARY 1. ) something that seems to open up and suck you in completely: the giant maw of show business 2. ) a mouth …   Usage of the words and phrases in modern English

  • maw — (n.) O.E. maga stomach (of men and animals; in Modern English only of animals unless insultingly), from P.Gmc. *magon bag, stomach (Cf. O.Fris. maga, O.N. magi, Dan. mave, M.Du. maghe, Du. maag, O.H.G. mago, Ger. Magen stomach ), from PIE *mak …   Etymology dictionary

  • maw — ► NOUN ▪ the jaws or throat, especially of a voracious animal. ORIGIN Old English …   English terms dictionary

  • maw — maw1 [mô] n. [ME mawe < OE maga, akin to Ger magen, stomach < IE base * mak , skin, bag > Welsh megin, bellows] 1. a) Archaic the stomach or its cavity b) the stomach of an animal; specif., the fourth stomach of a cud chewing animal 2.… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»