-
1 malattia
malattia s.f. 1. ( stato di malessere) maladie: malattia grave maladie grave; prendere una malattia (o contrarre una malattia) attraper une maladie; diagnosticare una malattia diagnostiquer une maladie. 2. ( specifica) maladie: il morbillo è una malattia la rougeole est une maladie; malattia cardiaca maladie cardiaque; soffrire di una malattia souffrir d'une maladie; curare una malattia soigner une maladie; trasmettere una malattia transmettre une maladie; covare una malattia couver une maladie. 3. (spec. permanente) maladie: una malattia del cuore maladie du cœur. 4. ( Bot) ( di piante) maladie. 5. ( fig) ( male spirituale) maladie, mal m., vice m.: la superbia è una malattia dell'animo la fierté est une maladie de l'âme. 6. ( colloq) ( assenza dal lavoro per malattia) congé m. de maladie, congé m. maladie: mettersi in malattia se mettre en congé de maladie, se mettre en congé maladie. -
2 andamento
andamento s.m. 1. marche f., cours: sorvegliare l'andamento del lavoro surveiller la marche des travaux. 2. (di malattia, di stagioni) cours. 3. ( tendenza) cours, tendances f.pl. ( anche Econ): l'andamento della Borsa les tendances de la Bourse. 4. (stato, condizione) état: andamento del mercato état du marché. 5. ( risultato) résultat: l'andamento scolastico les résultats scolaires. 6. ( sviluppo) développement. -
3 andare
I. andare v.intr. (pres.ind. vàdo/ region vo, vài, va, andiàmo, andàte, vànno; fut. andrò; pres.cong. vàda, andiàmo, andiàte, vàdano; imperat. va'/va/vài; aus. essere) 1. aller: vai subito a casa va tout de suite à la maison, rentre tout de suite à la maison; andrai al mare o in montagna? iras-tu à la mer ou à la montagne? andare a dormire aller dormir. 2. ( viaggiare in un veicolo) aller, voyager (aus. avoir): andare a cento kilometri all'ora aller à cent à l'heure; andare in aeroplano aller en avion, voyager en avion. 3. ( funzionare) marcher (aus. avoir), fonctionner (aus. avoir): la radio non va la radio ne marche pas. 4. (funzionare: di veicolo) fonctionner (aus. avoir), rouler (aus. avoir): quest'auto va a gas cette voiture roule au gaz. 5. ( camminare) aller, marcher (aus. avoir): andavamo a passo lento nous allions lentement, nous marchions à pas lents. 6. (condurre: rif. a strada) aller, mener (aus. avoir), conduire (aus. avoir): questa strada va al lago cette route va au lac. 7. (procedere: rif. a cose, avvenimenti) aller, avancer (aus. avoir), se passer: le cose vanno bene les choses vont bien, les choses avancent bien. 8. ( avere esito favorevole) aller, réussir (aus. avoir): questa volta è andata cette fois ça a réussi, cette fois ça a été. 9. (passare: rif. a tempo) aller, passer: come vanno veloci gli anni comme les années vont vite, comme les années passent vite. 10. ( comportarsi) aller (costr.impers.): come va quel ragazzo a scuola? comment ça va à l'école pour ce garçon?, comment ce garçon s'en sort-il à l'école? 11. (praticare, frequentare) fréquenter tr. (con qcu. qqn), aller ( con avec): non andare con quelle persone ne fréquente pas ces personnes. 12. ( fare visita) aller: andrò da lui sabato prossimo j'irai chez lui samedi prochain. 13. (pleonastico: accingersi) aller: e ora andiamo a parlare di Shakespeare et maintenant nous allons parler de Shakespeare. 14. ( adattarsi) aller: il vestito dell'anno scorso non mi va più la robe de l'année dernière ne me va plus. 15. ( fig) ( calzare) aller: un esempio che non va un exemple qui ne va pas. 16. ( essere di moda) être la mode de: quest'anno vanno le giacche lunghe cette année c'est la mode des vestes longues, cette année la mode est aux vestes longues. 17. ( vendersi) se vendre: un prodotto che va molto un produit qui se vend beaucoup. 18. ( avere corso legale) être en circulation: è una moneta che non va più c'est une monnaie qui n'est plus en circulation, c'est une monnaie qui n'a plus cours. 19. (piacere, gradire) aller, dire (aus. avoir): ti andrebbe di andare al cinema? ça te dirait d'aller au cinéma?, ça te va si on va au cinéma?; non mi va (non mi piace, non ne ho voglia) ça ne me dit rien; non mi va di spendere soldi inutilmente je n'ai pas envie de dépenser de l'argent inutilement. 20. (piacere, gradire: rif. a cibi) dire, plaire (aus. avoir): questa pietanza non mi è mai andata ce plat ne m'a jamais plu; questa carne non mi va cette viande ne me dit rien; ti va un caffé? est-ce que tu aimes le café?, ( colloq) un café, ça te dit? 21. (toccare, capitare) avoir (costr.pers.; aus. avoir): la porzione più abbondante è andata a lui il a eu la plus grosse portion. 22. ( occorrere) falloir (costr.impers.; aus. avoir): per quest'opera ci andranno due anni il faudrait deux ans pour cette œuvre. 23. ( essere speso) coûter (aus. avoir): per quel viaggio mi è andato tutto lo stipendio ce voyage m'a coûté tout mon salaire, j'ai dépensé tout mon salaire pour ce voyage. 24. ( essere) être (aus. avoir): vado orgogliosa del mio lavoro je suis fière de mon travail. 25. (seguito da un participio passato, con valore passivo: essere) être: la casa è andata distrutta la maison a été détruite; il manoscritto è andato perduto le manuscrit s'est perdu. 26. (seguito da un participio passato, con valore passivo: dover essere) devoir être: è un particolare che non va trascurato c'est un détail qui ne doit pas être négligé. 27. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) non si traduce: la malattia va peggiorando la maladie empire; glielo andavo dicendo da tempo je le lui disais depuis longtemps. 28. (seguito da un gerundio: per indicare il ripetersi dell'azione) ne pas arrêter de: andava chiedendo a destra e a sinistra il n'arrêtait pas de demander à gauche et à droite. II. andare s.m. 1. marche f. 2. ( lett) ( andatura) démarche f., allure f.: ha un andare aggraziato sa démarche est gracieuse. -
4 conseguenza
conseguenza s.f. 1. ( conclusione) conséquence (anche Filos,Mat): una conseguenza logica une conséquence logique. 2. ( risultato) conséquence: la bocciatura è conseguenza della tua pigrizia ton échec est la conséquence de ta paresse; il suo nervosismo è conseguenza dell'eccessivo lavoro sa nervosité est la conséquence de son surmenage; il fatto ha avuto conseguenze gravi l'affaire a eu de graves conséquences, l'affaire a été lourde de conséquences. 3. spec. al pl. ( risultato negativo) conséquence, suite: avere conseguenze avoir des suites. 4. spec. al pl. ( Med) suite: questa malattia non lascerà conseguenze cette maladie n'aura pas de suites. -
5 disfare
disfare v. (pres.ind. disfàccio/dìsfo, disfài, disfà/dìsfa, disfacciàmo, disfàte, disfànno/dìsfano; impf.ind. disfacévo; p.rem. disféci; p.p. disfàtto) I. tr. 1. défaire: ho dovuto disfare tutto il lavoro già fatto j'ai dû défaire tout le travail déjà fait. 2. (sciogliere, slegare) défaire: disfare un nodo défaire un nœud. 3. (rif. a pacchi) défaire, déballer, ouvrir. 4. ( scucire) défaire, découdre: disfare un vestito découdre une robe. 5. (rif. a lavori a maglia) défaire. 6. ( sconfiggere) vaincre, battre, défaire: l'esercito fu disfatto dal nemico l'armée fut défaite par l'ennemi, l'armée fut vaincue par l'ennemi. 7. ( liquefare) faire fondre, fondre. 8. ( smontare) défaire, démonter. 9. (rif. a persone) dévaster, ravager: la malattia lo ha disfatto la maladie l'a dévasté. II. prnl. disfarsi 1. ( scucirsi) se défaire, se découdre. 2. (sciogliersi, slegarsi) se défaire: ti si è disfatto il nodo della cravatta le nœud de ta cravate s'est défait. 3. ( liquefarsi) fondre intr.: la neve si è disfatta all'apparire del sole la neige a fondu dès l'apparition du soleil. 4. ( fig) ( sfiorire) se flétrir, se faner: il suo viso si è disfatto son visage s'est flétri. 5. ( liberarsi) se défaire (di de), se débarrasser (di de): non sono riuscito a disfarmi di quel seccatore je n'ai pas réussi à me débarrasser de ce casse-pieds. -
6 estenuare
estenuare v. ( estènuo) I. tr. 1. exténuer, épuiser, éreinter: il caldo mi estenua la chaleur m'épuise; questo lavoro mi estenua ce travail m'épuise. 2. ( indebolire) affaiblir, épuiser: la malattia lo ha estenuato la maladie l'a affaibli. 3. ( Agr) appauvrir: estenuare un terreno appauvrir un terrain. II. prnl. estenuarsi s'épuiser, s'exténuer. -
7 inabilitare
inabilitare v.tr. ( inabìlito) 1. rendre incapable (a de), mettre dans l'incapacité (a de): la malattia lo inabilitò al lavoro sa maladie l'a mis dans l'incapacité de travailler. 2. ( Dir) rendre incapable, frapper d'incapacité. -
8 obbligare
obbligare v. ( òbbligo, òbblighi) I. tr. 1. ( costringere) obliger, contraindre, forcer: obbligare qcu. a fare qcs. obliger qqn à faire qqch.; lo stato obbliga i cittadini a rispettare la legge l'État oblige les citoyens à respecter la loi; nessuno ti obbliga a restare personne ne t'oblige à rester; la malattia lo ha obbligato a cambiare lavoro la maladie l'a obligé à changer de travail; lo obbligammo a restare a pranzo nous l'avons obligé à rester à déjeuner. 2. ( vincolare) obliger, lier: obbligare per contratto obliger par contrat. II. prnl. obbligarsi 1. ( impegnarsi) s'engager: mi sono praticamente obbligata ad andare in palestra due volte la settimana je me suis pratiquement engagée à aller au gymnase deux fois par semaine; obbligarsi a consegnare la merce entro una certa data s'engager à livrer la marchandise avant une certaine date. 2. ( essere debitore) être l'obligé, être redevable: non voglio accettare il suo invito per non obbligarmi je ne veux pas accepter son invitation pour ne pas être son obligé. 3. ( Dir) ( vincolarsi) s'obliger, se lier: obbligarsi per contratto s'obliger par contrat. 4. ( Dir) ( come mallevadore) se porter caution ( per pour), se porter garant ( per de). -
9 sommare
sommare v. ( sómmo) I. tr. additionner, ajouter: sommare un numero con (o a) un altro ajouter un chiffre à un autre, additionner deux nombres; alla fatica devi sommare anche il tempo speso per finire il lavoro en plus du dérangement, il faut que tu ajoutes le temps que tu as passé pour terminer le travail. II. intr. (aus. avere/essere) ( ammontare) s'élever (a à), atteindre tr. (a qcs. qqch.), se chiffrer (a à): le perdite sommano a due milioni di euro les pertes s'élèvent à deux millions d'euros. III. prnl. sommarsi ( fig) ( aggiungersi) s'ajouter, s'additionner: a questa disgrazia si è sommata anche la malattia del padre la maladie de son père s'est ajoutée à ce malheur. -
10 spossare
spossare v. ( spòsso) I. tr. 1. ( stancare) épuiser, éreinter: questo lavoro sposserebbe chiunque ce travail éreinterait n'importe qui. 2. ( debilitare) affaiblir, débiliter, diminuer: la malattia lo ha spossato la maladie l'a diminué. II. prnl. spossarsi s'épuiser, s'éreinter. -
11 strascicare
strascicare v. ( stràscico, stràscichi) I. tr. 1. faire traîner: camminava strascicando la gonna a terra elle marchait en faisant traîner sa jupe par terre. 2. (rif. ai piedi, alle scarpe) traîner: strascica i piedi quando cammina il traîne les pieds quand il marche. 3. ( fig) ( tirare per le lunghe) faire traîner: strascicare un lavoro faire traîner un travail. 4. ( fig) ( non riuscire a liberarsi) traîner: strascicare una malattia traîner une maladie. 5. ( fig) ( pronunciare lentamente) allonger. II. intr. (aus. avere) traîner: la pelliccia strascicava a terra le manteau de fourrure traînait par terre. III. prnl. strascicarsi se traîner.
См. также в других словарях:
disperato — [part. pass. di disperare ]. ■ agg. 1. [che non dà luogo a speranza: è una situazione davvero d. ] ▶◀ [di impresa] impossibile, [di malattia] inguaribile, [di malattia] mortale. ◀▶ [di impresa] possibile, [di malattia] guaribile. 2. a. [che è in… … Enciclopedia Italiana
infermità — s. f. malattia, malanno, male, acciacco, invalidità □ (fig., lett.) debolezza CONTR. salute, sanità, robustezza, vigore. SFUMATURE infermità invalidità Infermità è una malattia di una certa gravità, di durata considerevole e che costringe il… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
rogna — ró·gna s.f. 1. TS med. → scabbia 2. TS vet. malattia cutanea di natura parassitaria 3. TS bot. malattia provocata da un fungo che intacca il tronco di alcune piante 4. AU fam., fig., cosa o persona molto fastidiosa, grana, briga: che rogna questo … Dizionario italiano
inabile — i·nà·bi·le agg., s.m. e f. CO 1a. agg., che non è idoneo a un dato compito, in quanto privo delle qualità richieste: essere inabile alla fatica, allo studio | inabile al servizio militare, inabile di leva: non idoneo per malattia o per… … Dizionario italiano
lento — lèn·to agg., s.m., avv. FO 1a. agg., di qcn., che impiega molto tempo per compiere un azione, un operazione: lento nel mangiare, nel camminare, nel parlare, lento nello studio, nel lavoro; lento come una lumaca, come una tartaruga, lentissimo… … Dizionario italiano
paziente — pa·zièn·te agg., s.m. e f. AU 1a. agg., che ha pazienza, che sopporta avversità, contrarietà e sim. senza perdere la calma: un maestro paziente e comprensivo Contrari: impaziente, insofferente. 1b. agg., che pone molta cura nello svolgimento di… … Dizionario italiano
trovare — 1tro·và·re v.tr. (io tròvo) FO 1a. rinvenire una cosa che si cerca, che si desidera, di cui si vuole disporre: trovare un oggetto antico in un negozio; trovare una strada, un indirizzo; trovare un numero di telefono; ritrovare una cosa smarrita:… … Dizionario italiano
strazio — / stratsjo/ s.m. [prob. dal lat. distractio (der. di distrahĕre squarciare, lacerare ) per riduzione di pref.]. 1. a. [riduzione in brandelli, forte menomazione, atroce ferita e sim.] ▶◀ scempio. ↓ lacerazione. ‖ mutilazione. ● Espressioni: fare… … Enciclopedia Italiana
tirare — [lat. tirare, di etimo incerto]. ■ v. tr. 1. a. [applicare una forza a un oggetto per metterlo in movimento, spostarlo o portarlo verso di sé: t. un carro ] ▶◀ trainare, trarre. ‖ trascinare. ◀▶ spingere. ● Espressioni: tirare a sé ➨ ❑; fig., fam … Enciclopedia Italiana
travaglio — s. m. 1. (lett.) lavoro duro, lavoro faticoso 2. (fisico) sofferenza, tormento, dolore, malessere, malattia, patimento CONTR. benessere 3. (spirituale) angoscia, afflizione, ambascia, angustia, calvario, cordoglio, rodimento, affanno, dolore,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Gino Giugni — (* 1927; † 4. Oktober 2009 in Rom) war ein italienischer Politiker. Biografie Giugni studierte nach dem Schulbesuch Rechtswissenschaften und war anschließend als Rechtsanwalt tätig sowie als Professor für Arbeitsrecht. Giugni, der Mitglied der… … Deutsch Wikipedia