-
21 שַׁחַץ
שַׁחַץI m. (v. שָׁחַץ, part. pass.) 1) ( separation, obscenity, abomination, disgrace. Sabb.62b אנשי … אנשי ש׳ היו the men of Jerusalem were lovers of obscene talk; (Yalk. Is. 264 שחוצים). Pes.3b ש׳ פסול) (they found in him) obscenity which made him unworthy of the priesthood; (Rashi: pride). Tanḥ. Vaëra 9; Ex. R. s. 8 לך ועשה מי שעשה עצמו אלוה ש׳ בעולם go and make him that made himself a god an abomination in the world; ib וכן … נעשה ש׳ בעולם and so Sennacherib prided himself, and became an abomination Ib. אני ממלא … ומראה שַׁהֲצוֹ לבריות I fill the upper and the lower regions with him (his repute), and let people see his disgrace; Tanḥ. l. c. שבחן (corr. acc.). Ib. הקב״ה מראה ש׳וכ׳ the Lord shows all men the disgrace of the proud; a. e.Pl. שְׁחָצִים. Ib. (ref. to Job 41:26 בני שהץ) אלו הגיוהנין … ש׳ בעולם this means the proud that make themselves gods: the Lord makes them abominations in the world. 2) (b. h.) pride, v. supra. -
22 נבל
נָבֵל(b. h.; cmp. בָּלָה) to fade, shrivel, decay. Y.R. Hash. I, 56d bot. הֶעָלֶה נוֹבֵל, v. בּוּל III. Erub.54a הללו נוֹבְלִין, v. הָלָה. Gen. R. s. 53 (ref. to Is. 40:7) יבש חצירו … ונ׳ ציצווכ׳ Abimelechs grass is dried up and his flower has faded, but ; a. e.V. נוֹבֶלֶת. Pi. נִבֵּל 1) to cause fading; to ruin, deface; to disgrace. Y.Shebi.I, beg.33a מיכן ואילך הוא מְנבֵּל פירותיו after that time (by ploughing an orchard field after the Feast of Weeks) he causes deterioration of his fruits. Ib. IV, 35b bot.; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d אילן שהוא מנבל פירותיו a tree which fails to mature its fruits; (Ḥull.77b; Sabb.67a שמַשִּׁיר, v. נָשַׁר). Y.Sabb.IX, 11d; Y.Ab. Zar. III, 43a bot. צאהו נַבְּלֵיהוּ treat him (the idol) like excrements, make him abominable (change his name cacophemistically). Cant. R. to V, 16 מנבל את עצמו בטיט he begrimes himself by working in clay. Ib. אל תְּנַבְּלוּוכ׳ do not degrade yourselves by any evil thing (ref. to Lev. 11:43; 19:28); Num. R. s. 10, beg. Ib. (ed. Amst. p. 240b>) המְנַבֶּלֶת עצמה who neglects her appearance, opp. מקשטת. Ber.63b (ref. to Prov. 30:32 נָבַלְתָּ) כל המנבל עצמו עלוכ׳ he who lowers himself (exposes his ignorance) for the sake of learning, shall finally be raised; Midr. Prov. to ch. 30 אם נִבֵּלוכ׳; Gen. R. s. 81 אם נִבַּלְתָּ עצמך; Ab. dR. N. ch. XI אם מנבל אדם עצמווכ׳ if a man makes himself look offensive (through privations) Midr. Prov. l. c. (ref. to Prov. l. c.) זו יון שגזרו לנַבֵּל נשותיהןוכ׳ (not לבטל) that means the Greeks who decreed to disgrace Israels women; a. fr.נ׳ פיו to make ones mouth turpid, to talk obscenely. Sabb.33a; Keth.8b; a. e. 2) (denom. of נְבֵלָה) to make an animal ritually forbidden by unskillful slaughtering. Tosef.B. Kam. X, 10 המוסר … ונִיבְּלָהּ if one entrusts his animal to a slaughterer, and he makes it unfit, v. infra. Hithpa. הִתְנַבֵּל, Nithpa. נִתְנַבֵּל 1) to be defaced, degraded, disgraced. Y.Yeb.XII, end, 13a מי גרם לך להִתְנַבֵּלוכ׳ what was the cause of thy disgrace (exposure of thy ignorance) in the Law?; Gen. R. l. c. Y.Keth.IV, 28d top. יִתְנַבְּלוּ הןוכ׳ they and their offspring shall be disgraced; a. e. 2) to become ritually forbidden (נְבֵלָה) by unskillful slaughtering. Ḥull.VI, 2 השוחט ונִתְנַבְּלָה בידו if one cuts an animal and it becomes unfit under his hand; ib. V, 3; Tosef. ib. V (VI), 3; a. e. -
23 נָבֵל
נָבֵל(b. h.; cmp. בָּלָה) to fade, shrivel, decay. Y.R. Hash. I, 56d bot. הֶעָלֶה נוֹבֵל, v. בּוּל III. Erub.54a הללו נוֹבְלִין, v. הָלָה. Gen. R. s. 53 (ref. to Is. 40:7) יבש חצירו … ונ׳ ציצווכ׳ Abimelechs grass is dried up and his flower has faded, but ; a. e.V. נוֹבֶלֶת. Pi. נִבֵּל 1) to cause fading; to ruin, deface; to disgrace. Y.Shebi.I, beg.33a מיכן ואילך הוא מְנבֵּל פירותיו after that time (by ploughing an orchard field after the Feast of Weeks) he causes deterioration of his fruits. Ib. IV, 35b bot.; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d אילן שהוא מנבל פירותיו a tree which fails to mature its fruits; (Ḥull.77b; Sabb.67a שמַשִּׁיר, v. נָשַׁר). Y.Sabb.IX, 11d; Y.Ab. Zar. III, 43a bot. צאהו נַבְּלֵיהוּ treat him (the idol) like excrements, make him abominable (change his name cacophemistically). Cant. R. to V, 16 מנבל את עצמו בטיט he begrimes himself by working in clay. Ib. אל תְּנַבְּלוּוכ׳ do not degrade yourselves by any evil thing (ref. to Lev. 11:43; 19:28); Num. R. s. 10, beg. Ib. (ed. Amst. p. 240b>) המְנַבֶּלֶת עצמה who neglects her appearance, opp. מקשטת. Ber.63b (ref. to Prov. 30:32 נָבַלְתָּ) כל המנבל עצמו עלוכ׳ he who lowers himself (exposes his ignorance) for the sake of learning, shall finally be raised; Midr. Prov. to ch. 30 אם נִבֵּלוכ׳; Gen. R. s. 81 אם נִבַּלְתָּ עצמך; Ab. dR. N. ch. XI אם מנבל אדם עצמווכ׳ if a man makes himself look offensive (through privations) Midr. Prov. l. c. (ref. to Prov. l. c.) זו יון שגזרו לנַבֵּל נשותיהןוכ׳ (not לבטל) that means the Greeks who decreed to disgrace Israels women; a. fr.נ׳ פיו to make ones mouth turpid, to talk obscenely. Sabb.33a; Keth.8b; a. e. 2) (denom. of נְבֵלָה) to make an animal ritually forbidden by unskillful slaughtering. Tosef.B. Kam. X, 10 המוסר … ונִיבְּלָהּ if one entrusts his animal to a slaughterer, and he makes it unfit, v. infra. Hithpa. הִתְנַבֵּל, Nithpa. נִתְנַבֵּל 1) to be defaced, degraded, disgraced. Y.Yeb.XII, end, 13a מי גרם לך להִתְנַבֵּלוכ׳ what was the cause of thy disgrace (exposure of thy ignorance) in the Law?; Gen. R. l. c. Y.Keth.IV, 28d top. יִתְנַבְּלוּ הןוכ׳ they and their offspring shall be disgraced; a. e. 2) to become ritually forbidden (נְבֵלָה) by unskillful slaughtering. Ḥull.VI, 2 השוחט ונִתְנַבְּלָה בידו if one cuts an animal and it becomes unfit under his hand; ib. V, 3; Tosef. ib. V (VI), 3; a. e. -
24 שחרר
שִׁחֲרֵר, שִׁי׳(חָרַר II) to set free, emancipate. Y.Yeb.VIII, 8a top העושה עבדו … שִׁיחֲרָרֹו מְשֹׁוחֲרָר if a man mortgages his slave and then sells him, he is not sold; if he sets him free, he is free. Gitt. IV, 4 עבד … ושחררווכ׳ if a master mortgages his slave and sets him free … we force the mortgagee to make him a freedman, but he (the slave) writes a note on his value; ib. אינו כותב אלא מְשַׁחֲרָרֹו none but him who set him free has to write the note of indebtedness. Ib. 40b מי שחררו which of them (the mortgager or the mortgagee) set him free? Ber.47b ש׳ עבדווכ׳ declared his slave free and made him serve to complete the number of ten persons (required for prayers), Ib., a. e. כל המְשַׁחֲרֵר עבדווכ׳ whoever sets his slave free, violates a positive command; a. fr.Part. pass. מְשֹׁוחֲרָר; f. מְשֹׁוהֲרָרָה, מְשֹׁוהֲרֶרֶת Gitt. IV, 4; Y. Yeb. l. c., v. supra; a. fr.Ib. VIII, 9c top (play on שחרים, 1 Chr. 8:8) זה בועז שהיה מש׳ מןוכ׳ that is Boaz who was free from sins; Ruth R. to I, 21 (Par. 4); (Yalk. Chr. 1077 שנשתחרר). Hithpa. הִשְׁתַּחֲרֵר, Nithpa. נִשְׁתַּחֲרֵר to be set free. Yalk. l. c. Keth.III, 1 שנִשְׁתַּחֲרָרוּ who were set free. Gitt.43a חציה … ונִשְׁתַּחֲרָרָה a woman that is half a slave and half free, who was betrothed to R., and then was set entirely free ; a. fr. -
25 שי׳
שִׁחֲרֵר, שִׁי׳(חָרַר II) to set free, emancipate. Y.Yeb.VIII, 8a top העושה עבדו … שִׁיחֲרָרֹו מְשֹׁוחֲרָר if a man mortgages his slave and then sells him, he is not sold; if he sets him free, he is free. Gitt. IV, 4 עבד … ושחררווכ׳ if a master mortgages his slave and sets him free … we force the mortgagee to make him a freedman, but he (the slave) writes a note on his value; ib. אינו כותב אלא מְשַׁחֲרָרֹו none but him who set him free has to write the note of indebtedness. Ib. 40b מי שחררו which of them (the mortgager or the mortgagee) set him free? Ber.47b ש׳ עבדווכ׳ declared his slave free and made him serve to complete the number of ten persons (required for prayers), Ib., a. e. כל המְשַׁחֲרֵר עבדווכ׳ whoever sets his slave free, violates a positive command; a. fr.Part. pass. מְשֹׁוחֲרָר; f. מְשֹׁוהֲרָרָה, מְשֹׁוהֲרֶרֶת Gitt. IV, 4; Y. Yeb. l. c., v. supra; a. fr.Ib. VIII, 9c top (play on שחרים, 1 Chr. 8:8) זה בועז שהיה מש׳ מןוכ׳ that is Boaz who was free from sins; Ruth R. to I, 21 (Par. 4); (Yalk. Chr. 1077 שנשתחרר). Hithpa. הִשְׁתַּחֲרֵר, Nithpa. נִשְׁתַּחֲרֵר to be set free. Yalk. l. c. Keth.III, 1 שנִשְׁתַּחֲרָרוּ who were set free. Gitt.43a חציה … ונִשְׁתַּחֲרָרָה a woman that is half a slave and half free, who was betrothed to R., and then was set entirely free ; a. fr. -
26 שִׁחֲרֵר
שִׁחֲרֵר, שִׁי׳(חָרַר II) to set free, emancipate. Y.Yeb.VIII, 8a top העושה עבדו … שִׁיחֲרָרֹו מְשֹׁוחֲרָר if a man mortgages his slave and then sells him, he is not sold; if he sets him free, he is free. Gitt. IV, 4 עבד … ושחררווכ׳ if a master mortgages his slave and sets him free … we force the mortgagee to make him a freedman, but he (the slave) writes a note on his value; ib. אינו כותב אלא מְשַׁחֲרָרֹו none but him who set him free has to write the note of indebtedness. Ib. 40b מי שחררו which of them (the mortgager or the mortgagee) set him free? Ber.47b ש׳ עבדווכ׳ declared his slave free and made him serve to complete the number of ten persons (required for prayers), Ib., a. e. כל המְשַׁחֲרֵר עבדווכ׳ whoever sets his slave free, violates a positive command; a. fr.Part. pass. מְשֹׁוחֲרָר; f. מְשֹׁוהֲרָרָה, מְשֹׁוהֲרֶרֶת Gitt. IV, 4; Y. Yeb. l. c., v. supra; a. fr.Ib. VIII, 9c top (play on שחרים, 1 Chr. 8:8) זה בועז שהיה מש׳ מןוכ׳ that is Boaz who was free from sins; Ruth R. to I, 21 (Par. 4); (Yalk. Chr. 1077 שנשתחרר). Hithpa. הִשְׁתַּחֲרֵר, Nithpa. נִשְׁתַּחֲרֵר to be set free. Yalk. l. c. Keth.III, 1 שנִשְׁתַּחֲרָרוּ who were set free. Gitt.43a חציה … ונִשְׁתַּחֲרָרָה a woman that is half a slave and half free, who was betrothed to R., and then was set entirely free ; a. fr. -
27 שִׁי׳
שִׁחֲרֵר, שִׁי׳(חָרַר II) to set free, emancipate. Y.Yeb.VIII, 8a top העושה עבדו … שִׁיחֲרָרֹו מְשֹׁוחֲרָר if a man mortgages his slave and then sells him, he is not sold; if he sets him free, he is free. Gitt. IV, 4 עבד … ושחררווכ׳ if a master mortgages his slave and sets him free … we force the mortgagee to make him a freedman, but he (the slave) writes a note on his value; ib. אינו כותב אלא מְשַׁחֲרָרֹו none but him who set him free has to write the note of indebtedness. Ib. 40b מי שחררו which of them (the mortgager or the mortgagee) set him free? Ber.47b ש׳ עבדווכ׳ declared his slave free and made him serve to complete the number of ten persons (required for prayers), Ib., a. e. כל המְשַׁחֲרֵר עבדווכ׳ whoever sets his slave free, violates a positive command; a. fr.Part. pass. מְשֹׁוחֲרָר; f. מְשֹׁוהֲרָרָה, מְשֹׁוהֲרֶרֶת Gitt. IV, 4; Y. Yeb. l. c., v. supra; a. fr.Ib. VIII, 9c top (play on שחרים, 1 Chr. 8:8) זה בועז שהיה מש׳ מןוכ׳ that is Boaz who was free from sins; Ruth R. to I, 21 (Par. 4); (Yalk. Chr. 1077 שנשתחרר). Hithpa. הִשְׁתַּחֲרֵר, Nithpa. נִשְׁתַּחֲרֵר to be set free. Yalk. l. c. Keth.III, 1 שנִשְׁתַּחֲרָרוּ who were set free. Gitt.43a חציה … ונִשְׁתַּחֲרָרָה a woman that is half a slave and half free, who was betrothed to R., and then was set entirely free ; a. fr. -
28 קטל
קְטַל 1) to cut. Snh.74b if a gentile says to a Jew, קְטוֹל אספסתאוכ׳ cut grass on the Sabbath and throw it to the cattle, or I shall kill thee, לִיקְטִיל ולא לִיקְטְלֵיה let him cut, that he (the gentile) may not kill him; שדי לנהרא ליקטליה ולא ליקטול but if he says to him, (cut grass and) throw it into the river, let him (the gentile) kill him, but he must not cut, because the gentiles intention is merely to make him commit a sin; Yeb.121b. Sabb.95a רבך קָטֵיל … הוה thy teacher must have been a cutter of reeds in the marsh (an ignorant man); Snh.33a אטו אנן קַטְלֵיוכ׳ are we reed-cutters?; a. e. 2) to kill. Targ. Gen. 5:8. Targ. Ex. 4:23, sq.; a. fr.Part. pass. קְטִיל, קְטִילָא; f. קְטִילָא; pl. קְטִילִין, קְטִילַיָּא; קְטִילָן. Targ. II Sam. 23:8. Targ. Prov. 7:26; a. fr.Cant. R. to III, 4 אריא קטילא קְטִילַת thou hast killed a dead lion; Snh.96b עמא ק׳ קַטְלַת thou hast killed a dead people, v. טְחַן. Ib. 74a אמר … זיל קַטְלֵיה … ואי לא קַטְלִינָא לן the governor of my place told me, go and kill that man, or I shall kill thee; א״ל לִיקְטְלוּךְ ולא תִיקְטוֹלוכ׳ said he (Raba) to him, let them kill thee, but do thou not kill; who tells thee that thy blood is redder ? Cant. R. to IV, 1 (expl. טרף, Gen. 8:11) קטילוכ׳ killed, as we read (Gen. 37:33) ṭarof ; אמר לה אילו לא קְטַלְתִּינֵיהוכ׳ he (Noah) said to her (the dove), hadst thou not killed it, it would have become a big tree; Lev. R. s. 31 אילו לא קְטַלְתֵּיה; Yalk. Gen. 59; (Gen. R. s. 33 אילו שבקתה); a. fr. Pa. קַטֵּיל same, to Kill. Targ. Ex. 17:3. Targ. II Kings 17:26; a. fr.Y.Taan.IV, 69a והוון רומים … ומְקַטְּלִין לון the Romans came and massacred them (the inhabitants); a. e. Ithpe. אִתְקְטִיל, אִיקְּטִיל to be killed, put to death. Targ. Ex. 21:15. Targ. Prov. 22:13; a. fr.Keth.35b אע״ג דמִיקְּטִיל משלם although he is to be put to death, he must pay damages; a. e. -
29 קְטַל
קְטַל 1) to cut. Snh.74b if a gentile says to a Jew, קְטוֹל אספסתאוכ׳ cut grass on the Sabbath and throw it to the cattle, or I shall kill thee, לִיקְטִיל ולא לִיקְטְלֵיה let him cut, that he (the gentile) may not kill him; שדי לנהרא ליקטליה ולא ליקטול but if he says to him, (cut grass and) throw it into the river, let him (the gentile) kill him, but he must not cut, because the gentiles intention is merely to make him commit a sin; Yeb.121b. Sabb.95a רבך קָטֵיל … הוה thy teacher must have been a cutter of reeds in the marsh (an ignorant man); Snh.33a אטו אנן קַטְלֵיוכ׳ are we reed-cutters?; a. e. 2) to kill. Targ. Gen. 5:8. Targ. Ex. 4:23, sq.; a. fr.Part. pass. קְטִיל, קְטִילָא; f. קְטִילָא; pl. קְטִילִין, קְטִילַיָּא; קְטִילָן. Targ. II Sam. 23:8. Targ. Prov. 7:26; a. fr.Cant. R. to III, 4 אריא קטילא קְטִילַת thou hast killed a dead lion; Snh.96b עמא ק׳ קַטְלַת thou hast killed a dead people, v. טְחַן. Ib. 74a אמר … זיל קַטְלֵיה … ואי לא קַטְלִינָא לן the governor of my place told me, go and kill that man, or I shall kill thee; א״ל לִיקְטְלוּךְ ולא תִיקְטוֹלוכ׳ said he (Raba) to him, let them kill thee, but do thou not kill; who tells thee that thy blood is redder ? Cant. R. to IV, 1 (expl. טרף, Gen. 8:11) קטילוכ׳ killed, as we read (Gen. 37:33) ṭarof ; אמר לה אילו לא קְטַלְתִּינֵיהוכ׳ he (Noah) said to her (the dove), hadst thou not killed it, it would have become a big tree; Lev. R. s. 31 אילו לא קְטַלְתֵּיה; Yalk. Gen. 59; (Gen. R. s. 33 אילו שבקתה); a. fr. Pa. קַטֵּיל same, to Kill. Targ. Ex. 17:3. Targ. II Kings 17:26; a. fr.Y.Taan.IV, 69a והוון רומים … ומְקַטְּלִין לון the Romans came and massacred them (the inhabitants); a. e. Ithpe. אִתְקְטִיל, אִיקְּטִיל to be killed, put to death. Targ. Ex. 21:15. Targ. Prov. 22:13; a. fr.Keth.35b אע״ג דמִיקְּטִיל משלם although he is to be put to death, he must pay damages; a. e. -
30 לבב
לָבַב(b. h.) 1) to join closely; to tie.Part. pass, לָבוּב, pl. לְבוּבִין Sabb.V, 2 (52b) זכרים יוצאין ל׳ wethers may be taken out (on the Sabbath) coupled; expl. ib. 53b תותרי. Ib. מאי משמע דהאי ל׳ לישנא דקרובי הוא where is the proof that this root לבב has the meaning of bringing close together? Answ. ref. to לבבתני (Cant. 4:9) ‘thou hast chained me; עולא אמר עור שקושרין להם כנגד לבםוכ׳ Ulla says ( lbubin refers to) the skin which is tied against their chests to protect them from the attacks of wolves; Y. ib. V, 7b bot. שהוא נותן עורוכ׳ (v. בּוּרְסִיון). 2) (denom. of לֵב) part. pass. (עור) לָבוּב a hide showing a hole in the place corresponding to the heart.Pl. לְבוּבִים, לְבוּבִין. Ab. Zar.II, 3 (29b) עורות ל׳ hides with holes (are forbidden, because the heart has been cut out for idolatrous purposes); expl. Tosef. ib. IV (V), 7; Y. ib. II, 41b; Bab. ib. 32a. Nif. נִלְבַּב to be tied around. Y.Sabb.X, end, 12d העושה … לִילָּבֵב he who makes a strap to be tied around (an animals chest, v. supra); Tosef.Kel.B. Bath.IV, 13 ללַבֵּנ Pi. Pi. לִתבֵּב I) to join, tie, v. supra. 2) (denom. of לֵב) to encourage; to strengthen. Tanḥ. Shmoth 14; Ex. R. s. 2 (play on לַבַּת, Ex. 3:2) (כדי) לְלַבְּבוֹוכ׳ in order to make him courageous when he comes to Mount Sinai Gen. R. s. 77 היה … ומְלַבְּבוֹ בארי the king took his son and made him courageous by making him attack the (tamed) lion; Cant. R. to III, 6 זיווג את הארי והיה מלבבו כנגד בנו he attacked the lion and incited him against his son. Pesik. Sliḥ., p. 166a> (read:) יפה כחך לַבֵּב כחך גבור improve thy strength, strengthen thy powers, valiant man! (Ar. ed. Koh. ליבב כת בגבורה, oth. ed. לבב כת בגבורה join physical strength to valor). -
31 לָבַב
לָבַב(b. h.) 1) to join closely; to tie.Part. pass, לָבוּב, pl. לְבוּבִין Sabb.V, 2 (52b) זכרים יוצאין ל׳ wethers may be taken out (on the Sabbath) coupled; expl. ib. 53b תותרי. Ib. מאי משמע דהאי ל׳ לישנא דקרובי הוא where is the proof that this root לבב has the meaning of bringing close together? Answ. ref. to לבבתני (Cant. 4:9) ‘thou hast chained me; עולא אמר עור שקושרין להם כנגד לבםוכ׳ Ulla says ( lbubin refers to) the skin which is tied against their chests to protect them from the attacks of wolves; Y. ib. V, 7b bot. שהוא נותן עורוכ׳ (v. בּוּרְסִיון). 2) (denom. of לֵב) part. pass. (עור) לָבוּב a hide showing a hole in the place corresponding to the heart.Pl. לְבוּבִים, לְבוּבִין. Ab. Zar.II, 3 (29b) עורות ל׳ hides with holes (are forbidden, because the heart has been cut out for idolatrous purposes); expl. Tosef. ib. IV (V), 7; Y. ib. II, 41b; Bab. ib. 32a. Nif. נִלְבַּב to be tied around. Y.Sabb.X, end, 12d העושה … לִילָּבֵב he who makes a strap to be tied around (an animals chest, v. supra); Tosef.Kel.B. Bath.IV, 13 ללַבֵּנ Pi. Pi. לִתבֵּב I) to join, tie, v. supra. 2) (denom. of לֵב) to encourage; to strengthen. Tanḥ. Shmoth 14; Ex. R. s. 2 (play on לַבַּת, Ex. 3:2) (כדי) לְלַבְּבוֹוכ׳ in order to make him courageous when he comes to Mount Sinai Gen. R. s. 77 היה … ומְלַבְּבוֹ בארי the king took his son and made him courageous by making him attack the (tamed) lion; Cant. R. to III, 6 זיווג את הארי והיה מלבבו כנגד בנו he attacked the lion and incited him against his son. Pesik. Sliḥ., p. 166a> (read:) יפה כחך לַבֵּב כחך גבור improve thy strength, strengthen thy powers, valiant man! (Ar. ed. Koh. ליבב כת בגבורה, oth. ed. לבב כת בגבורה join physical strength to valor). -
32 מנגנון
מַנְגָּנוֹןm. (μάγγανον) same, 1) charm, potion. Gen. R. s. 88 מ׳ עשו לו לחנקו (ed. Wil. מַנְגָּנִין, pl.) they prepared a charm for him to choke him. 2) art, contrivance. Ex. R. s. 18 (play on נגינתי, Ps. 77:7) מ׳ שעשיתוכ׳ (ed. Wil. pl.) thy contrivance in Egypt (in not sending the plague of the first-born at once). Ib. מי יודע מ׳וכ׳ (ed. Wil. נגנין, corr. acc.) who understands thy contrivances at the Red Sea (when those who had drowned the Israelitish children, were drowned)? Tanḥ. Bhar 2 הופך אני מ׳ שליוכ׳ (not שלו) I will reverse my plans and make him (the poor) rich Ylamd. to Deut. 7:12, quot. in Ar. הפךהקב״ה עליו מ׳ the Lord turned the plan (of drowning the Israelites) against him (v. supra). 3) mechanic contrivance, machine. Lev. R. s. 20, beg. לא היה יודע מ׳ שלו Ar. (ed. מנהגיו) he did not know the mechanism (of the throne of Solomon); Pesik. Aḥăré, p. 168a> מנהג מנגטן שלו (corr. acc.); Tanḥ. Vaëthḥ. 1 מנגנין (corr. acc.).Yalk. Esth. 1046; Targ. II Esth. 1:2 במ׳ by machinery (in the throne of Solomon).Pl. מַנְגָּנִין, מַנְגָּנוֹת. Ib. Yalk. l. c. היו מנגנות פוקעים the machinery burst; a. fr. (v. supra).מַנְגָּנַיָּא, מַנְגָּנַיָּיה, v. preced. -
33 מַנְגָּנוֹן
מַנְגָּנוֹןm. (μάγγανον) same, 1) charm, potion. Gen. R. s. 88 מ׳ עשו לו לחנקו (ed. Wil. מַנְגָּנִין, pl.) they prepared a charm for him to choke him. 2) art, contrivance. Ex. R. s. 18 (play on נגינתי, Ps. 77:7) מ׳ שעשיתוכ׳ (ed. Wil. pl.) thy contrivance in Egypt (in not sending the plague of the first-born at once). Ib. מי יודע מ׳וכ׳ (ed. Wil. נגנין, corr. acc.) who understands thy contrivances at the Red Sea (when those who had drowned the Israelitish children, were drowned)? Tanḥ. Bhar 2 הופך אני מ׳ שליוכ׳ (not שלו) I will reverse my plans and make him (the poor) rich Ylamd. to Deut. 7:12, quot. in Ar. הפךהקב״ה עליו מ׳ the Lord turned the plan (of drowning the Israelites) against him (v. supra). 3) mechanic contrivance, machine. Lev. R. s. 20, beg. לא היה יודע מ׳ שלו Ar. (ed. מנהגיו) he did not know the mechanism (of the throne of Solomon); Pesik. Aḥăré, p. 168a> מנהג מנגטן שלו (corr. acc.); Tanḥ. Vaëthḥ. 1 מנגנין (corr. acc.).Yalk. Esth. 1046; Targ. II Esth. 1:2 במ׳ by machinery (in the throne of Solomon).Pl. מַנְגָּנִין, מַנְגָּנוֹת. Ib. Yalk. l. c. היו מנגנות פוקעים the machinery burst; a. fr. (v. supra).מַנְגָּנַיָּא, מַנְגָּנַיָּיה, v. preced. -
34 פומפי
פּוֹמְפִּי, פּוֹמְבִּיf. (πομπή, pompa) solemn procession, pomp, solemnity, ostentation. Y.Shek.I, beg.45d כדי לעשות פומבי לדבר (Ms. M. פוספי, read פומפי) in order to give greater publicity to the act; Y. Yoma II, 39d top; ib. II, end, 40a; a. fr.Pesik. R. s. 12 לפי שלא נעשית לה פ׳ כאמהות because she had not been given a public funeral as was given to the other Mothers. Ib. היה נעשה להם פ׳ (masc). Ib. s. 5 עשה להם פומבה גדולה made a great demonstration for them. B. Bath. 145b עשה עמו בפ׳וכ׳ if a man acted as a friends best man at a public wedding, and now asks his friend to be his best man at a private wedding. Ib. עתיר נכסין עתיר פ׳ וכ׳ rich in goods, rich in pomp (popular ovations)that is the preacher of hagadah (v. אֲגָדָה); a. fr.Trnsf. (v. Sophocles s. v. πομπή) disgrace, reproach. Ab. Zar.54b לא דיין … שעושין סלע שלי פ׳וכ׳ it is not enough for the wicked that they have made my coin (divine image of man) a public disgrace, but Gen. R. s. 86, beg. בני בכורי הוא ואני מורידו פורופי Ar. (read: פומפי = πομπῇ) he (Jacob) is my firstborn son, and shall I let him go down to Egypt in disgrace?Pl. בני … בבזיון ואם ליתן בלבו של פרעה איני מורידו פומבי אלאוכ׳ (corr. after ‘Rashi ואם אתן בלבו … להורידו איני מורידו פ׳) he is my firstborn son, and shall I make him go down in contempt? and if I put it into Pharaohs heart to bring him down, do I not bring him down in disgrace? (‘Rashi אני מורידו פופילא, corr. acc). -
35 פומבי
פּוֹמְפִּי, פּוֹמְבִּיf. (πομπή, pompa) solemn procession, pomp, solemnity, ostentation. Y.Shek.I, beg.45d כדי לעשות פומבי לדבר (Ms. M. פוספי, read פומפי) in order to give greater publicity to the act; Y. Yoma II, 39d top; ib. II, end, 40a; a. fr.Pesik. R. s. 12 לפי שלא נעשית לה פ׳ כאמהות because she had not been given a public funeral as was given to the other Mothers. Ib. היה נעשה להם פ׳ (masc). Ib. s. 5 עשה להם פומבה גדולה made a great demonstration for them. B. Bath. 145b עשה עמו בפ׳וכ׳ if a man acted as a friends best man at a public wedding, and now asks his friend to be his best man at a private wedding. Ib. עתיר נכסין עתיר פ׳ וכ׳ rich in goods, rich in pomp (popular ovations)that is the preacher of hagadah (v. אֲגָדָה); a. fr.Trnsf. (v. Sophocles s. v. πομπή) disgrace, reproach. Ab. Zar.54b לא דיין … שעושין סלע שלי פ׳וכ׳ it is not enough for the wicked that they have made my coin (divine image of man) a public disgrace, but Gen. R. s. 86, beg. בני בכורי הוא ואני מורידו פורופי Ar. (read: פומפי = πομπῇ) he (Jacob) is my firstborn son, and shall I let him go down to Egypt in disgrace?Pl. בני … בבזיון ואם ליתן בלבו של פרעה איני מורידו פומבי אלאוכ׳ (corr. after ‘Rashi ואם אתן בלבו … להורידו איני מורידו פ׳) he is my firstborn son, and shall I make him go down in contempt? and if I put it into Pharaohs heart to bring him down, do I not bring him down in disgrace? (‘Rashi אני מורידו פופילא, corr. acc). -
36 פּוֹמְפִּי
פּוֹמְפִּי, פּוֹמְבִּיf. (πομπή, pompa) solemn procession, pomp, solemnity, ostentation. Y.Shek.I, beg.45d כדי לעשות פומבי לדבר (Ms. M. פוספי, read פומפי) in order to give greater publicity to the act; Y. Yoma II, 39d top; ib. II, end, 40a; a. fr.Pesik. R. s. 12 לפי שלא נעשית לה פ׳ כאמהות because she had not been given a public funeral as was given to the other Mothers. Ib. היה נעשה להם פ׳ (masc). Ib. s. 5 עשה להם פומבה גדולה made a great demonstration for them. B. Bath. 145b עשה עמו בפ׳וכ׳ if a man acted as a friends best man at a public wedding, and now asks his friend to be his best man at a private wedding. Ib. עתיר נכסין עתיר פ׳ וכ׳ rich in goods, rich in pomp (popular ovations)that is the preacher of hagadah (v. אֲגָדָה); a. fr.Trnsf. (v. Sophocles s. v. πομπή) disgrace, reproach. Ab. Zar.54b לא דיין … שעושין סלע שלי פ׳וכ׳ it is not enough for the wicked that they have made my coin (divine image of man) a public disgrace, but Gen. R. s. 86, beg. בני בכורי הוא ואני מורידו פורופי Ar. (read: פומפי = πομπῇ) he (Jacob) is my firstborn son, and shall I let him go down to Egypt in disgrace?Pl. בני … בבזיון ואם ליתן בלבו של פרעה איני מורידו פומבי אלאוכ׳ (corr. after ‘Rashi ואם אתן בלבו … להורידו איני מורידו פ׳) he is my firstborn son, and shall I make him go down in contempt? and if I put it into Pharaohs heart to bring him down, do I not bring him down in disgrace? (‘Rashi אני מורידו פופילא, corr. acc). -
37 פּוֹמְבִּי
פּוֹמְפִּי, פּוֹמְבִּיf. (πομπή, pompa) solemn procession, pomp, solemnity, ostentation. Y.Shek.I, beg.45d כדי לעשות פומבי לדבר (Ms. M. פוספי, read פומפי) in order to give greater publicity to the act; Y. Yoma II, 39d top; ib. II, end, 40a; a. fr.Pesik. R. s. 12 לפי שלא נעשית לה פ׳ כאמהות because she had not been given a public funeral as was given to the other Mothers. Ib. היה נעשה להם פ׳ (masc). Ib. s. 5 עשה להם פומבה גדולה made a great demonstration for them. B. Bath. 145b עשה עמו בפ׳וכ׳ if a man acted as a friends best man at a public wedding, and now asks his friend to be his best man at a private wedding. Ib. עתיר נכסין עתיר פ׳ וכ׳ rich in goods, rich in pomp (popular ovations)that is the preacher of hagadah (v. אֲגָדָה); a. fr.Trnsf. (v. Sophocles s. v. πομπή) disgrace, reproach. Ab. Zar.54b לא דיין … שעושין סלע שלי פ׳וכ׳ it is not enough for the wicked that they have made my coin (divine image of man) a public disgrace, but Gen. R. s. 86, beg. בני בכורי הוא ואני מורידו פורופי Ar. (read: פומפי = πομπῇ) he (Jacob) is my firstborn son, and shall I let him go down to Egypt in disgrace?Pl. בני … בבזיון ואם ליתן בלבו של פרעה איני מורידו פומבי אלאוכ׳ (corr. after ‘Rashi ואם אתן בלבו … להורידו איני מורידו פ׳) he is my firstborn son, and shall I make him go down in contempt? and if I put it into Pharaohs heart to bring him down, do I not bring him down in disgrace? (‘Rashi אני מורידו פופילא, corr. acc). -
38 יד
יָדf. (rarely m.) (b. h.; יָדָה) 1) hand; forefoot; handle. Ex. R. s. 42, end מיד ליד from hand to hand, directly, opp. ע״י שלוחו through his messenger.י׳ רחבה a wide hand, liberality. Y. Ḥag. I, 76c> top עני ויָדוֹר׳ a poor man who is liberal, opp. י׳ מעוטה stingy.Ḥull.58b, a. fr. בְּיָד on the forefoot (of a quadruped).Ukts. I, 1 כל שהוא יד ולא שזמר whatever part of a fruit serves as a handle (as the stem) and not as a protector (as the shell of a nut). Kel. XXIX, 4 יַד הקורדום the handle of an ax; a. v. fr.Cant. R. to I, 4 לא חלתה יד ליד hand does hot fit hand, i. e. the two cases are incongruous.Trnsf. an intimation, an incomplete statement intelligible from context, surroundings Y.Ned.I, 36d top תופסין אותו משם יד לקרבן we make him responsible because what he said is suggestive of the word korban (as a vow); a. fr.Du. יָדַיִם; pl. יָדוֹת. Yad. I, 1 נותנין לי׳ is required for pouring on the hands. Ib. II, 3 הי׳ מטמאותוכ׳ (when being washed) become unclean or clean up to the wrist; a. v. fr.י׳ יפות, v. יָפֶה.Ned.2b ידות נדרים (or ידות) suggestions of vows, contrad. to כינויים, v. כִּינּוּי. Ib. 5b, a. fr. י׳ שאין מוכיחות לא הויין י׳ suggestions which are not beyond doubt, are no (binding) suggestions; a. fr. 2) power, authority, possession, share. B. Mets.70b, v. אֶמְצַע. Kidd.3b קטנה דלית לה ידוכ׳ a minor who cannot accept a betrothal for herself. Ned.88b יד אשה כיד בעלה the wifes possession is her husbands possession. Kidd.23a גיטו ויָדוֹ באים כאחד his letter of manumission and his right of Self-disposal come simultaneously. Yeb.39a; Keth.83a ידו כיָדָהּ the husbands right of disposal is as great as the wifes (concerning what belongs to her); ידו עדיפא מידה his rights are stronger than hers. B. Mets.VI, 2 יָדָן על התחתונה their rights are the lowest, i. e. they are responsible for losses but can derive no benefits from favorable chances; ib. כל המשנה ידו על התחתונהוכ׳ whichever side changes the agreement is at a disadvantage, and whichever side breaks the agreement ; a. v. fr.Du. יָדַיִם, constr. יְדֵי. Ab. Zar.41b, a. e. מִירֵי ודאי, v. וַדַּאי.יְדֵי חובתו, v. יָצָא. 3) portion, part.Pl. יָדוֹת. Tosef.Men.IX, 10 שתי י׳ two thirds; a. fr.מִיַּד (= מיד ליד) at once, directly, immediately. Tosef.Dem.VIII, 7, v. חָלַל Hif.Y.Pes.VI, 33a מיד כל מיוכ׳ presently, every one whose Passover offering was a lamb ; a. v. fr.עַל יַד, על יְדֵי (abbr. ע״י) through, by means of. Gitt.40b שמא זיכה לוע״י אחר he may have benefitted him (given him his liberty) through the agency of another person (without the slaves knowledge). Nidd.I, 1 מעת לעת ממעטת ע״ווכ׳ the period of twenty four hours is modified by the interval between one examination and the other (if that interval is less than twenty four hours); a. v. fr.על ידי ש־ because. Lev. R. s. 32 ע״י שגדרווכ׳ because the Israelites guarded themselves against unchastity, they were redeemed; a. v. fr.עַל יָד עַל יָד gradually, little by little. B. Kam.80a (opp. מיד); Tosef. ib. VIII, 15. Par.VIII, 7 Hai G. (ed. only once ע״י). כלאחר יד, v. אַחַי.יָדַיִם Yadayim, name of a treatise of the Mishnah and Tosefta, of the Order of Tohăroth, containing the laws of levitical cleanness or uncleanness of the hands. -
39 יָד
יָדf. (rarely m.) (b. h.; יָדָה) 1) hand; forefoot; handle. Ex. R. s. 42, end מיד ליד from hand to hand, directly, opp. ע״י שלוחו through his messenger.י׳ רחבה a wide hand, liberality. Y. Ḥag. I, 76c> top עני ויָדוֹר׳ a poor man who is liberal, opp. י׳ מעוטה stingy.Ḥull.58b, a. fr. בְּיָד on the forefoot (of a quadruped).Ukts. I, 1 כל שהוא יד ולא שזמר whatever part of a fruit serves as a handle (as the stem) and not as a protector (as the shell of a nut). Kel. XXIX, 4 יַד הקורדום the handle of an ax; a. v. fr.Cant. R. to I, 4 לא חלתה יד ליד hand does hot fit hand, i. e. the two cases are incongruous.Trnsf. an intimation, an incomplete statement intelligible from context, surroundings Y.Ned.I, 36d top תופסין אותו משם יד לקרבן we make him responsible because what he said is suggestive of the word korban (as a vow); a. fr.Du. יָדַיִם; pl. יָדוֹת. Yad. I, 1 נותנין לי׳ is required for pouring on the hands. Ib. II, 3 הי׳ מטמאותוכ׳ (when being washed) become unclean or clean up to the wrist; a. v. fr.י׳ יפות, v. יָפֶה.Ned.2b ידות נדרים (or ידות) suggestions of vows, contrad. to כינויים, v. כִּינּוּי. Ib. 5b, a. fr. י׳ שאין מוכיחות לא הויין י׳ suggestions which are not beyond doubt, are no (binding) suggestions; a. fr. 2) power, authority, possession, share. B. Mets.70b, v. אֶמְצַע. Kidd.3b קטנה דלית לה ידוכ׳ a minor who cannot accept a betrothal for herself. Ned.88b יד אשה כיד בעלה the wifes possession is her husbands possession. Kidd.23a גיטו ויָדוֹ באים כאחד his letter of manumission and his right of Self-disposal come simultaneously. Yeb.39a; Keth.83a ידו כיָדָהּ the husbands right of disposal is as great as the wifes (concerning what belongs to her); ידו עדיפא מידה his rights are stronger than hers. B. Mets.VI, 2 יָדָן על התחתונה their rights are the lowest, i. e. they are responsible for losses but can derive no benefits from favorable chances; ib. כל המשנה ידו על התחתונהוכ׳ whichever side changes the agreement is at a disadvantage, and whichever side breaks the agreement ; a. v. fr.Du. יָדַיִם, constr. יְדֵי. Ab. Zar.41b, a. e. מִירֵי ודאי, v. וַדַּאי.יְדֵי חובתו, v. יָצָא. 3) portion, part.Pl. יָדוֹת. Tosef.Men.IX, 10 שתי י׳ two thirds; a. fr.מִיַּד (= מיד ליד) at once, directly, immediately. Tosef.Dem.VIII, 7, v. חָלַל Hif.Y.Pes.VI, 33a מיד כל מיוכ׳ presently, every one whose Passover offering was a lamb ; a. v. fr.עַל יַד, על יְדֵי (abbr. ע״י) through, by means of. Gitt.40b שמא זיכה לוע״י אחר he may have benefitted him (given him his liberty) through the agency of another person (without the slaves knowledge). Nidd.I, 1 מעת לעת ממעטת ע״ווכ׳ the period of twenty four hours is modified by the interval between one examination and the other (if that interval is less than twenty four hours); a. v. fr.על ידי ש־ because. Lev. R. s. 32 ע״י שגדרווכ׳ because the Israelites guarded themselves against unchastity, they were redeemed; a. v. fr.עַל יָד עַל יָד gradually, little by little. B. Kam.80a (opp. מיד); Tosef. ib. VIII, 15. Par.VIII, 7 Hai G. (ed. only once ע״י). כלאחר יד, v. אַחַי.יָדַיִם Yadayim, name of a treatise of the Mishnah and Tosefta, of the Order of Tohăroth, containing the laws of levitical cleanness or uncleanness of the hands. -
40 ניהוּ
נִיהוּm. = אִיהוּ (mostly after an open syllable to avoid a hiatus, or after ן) he, himself; it, it is. B. Kam. 114b דילמא … והוא נ׳ קא מפיק שמא perhaps he sold them, and he himself spread the report (that they had been stolen). Ber.58b לא ידענא מאי נ׳ I do not know what it is (its nature). Taan.24a אנא נ׳ (differ. in Ms. M.) I am he (of whom you are speaking). Pes.104a, a. e. מאן נ׳ בנןוכ׳ (Ms. M. נינהו, v. Rabb. D. S. a. l. note) who is (are) meant by ‘the son of saints?; a. fr. Fem. נִיהִי. Ber.44a.Pl. נִינְהוּ, נִנְהוּ. Ḥull.38a מאי נ׳ דבריםוכ׳ what are the movements indicating the agony of death? Ib. 79a כולהו חדא מינא נ׳ they all belong to the same species. B. Mets.24b רובה ישראל ננהו the majority are Jews; a. fr.With suffixes: נִיהֲלִי, נִיהֲלָךְ, נִיהֲלֵיה (to) myself, thyself, himself Ḥull.59b בעינא דמחזית ליה ניהלי (Rashi דמחזית ניהליה) I want thee to show him to me (Rashi: to make him visible). Ib. 142a והדר לקנינהו נ׳ and then let him transfer them to thyself. Ber.54b בריך רחמנא דיהבך נִיהֲלָןוכ׳ blessed be the Merciful who returned thee to us and not to the dust. Ned.41a; Erub.10a, a. fr. את אמרת ניהלןוכ׳ thou didst cite it to ourselves Keth.92a מגבי להו נִיהֲלַיְיהוּ ארעא he will give land in payment to the very claimants, and then seize it from them; a. fr.
См. также в других словарях:
make him an offer he can't refuse — Meaning The offer being do as I say or I ll kill you . Origin Line from The Godfather. It is used in all of the Godfather trilogy of films but varies slightly throughout and isn t always easy to hear through all that cotton wool. In the first… … Meaning and origin of phrases
you can take a horse to the water, but you can’t make him drink — The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. c 1175 Old English Homilies (EETS) 1st ser. 9 Hwa is thet mei thet hors wettrien the him self nule drinken [who can give water to the horse that will not drink of… … Proverbs new dictionary
You can lead a horse to water but you can't make him drink. — You can lead a horse to water (but you can t make him/it drink). something that you say which means you can give someone the opportunity to do something, but you cannot force them to do it if they do not want to. I made all the arrangements,… … New idioms dictionary
because a man is born in a stable that does not make him a horse — Sometimes attributed to the Duke of Wellington (1769–1852); see quot. 1969. 1833 M. SCOTT Tom Cringle’s Log I. iv. ‘I am an Englishman and no traitor, nor will I die the death of one.’.. ‘Truly..a man does sometimes become a horse by being born… … Proverbs new dictionary
you can lead a horse to water but you can't make him drink — ► you can lead a horse to water but you can t make him drink proverb you can give someone an opportunity, but you can t force them to take it. Main Entry: ↑horse … English terms dictionary
you can lead a horse to water but you can't make him drink — you can lead (or take) a horse to water but you can t make him drink proverb you can give someone an opportunity, but you can t force them to take it … Useful english dictionary
Make Way for Noddy — Format Computer animated children s series Created by Enid Blyton (Noddy character) Mallory L … Wikipedia
make — make, v. t. [imp. & p. p. {made} (m[=a]d); p. pr. & vb. n. {making}.] [OE. maken, makien, AS. macian; akin to OS. mak?n, OFries. makia, D. maken, G. machen, OHG. mahh?n to join, fit, prepare, make, Dan. mage. Cf. {Match} an equal.] 1. To cause to … The Collaborative International Dictionary of English
make — make1 [māk] vt. made, making [ME maken < OE macian, akin to Ger machen < IE base * maĝ , to knead, press, stretch > MASON, Gr magis, kneaded mass, paste, dough, mageus, kneader] 1. to bring into being; specif., a) to form by shaping or… … English World dictionary
Make Me Pure — Single by Robbie Williams from the album Intensive Care Released Nove … Wikipedia
make — 1 verb past tense and past participle made, PRODUCE STH 1 (T) to produce something by working: I m going to make a cake for Sam s birthday. | Did you make that dress yourself? | a car made in Japan | They re making a documentary about the Civil… … Longman dictionary of contemporary English