Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

maça

  • 1 MACA

    A.\MACA maca > maca-. (ne pas confondre avec mâca).
    *\MACA v.bitrans. têtla-., donner quelque chose à quelqu'un.
    Esp., dar algo a otro, o restituir (M).
    " têtlamaca ", distribuer de la nourriture et des boissons. SIS 1950,360.
    Cf. tlamaca.
    " in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli ", quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153.
    " qui
    macah in octli, quintlâhuântiah ", ils leur donnent du pulque, ils les font boire. Sah2,153 (qujmaca).
    " mochi quitêmaca in îxquich in têtech monequi ", il donne aux hommes tout ce dont ils ont besoin. Est dit de Titlâcahuân-Tezcatlipoca. Sah3,11.
    " îxquich quimmacayah in îxquich quimihtlaniliâyah ", ils leur donnaient tout ce qu'ils leur demandaient. Sah12,75.
    " ic têmôtlaya ic texôxaya yehhuatl quitêmacaya in totomôniliztli ", ainsi il lapidait les gens, ainsi il les ensorcelait, il leur donnait des pustules - he struck people, he bewitched people he visited people with blisters. Est dit de Xipe Totec. Sah1,39.
    " quimacato yehhuâtl in îtlatqui catca tezcatlîpoca ", il offrait celle qui était la parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    " contêmaca in îyetl ", il offre aux gens des tubes à fumer du tabac - he offered one the tobacco tube. Sah9,34.
    " in îpan quitêmacayah ", they served (his flesh) on it. Sah9,67.
    " niman ic quinhuâlmacac êhuachîmalli îhuân tepozmâccuahuitl îhuân tepoztopîlli ", aussitôt alors, il leur a donné des boucliers en cuir, et des épés en métal, et des lances en métal. Sah12,16.
    " zan icnôyôtl quitêmaca ", il ne donne que misère aux gens. Est dit du jour 2 mazatl.
    Sah 4,37.
    " yequeneh quimacaqueh in quilitl ", enfin ils lui donnèrent les légumes. Launey II 196.
    " quimacaya, quintlauhtiâya in îxquich tlazohtli ", il leur donnait, il leur offrait toutes sortes de choses précieuses. Sah8,44.
    " in quinmacaya, in quintlauhtiâya ", which he gave, with which he showed favor. Sah9,91.
    " tamalolôlli in quinmacayah, quimanayah îmîxpan ", ils leur donnaient, ils placaient devant eux en offrande des tamales ronds - they gave them, they set before them round tamales. Rituel en l'honneur des Tepicmeh. Sah1,48.
    " quimmacatoh tlazohtilmahtli tlazohtlanqui ", ils vont leur donner des manteaux précieux, des biens précieux - they wend to offer them precious capes, precious goods. Sah12,5.
    " quinmacah in izquitlamantli quitquiqueh ", ils leur donnent toutes ces choses (qu')ils ont apportées - they offered them all the various things which they bore with them. Sah12,6.
    " in izquitlamantli in in quimonmacaqueh ", ils ont donné toutes ces choses (aux Espagnol) - all these various things they presented to [the spaniards]. Sah12,6.
    " conmacaqueh îmâc commanilihqueh ", ils lui ont donné, ils ont placé dans ses mains. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
    " quintlauhtiâya quimmacaya in tlazohtilmahtli ", il leur offrait il leur donnait des manteaux précieux. Sah2,191.
    " quinmacayah in îâmatlatqui in izquintin miquizqueh ", ils donnaient à tous ceux qui allaient mourir leurs vêtements de papier. Il s'agit d'esclaves qui seront sacrifiés en l'honneur se dieux du pulque. Sah2,137.
    " aocmo quimacah in îtilmah ", ils ne lui rendent plus son manteau. Sah2,135.
    " mitztlamacaz ", il te fera des offrandes. Sah6,203
    " nô nâppa in quintlamacayah ceyohual ", ils leur faisaient aussi des dons quatre fois par jour - they also gave offerings four times during the night. Sah1,48.
    *\MACA v.bitrans. motla-.,
    1.\MACA se donner à soi même, s'attrihuer qqch.
    " nicnomaca ", je me l'attribue.
    Est dit à propos du phyllodendrum, tlapalhuacalxôchitl. Sah11,209.
    2.\MACA prendre (un remède).
    Esp., tomar medicina (M).
    *\MACA v.bitrans. motla-., transitif sur récipr., se donner mutuellement quelque chose.
    " îxquich mahcêhualli netech quimomacaya in înhuauhquiltamal ", tous les gens du peuple s'offraient mutuellement leurs tamales cuits avec des feuilles d'amarante. Sah2,160.
    " in quimomacayah cencah tlazohtlanqui in tlâhuiztli ", les parures de guerres qu'ils se donnaient étaient très précieuses. Sah2,124.
    * impers.
    Cf. têtlamaco et tlamaco.
    * honorifique sur maca " macatzinoa ". SIS 1952,272.
    B.\MACA mâca, indicateur du vétatif.
    Angl., if only not. R.Andrews Introd 449.
    " mâca xîxtomâhuatinemi ", ne vis pas stupidement. Sah6,217.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACA

  • 2 maça

    ma.ca
    [m‘akə] sf brancard, civière.
    * * *
    [`maka]
    Substantivo feminino brancard masculin
    * * *
    nome feminino
    1 (arma) assommoir m.; massue; masse; masse d'armes
    maça de bilhar
    masse
    2 (calceteiros) massette

    Dicionário Português-Francês > maça

  • 3 maçã

    ma.ca
    [m‘akə] sf brancard, civière.
    * * *
    [`maka]
    Substantivo feminino brancard masculin
    * * *
    nome feminino
    (fruto) pomme
    maça reineta
    pomme reinette

    Dicionário Português-Francês > maçã

  • 4 maca

    ma.ca
    [m‘akə] sf brancard, civière.
    * * *
    [`maka]
    Substantivo feminino brancard masculin
    * * *
    nome feminino
    1 (cama suspensa) hamac m.

    Dicionário Português-Francês > maca

  • 5 maca

    coord. mais; syn. ar. maäna, lamaäna, lakin, walakin

    Dictionnaire Kabyle-Français > maca

  • 6 maçã-de-adão

    nome feminino
    ANATOMIA pomme d'Adam

    Dicionário Português-Francês > maçã-de-adão

  • 7 maçã do rosto

    pommette.

    Dicionário Português-Francês > maçã do rosto

  • 8 pêro

    [`peru]
    Substantivo masculino (variedade de maçã) pomme féminin
    * * *
    nome masculino
    1 BOTÂNICA (maçã) petite pomme f.
    (pêra) petite poire f.
    2 coloquial ( murro) pêche f.
    être en bonne santé, avoir la frite

    Dicionário Português-Francês > pêro

  • 9 ILHUIA

    A.\ILHUIA ilhuia > ilhuih.
    *\ILHUIA v. bitrans. têtla-., dire qqch à qqn.
    Le sens étymologique est peut-être 'faire revenir', cf. 'iloa' retourner, 'iloti' revenir.
    " ilhuia " est l'applicatif d'une série dont les deux premiers membres sont 'ilihui' et 'iloa', pratiquement inusités et qui signifient quelque chose comme 'retourner' et 'faire retourner'.
    " ihtoa ", dire, est transitif et ne peut avoir comme objet que ce qui est dit; si l'on veut aussi exprimer la personne à qui on le dit il faut employer " ilhuia " qui est bitransitif. Launey Introd 173.
    " quitêilhuia, quitênêhua in huehcauhyôtl ", il dit, il relate d'anciennes choses - he tells, he relates ancient lore. Est dit du vieillard, huêhueh. Sah10,11.
    " quimilhuih in tôltêcah, zan ye nô yeh tlâcatecolôtl quihtoh, inîn micqui mâ huetzi ", ce même démon dit aux Toltèques: que ce mort soit jeté - to the Tolteca this same demon said: let this corpse be cast away. Sah3,27.
    " in têtahhuân ahnôzo tenânhuân quimilhuiâyah in înpilhuân mâca xonquîza ", les pères ou les mères disaient à leurs enfants de ne pas sortir - fathers or mothers told their children: go not forth. Sah1,19.
    " xiquilhuîcân, ca ontêchâlihua in motêchîuhcâuh Motêuczoma ", say unto him: 'thy Governor Moctezuma hath sent us'. Sah12,13.
    " in motêuczoma quimilhuih ", Moctezuma leur a dit. Sah12,6.
    " oc ceppa quinhuâlilhuihqueh: acazomo, ahzo zan anmotlamiâyah ", again (the Spaniers) addressed them: 'perhaps you only flee from here'. Sah12,13.
    " quimilhuih in têteoh ", il dit aux dieux. Launey II 188.
    " quilhuiâyah in tlâ monequi yâôquîzazqueh in otomih ", les Otomis lui demandaient s'ils devaient faire la guerre. Launey II 238.
    " quimilhuih: ahmo anquimatih in tlein ônoconittac ", he said to them: 'Do you not know what I have seen there'. Sah12,3.
    " quimonilhuihqueh ", they said to (the Spaniards). Sah12,6.
    " tocnîhuâné quimilhuih in Mexihcah ", Amis, dit-il aux Mexicains. Launey II 206.
    " ce ilamatlâcatl in tlahtoa, quilhuia in tîcitl... ", c'est une vieille femme qui parle, elle dit à la sage femme... Launey II 116.
    " quihuâlnôtzaya quilhuiaya mâca ximomâuhti ye neh nicmati ", he called to her, he said to her. 'Have no fear. Already I know (what I shall do)'. Sah3,2.
    " quinhuâlnâhuatihqueh, quinhuâlilhuihqueh ", (the Spaniers) adressed them; they said to them:... Sah12,6.
    " in tlein quihtoâyah (qujtooaia) centzonhuitznâhuah niman conilhuiaya, connonotzaya in Huitzilopochtli ", that which the Centzonhuitznahua said he then told, he informed Uitzilopochtli. Sah3,2.
    " quilhuia inic têhuihuitih, inic têpatilotih, inic têîxiptlah ", he spoke as to a lieutenant, a deputy, a representative. Sah1,25.
    " quimilhuihqueh âc amihqueh câmpa ôhuâllahqueh cân amochân ", they said to them: 'Who are you? Whence have you come? Where is your home? Sah12,5.
    " quilhuîcoh in motêuczoma in quittaqueh ", ils sont venus dire à Moctezuma ce qu'ils avaient vu. Sah12,17.
    " aoc yeh quilhuiâya ", personne ne lui avait plus parlé. Sah12,17.
    " in îtzontlân tlapiyah quimonilhuihqueh ", ils ont dit a ceux qui sont à la tête des gardiens. Sah12,18.
    *\ILHUIA v. bitrans. motê-., se plaindre, faire appel auprès de qqn (formule juridique).
    Launey II,166. Cf. netêilhuîlli.
    Esp., quedarse a la justicia (M).
    Angl., to bring a complaint (K),
    " îmîxpan motêilhuiâyah ", ils portaient plainte devant eux. Sah8,42.
    " îxpan timotêilhuihtinemi ", tu passe ton temps à porter plainte devant lui. Sah6,245.
    " mochipa motêilhuia cencah quitequipachohtinemi in tlahtoâni ", il porte toujours plainte il importune constamment le souverain. Sah6,245.
    " in ihcuâc âcah motêilhuia îîxpan tlahtoâni ", quand quelqu'un se plaint d'injustice devant le souverain. Sah6,149.
    " in ihcuâc âcah motêilhuiâya îîxpan tlahtoâni ", quand quelqu'un portait plainte devant le souverain. Sah6,250.
    " in âquin îxpan motêilhuiâya tlahtoâni ", celui qui portait plainte devant le souverain. Sah6,243.
    " in âquin motêilhuiâya îxpan tlahtoâni ahnôzo in âquin îtlân nemi ", celui qui portait plainte devant le souverain ou celui qui vit près de lui. Sah6,243.
    Note: il semble que dans cet emploi on n'ait jamais le préfixe objet défini pour introduire dans la phrase la personne contre laquelle on porte plainte. Il se pourrait que celle ci soit introduite par îtechcopa'.
    Mais Cf. têilhuia, v.t. tê-., accuser quelqu'un, déposer plainte contre lui où un préfixe objet animé tê- est incorporé à ilhuia.
    *\ILHUIA v.bitrans. motla-., se dire mutuellement quelque chose.
    " quimolhuiah in tlein ôconmottilihqueh ", ils se disent mutuellement l'hallucination qu'ils ont eu. Après la consommation de champignons hallucinogènes. Sah9,S9.
    B.\ILHUIA ilhuia > ilhuih.
    *\ILHUIA v.réfl., croître en force ou en intensité.
    Se dit d'une tempète, d'une épidémie etc..
    " molhuia in cocôliztli ", la maladie empire - the sickness is getting worse. R.Andrews Introd 444.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUIA

  • 10 MAQUILIA

    maquilia > maquilih, honorifique de maca.
    *\MAQUILIA v.bitrans. motê-., donner à quelqu'un.
    " amêchmomaquilia in totêucyo ", notre seigneur vous l'a donné.
    " mâ xinêchmomaquili in notech monequi ", donne moi ce dont j'ai besoin. Sah3,11.
    " quênamih mihîyo mâ xicmomaquili ", quelque soit ton esprit donne le (à l'enfant) - whatsoever is thy spirit, give it to him. S'adresse à la Mère des dieux. Sah6,203 (xicmomaqujli)
    " izcatqui mitzalmomaquilia ", voici ce qu'il t'offre. Sah12,13.
    Note: dans toutes ses formes il y a un objet défini inanimé non marqué par un préfixe.
    *\MAQUILIA v.bitrans. motla-., se délivrer de.
    " ticmomaquilico in mihyâca in mopalânca ", tu es venu te délivrer de tes miasmes, de ta puanteur - thou hast come to deliver thyself of thy evil atmospher, thy corruption. Sah1,25.
    Form: sur maca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAQUILIA

  • 11 MAQUILTIA

    maquîltia > maquîltih.
    *\MAQUILTIA v.bitrans. têtla-., donner quelque chose à quelqu'un.
    Angl., to cause s.o. to give s.th. to s.o. R.Andrews Introd 93.
    Egalement honor. de maca. SIS 1950,335.
    Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 43 transcrivent maquiltia.
    Form: sur maca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAQUILTIA

  • 12 TLAMACAZQUI

    tlamacazqui:
    1.\TLAMACAZQUI prêtre, ministre du culte.
    Esp., ministros y servidores de los templos,de los ydolos (M II 125 pour le plur. tlamacazque).
    'tlamacazqui' est devenu à la fin de l'époque précolombienne le nom d'une catégorie de prêtres.
    Launey II 159 n 6.
    " zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
    " in ye tlapitza mizoc, in mozauhqui, tlamacazqui ", when (it was the time to) blow shell trumpets, (to) draw blood, those who fasted, the priests. Sah9,63.
    " tlamacazqui yez tlamahcêuhqui yez ", il sera un prêtre, il sera un religieux. Est dit de celui qu'on fait entrer au calmecac. Sah6,209 (tlamacazquj).
    * plur.,
    " teôpixqueh, tlamacazqueh ", ceux qui gardent les dieux, les prêtres - the keepers of the gods, the priests. Sah8,39.
    " in tlamacazqueh, in tlamictîzqueh ", les prêtres, les sacrificateurs. Sah2,93.
    " zan yehhuâtl in tlamacazqueh in întequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchîhuayah in quintlaliâyah ", c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui avaient l'expérience, de les orner et de les disposer - it was the office of the priests alone, who were experienced to array, to set (the Tecpicmeh). Sah1,48.
    "in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quîpitztiyahqueh", les prêtres portaient des cuillers à encens, du copal, des herbes, ils soufflaient dans des conques (die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten). Sah 1952, 169:32.
    " in tlamacazqueh in tlêtlenâmacaqueh ", les prêtres, les prêtres du feu - the priests and fire priests. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
    " ca ômotôptenqueh, ca ômopetlacaltenqueh in tôteoh, tlamacazqueh ", ils sont enfermés dans leurs coffres, dans leurs caisses, les dieux pourvoyeurs. Launey II 160 (HG Vl chap 8)
    " tlamacazqueh ", les prêtres, les habitants du Calmecac, semble ici désigner les membres du calmecac par opposition aux 'telpopochtin' membres du telpochcalli. Sah 1927,85.
    " înmâc quimoncâhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh ", ils le laissent aux mains des prêtres du feu, aux mains des prêtres - they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garcon confié au calmecac. Sah8,71.
    " in ihcuâc yancuîcân tlapitzayah tlenâmacaqueh tlamacazqueh ", quand pour la première fois les prêtres du feu et (d'autres) prêtres faisaient résonner les trompettes - when for the first time the fire priests and (other) priests blew the shell trumpets. Le contexte précise: tard dans la nuit. Sah8,43.
    " in tlamacazqueh huel înnehtôl catca in nepiyaliztli in chipâhuacânemiliztli ", la chasteté, une vie pure, était un vœu strict des prêtres. Sah3,67.
    * à la forme possédée.
    "in întlamacazcâuh catca, in înteôpixcâuh, zan nô îtôcâ Quetzalcôâtl", celui qui était leur grand-prêtre, leur ministre du culte, s'appelait aussi Quetzalcoatl.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres. Sah10,187 = Launey II 260.
    " quinyacânah in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres les guident. Launey II 268 = Sah10,190.
    2.\TLAMACAZQUI titre divin, porté par Tlaloc et par Quetzalcoatl.
    " in teôtl in îtôcâ tlaloc tlamacazqui ", le dieu nommé tlaloc, le prêtre - the god named Tlaloc, the provider Sah1,7. A la ligne suivante, Tlaloc porte a nouveau le titre de tlamacazqui.
    " tlaloc tlamacazqui, inin îpan machôya in quiyahuitl, ca yehhuâtl quiyocoâya, quitemohuiâya, quipixôya in quiyahuitl îhuân in tecihuitl. Quixotlaltiâya, quitzmolinaltiâya, quixoxôhuialtiâya, quicueponaltiâya, quizcaltiâya incuahuitl, in zacatl, in tônacayôtl", Tlaloc tlamacazqui, gracias a él se producia la lluvia, porque él creaba, hacia descender, sembrava la lluvia y el granizo, él inflamaba, hacia que echaran brotes, que reverdecieran, que florecieran, que crecieran los arboles, la yerba, el maiz. nuestro sustento. Sah IV 1 = Sah1,45. M. Léon-Portilla ECN10,62.
    " in tlâcatl in xoxôuhqui in ôlloh in iyauhyoh tlamacazqui in tlalocatêuctli ", le Maître, Xoxouhqui, qui a du caoutchouc, qui a de l'encens, le Prêtre, le Seigneur de Tlalocan. Sah6,115.
    " in tlamacazqui in Quetzalcôâtl ", le prêtre Quetzalcoatl. Launey II 198.
    " ca nitlamacazqui, niquetzalcôâtl ", je suis prêtre, je suis Quetzalcoatl.
    Ruiz de Alarcon 1892, l58 E.Hinz 1970,96.
    * à la forme vocative.
    "tlamacazqué", ô toi qui dois pourvoir, vocatif, invocation à Tlaloc.
    Launey II 159 (HG VI 9).
    3.\TLAMACAZQUI titre sacerdotal, "tlamacazqui", grand prêtre.
    Désigne Mecihtli. Sah10,189 = Launey II 267.
    "totêuc tlamacazqui" et "tlaloc tlamacazqui", titres respectifs des deux Grands Prétres placés au sommet de la hierachie sacerdotale aztéque. Sah3,69.
    Cf. aussi la forme diminutive tlamaztotôn.
    4.\TLAMACAZQUI botanique: "tlamacazqui cecêc", 'prêtre froid', nom ésotérique de l'ololiuhqui.
    Ruiz de Alarcon 1892,218. E.Hinz 1970,86.
    5.\TLAMACAZQUI botanique, "tlamacazqui îpapa", nom d'une plante médicinale.
    Citée en Cod Flor XI 173v = ECN9,202 et dans une liste de plantes médicinale. Sah10,142.
    6.\TLAMACAZQUI pieux.
    " tlamacazqui ", il est pieux - er ist fromm. Est dit du gendre, montli. Sah 1952, 13:20. Mais le texte correspondant donne tlaîmacazqui. Sah10,8.
    7.\TLAMACAZQUI donné comme euphémisme pour tepôlli, pénis.
    Sah10,123.
    Note: L'étymologie est embarrassante:
    Lit. el que dara algo, el proveedor o dador de bienes.
    De donde duos sentidos
    A) el que dara lo necesario para la vida; o sea el Proveedor divino.
    En este primer sentido se aplica a los dioses, en especial a los de la lluvia.
    b) se aplica a los ministros secundarios del culto de los antiguos mexicanos.
    Garibay Hist de la Lit Nahuatl II 408.
    Note: Ce mot présente une double particularité.
    A) C'est le seul nom en -qui (Cf. Launey l54-55) tiré non d'un parfait mais d'un futur.
    B) tiré de 'maca' qui à date classique comme bitransitif avec le sens de 'donner' (Cf. Launey 172) ne présente néanmoins qu'un seul préfixe objet.
    Le sens doit être 'qui doit fournir, pourvoir', à moins qu'à date ancienne 'maca' n'ait eu un autre sens.
    U.Dyckerhoff 1970, 186 propose comme étymologie 'tlamacaz', pft. de 'îmacaci', tener respecto o temor reverencial, ce qui résoudrait les difficultés signalées par Launey.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACAZQUI

  • 13 comer

    co.mer
    [kom‘er] vt+vi manger. comer com os olhos manger quelqu’un des yeux. comer e coçar é só começar prov l’appétit vient en mangeant.
    * * *
    [ko`me(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    (alimento) nourriture féminin
    Verbo transitivo (alimento) manger
    (em xadrez, damas) souffler
    Verbo intransitivo (alimentar-se) manger
    * * *
    verbo
    1 manger; bouffer coloquial
    comer à presa
    manger sur le pouce
    ele come uma maçã
    il mange une pomme
    dar de comer
    donner à manger; nourrir
    2 (xadrez, damas) manger
    3 (ferrugem) manger; ronger
    4 coloquial (tareia) prendre une raclée
    5 coloquial ( enganar) duper
    s'en lécher les doigts/les babines

    Dicionário Português-Francês > comer

  • 14 doce

    do.ce
    [d‘osi] sm gateau, confiture. • adj 1 doux, douceâtre. 2 sucré. 3 agréable, amène. 4 tendre. doce de calda compote.
    * * *
    [`dosi]
    Adjetivo (bebida, comida) sucré(e)
    (pessoa) doux(douce)
    Substantivo masculino sucrerie féminin
    doce de ovos crème riche en jaune d'œuf
    * * *
    adjectivo
    1 ( açucarado) sucré
    este bolo é muito doce
    ce gâteau est trop sucré
    2 figurado doux; affectueux
    um olhar doce
    un regard doux; un regard affectueux
    nome masculino
    1 confiture f.
    compote f.
    doce de maçã com bolachas
    compote de pommes avec des biscuits
    doce de morango
    confiture de fraises
    2 (sobremesa) crème m.
    doce de chocolate
    crème au chocolat
    amadouer quelqu'un

    Dicionário Português-Francês > doce

  • 15 morder

    mor.der
    [mord‘er] vt mordre. morder os lábios se mordre les lèvres.
    * * *
    [mox`de(x)]
    Verbo transitivo mordre
    morder a língua se mordre la langue
    * * *
    verbo
    1 mordre
    morder a língua
    se mordre la langue
    morder uma maçã
    mordre une pomme
    ser mordido por um cão
    être mordu par un chien
    2 (insecto) piquer
    3 (pesca) mordre
    4 ( corroer) mordre

    Dicionário Português-Francês > morder

  • 16 puré

    pu.rê
    [pur‘e] sm purée. purê de batatas / purée de pommes de terre. purê de tomates / purée de tomates.
    * * *
    [pu`re]
    Substantivo masculino purée féminin
    purê (de batata) purée (de pommes de terre)
    * * *
    nome masculino
    CULINÁRIA purée f.
    puré de batata
    purée de pommes de terre
    puré de maçã
    compote de pomme

    Dicionário Português-Francês > puré

  • 17 reineta

    nome feminino

    Dicionário Português-Francês > reineta

  • 18 tarte

    nome feminino
    CULINÁRIA tarte
    tarte de maçã
    tarte aux pommes

    Dicionário Português-Francês > tarte

  • 19 AHONNEMAQUILIZTLI

    ahonnemaquiliztli:
    Mesquinerie, pauvreté.
    Form: n.d'action sur maca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHONNEMAQUILIZTLI

  • 20 AHTEMACONI

    ahtêmacôni, éventuel du passif sur maca.
    Qu'on ne peut donner à personne.
    Angl., the unofferable.
    " in châlchihuitl in teôxiuhtli in ahnemiuhqui in ahtêmacôni in ahtêilhuîlôni ", le jade [et] la turquoise qu'on ne peut comparer à rien, qu'on ne peut donner à personne, qu'on ne peut dire à personne. Sah6,79 (atemaconj).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHTEMACONI

См. также в других словарях:

  • maca — MACÁ s.f. Numele unui joc de cărţi, bacara. – Din fr., it. macao. Trimis de claudia, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  MACÁ s. bacara, banc. (maca este numele unui joc de cărţi.) Trimis de siveco, 05.08.2004. Sursa: Sinonime  macá s. f., art. macáua,… …   Dicționar Român

  • Máca — bezeichnet: einen Asteroiden im Hauptgürtel, siehe (5228) Máca Máca ist der Familienname folgender Personen: Martin Máca (* 1990), tschechischer Grasskiläufer Maximilián Schiessl Máca, tschechischer Fußballspieler Miloš Máca (1927–1984),… …   Deutsch Wikipedia

  • MACA — Saltar a navegación, búsqueda MACA (siglas en inglés de Multiple Access with Collision Avoidance) es un protocolo informático. La modificación incluida en este protocolo, respecto a CSMA/CD, es que ahora las estaciones, antes de transmitir, deben …   Wikipedia Español

  • maçã — s. f. 1. Fruto da macieira. 2. Aquilo que tem ou lembra a forma desse fruto. 3. Peça do punho da espada onde entra o espigão da folha. 4. maçã do peito: Carne da extremidade do peito da rês. 5. maçã do rosto: parte saliente das faces.… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • maca — s. f. 1.  [Angola] Problema, conflito. 2. Pleito.   ‣ Etimologia: quimbundo maka, conversa, palavra maca s. f. 1. Cama portátil para conduzir feridos, doentes ou cadáveres. 2.  [Marinha] Cama de lona em que se dorme a bordo. 3. Padiola para… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • maça — s. f. 1. Arma constituída por um pau curto, periforme e nodoso ou com puas. = CLAVA, MOCA 2. Pilão cilíndrico usado no serviço dos calceteiros. = MAÇO 3. Insígnia de madeira usada em certas cerimônias. 4. Instrumento de maçar linho. 5. Polpa… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • MACA — or maca can mean:* Maca (plant) * Mongol American Cultural Association * Multiple Access with Collision Avoidance * Military Aid to the Civil Authorities * Member Australian Counselling Association * Most Advanced Cryptografic Algorithm …   Wikipedia

  • MACA — ist die Abkürzung für: Multiple Access with Collision Avoidance, siehe Carrier Sense Multiple Access/Collision Avoidance#RTS/CTS Koordination Maison d’Arrêt et de Correction d’Abidjan, das größte Gefängnis der Elfenbeinküste Maca steht für: Maca… …   Deutsch Wikipedia

  • maca — planta del altiplano peruano supuestamente dotada de propiedades afrodisíacas por su alto contenido en esteroles. dibujo de herbario [véase http://www.iqb.es/diccio/m/ma.htm#maca] monografía [véase http://www.iqb.es/diccio/m/ma.htm#maca]… …   Diccionario médico

  • maca — máca ž DEFINICIJA hip. od mačka FRAZEOLOGIJA došla maca na vratanca onaj koji se izvlačio od neke obaveze, koji se nije htio pojaviti gdje je trebalo i sl. konačno je morao doći, napokon se suočio s ljudima, činjenicama, obavezama i sl.; maca… …   Hrvatski jezični portal

  • maca — macȁ ž <G mn mȃcā> DEFINICIJA jud. beskvasni kruh od tanko izvaljanog i na ploči pečenog tijesta koji Židovi jedu na praznik Pesah u spomen na bijeg iz Egipta; maces ETIMOLOGIJA jidiš matse ← hebr. maccāh …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»