-
1 luire
непр. vi2) перен. появляться, проявляться -
2 luire
vi. сия́ть/за= inch., сверка́ть/за= inch., сверкну́ть semelf. (étinceler); свети́ться ◄-'тит-►/за= inch.;ses yeux luisent de joie (de colère) — его́ глаза́ сия́ют от ра́дости <све́тятся ра́достью> (сверка́ют от гне́ва); la fureur luisait dans ses yeux ∑ — его́ глаза́ сверка́ли бе́шенством; son regard luisait de malice ∑ — в его́ взгля́де свети́лось лука́вство; son crâne chauve luisait de sueur — его́ лы́сая голова́ блесте́ла от по́та ║ un espoir luire t encore — наде́жда ещё те́плитсяle soleil luit — со́лнце сия́ет;
-
3 luire
-
4 luire
светить; светиться -
5 luire
гл.1) общ. блестеть, блистать, светиться, сиять, засветиться, мерцать (о звёздах), светить2) перен. проявляться, появляться3) одеж. лосниться (о потертой одежде) -
6 luire au soleil
гл.общ. блестеть на солнце -
7 se mettre à luire
заблестетьзаблистать -
8 светиться
-
9 re...
préf; = ré...образования с re..., ré...1) обозначают повторение, возобновление действия, выраженного основой глагола: revoir (ср. voir), recommencer (ср. commencer)2) обозначают обратное действие, возвращение в первоначальное состояние: rallumer (ср. allumer); refermer (ср. fermer) -
10 блестеть
прям., перен.briller vi; étinceler (ll) vi ( сверкать); pétiller vi ( неровным блеском); luire vi ( светиться); reluire vi ( отраженным светом)••он не блещет умом — прибл. il ne brille pas par son intelligence; ce n'est pas une lumière, ce n'est pas un aigle -
11 гореть
1) brûler viгори все (синим) огнем разг. — je passe l'éponge; je tire un trait2) ( излучать свет) être allumé3) ( быть в жару) avoir la fièvreу меня щеки горят — j'ai les joues brûlantes4) (сверкать, блестеть) briller vi; luire vi5) ( краснеть)6) ( испытывать сильное чувство) brûler de qch••земля горит у него под ногами — le pavé brûle sous ses piedsработа горит в ее руках — avec elle le travail se fait tout seulне горит! ( не к спеху) — rien ne presse! -
12 просиять
1) ( о солнце) resplendir vi, luire vi -
13 светить
-
14 сиять
rayonner vt, luire vi, resplendir vi; briller vi ( сверкать) -
15 battre la générale
1) (тж. sonner la générale) бить (общий) сборLà-haut, sur les remparts de Milianah, le chef du bureau arabe, qui se promenait au bon frais avec sa dame, entendant ces bruits insolites, et voyant des armes luire entre les branches, crut à un coup de main, fit baisser le pont-levis, battre la générale, et mit incontinent la ville en état de siège. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Наверху, на укреплениях Мильяна, начальник арабского отдела, который прогуливался на свежем воздухе со своей дамой, услыхав эти странные звуки и увидев поблескивающее в кустах оружие, решил, что это набег, велел опустить подъемный мост, трубить сбор и немедленно объявил город на осадном положении.
Paris boit un million de litres d'eau par jour, mais cela ne l'empêche pas dans l'occasion de battre la générale et de sonner le tocsin. (V. Hugo, Les Misérables.) — Париж выпивает ежедневно миллион литров воды, что не мешает ему, однако, при случае бить в набат и поднимать тревогу.
3) биться, колотиться4) (тж. battre la générale avec les dents) прост. трястись, стучать зубамиDictionnaire français-russe des idiomes > battre la générale
-
16 coup de main
1) жест, движение рукиD'un coup de main, il rebroussa la mèche qui lui barrait le front. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Движением руки он отбросил со лба прядь волос.
2) (обыкн. употр. с гл. donner) помощь, поддержкаRestez là, si le flic me saute sur le poil, venez me donner un coup de main, on l'assommera. S'il donne l'alarme, chacun pour soi, jambes à son cou dans les directions convenues. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Останьтесь там. Если шпик бросится на меня, бегите на помощь, прикончим его. А если он поднимет тревогу, бегите врассыпную, каждый по намеченному направлению.
... Messine articula: - Moi, quand je vois quelqu'un de si triste, mon premier mouvement, toujours le bon, c'est de lui donner un coup de main pour qu'il devienne encore plus triste... et s'il a l'excellente idée de casser sa pipe, je cotiserai pour la couronne, promis! (J. Audiberti, Ariel dans la vallée.) —... Мессин заявил: - Когда я вижу, что у человека такая тоска, мое первое движение, всегда правильное, - помочь ему стать еще грустнее, и если у него возникнет благая мысль прихлопнуть себя, я первый подпишусь ему на венок, честное слово!
J'oubliais de vous dire que je vais sans doute publier quelques vers dans "La Nouvelle Revue de Paris"; vous voyez que je vous tiens au courant de mes affaires littéraires ainsi que vous m'avez paru le désirer. J'espère, à votre retour ici, pouvoir vous donner un coup de main. (É. Zola, Correspondance.) — Я забыл написать вам, что, наверное, напечатаю несколько стихотворений в "Новом парижском журнале". Видите, я держу вас в курсе своих литературных дел, как вы, казалось, того и хотели. Надеюсь, что смогу вам помочь, когда вы вернетесь сюда.
3) (обыкн. употр. с гл. effectuer, tenter) неожиданное нападение, налет, путч; воен. поиск, вылазкаLà-haut, sur les remparts de Milianah, le chef du bureau arabe, qui se promenait au bon frais avec sa dame, entendant ces bruits insolites, et voyant des armes luire entre les branches, crut à un coup de main, fit baisser le pont-levis, battre la générale, et mit incontinent la ville en état de siège. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Наверху, на укреплениях Мильяна, начальник арабского отдела, который прогуливался на свежем воздухе со своей дамой, услыхав эти странные звуки и увидев поблескивающее в кустах оружие, решил, что это набег, велел опустить подъемный мост, трубить сбор и немедленно объявил город на осадном положении.
La famille del Dongo le fit construire au quinzième siècle... avec ces murs de quatre-vingts pieds de haut et de six pieds d'épaisseur, ce château était à l'abri d'un coup de main... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Дель Донго построили этот замок в XV веке... Стены вышиной в 80 футов и толщиной в шесть футов ограждали замок от всяких нападений...
Pierre Dejean commandait le corps-franc d'un régiment d'infanterie alpine... C'était lui qui avait monté tous les coups de main de ces premiers mois de guerre. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Пьер Дежан командовал отрядом добровольцев в полку горных стрелков... Это он организовал все смелые удары по тылам врага в первые месяцы войны.
4) привычка, умение, навык -
17 en torrents
loc. adv.стремительно; порывистоJe reviens à Avignon par la nuit d'étoiles que le vent du nord, en torrents, frotte et fait luire. (A. Thibaudet, Les Princes lorrains.) — Я возвращаюсь в Авиньон звездной ночью. Порывистый северный ветер расчищает небо, и звезды ярко сияют.
De temps en temps une escouade, sous la conduite d'un sous-officier, dévalait en torrents d'un escalier. (A. France, L'Anneau d'améthyste.) — Время от времени отделение солдат во главе с унтер-офицером стремительно спускается по лестнице.
-
18 être dans la nuit
быть во мраке неизвестности, быть в неведенииConstance. - Il vous faut pardonner, vous êtes dans la nuit, mais souffrez que je fasse luire un rayon d'espérance. (D. Diderot, Le Fils naturel.) — Констанция. - Ваше поведение простительно, ведь вы пребываете во мраке неведения, но разрешите мне подать вам хотя бы слабую надежду.
-
19 mettre en état de siège
Là-haut, sur les remparts de Milianah, le chef du bureau arabe, qui se promenait au bon frais avec sa dame, entendant ces bruits insolites, et voyant des armes luire entre les branches, crut à un coup de main, fit baisser le pont-levis, battre la générale, et mit incontinent la ville en état de siège. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Наверху, на укреплениях Мильяна, начальник арабского отдела, который прогуливался на свежем воздухе со своей дамой, услыхав эти странные звуки и увидев поблескивающее в кустах оружие, решил, что это набег, велел опустить подъемный мост, трубить сбор и немедленно объявил город на осадном положении.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en état de siège
-
20 re
неизм.1) общ. совпадают со значением основы глагола (reluire (ñð. luire), rapprocher (ñð. approcher), réveiller (ñð. éveiller)), расходятся со значением основы глагола, обозначают обратное действие, возвращение в первоначальное состояние (rallumer - allumer, refermer - fermer), (...) обозначают повторение, возобновление действия, выраженного основой глагола (revoir (ñð. voir), recommencer (ñð. commencer))2) радио. résistance de l'émetteur
- 1
- 2
См. также в других словарях:
luire — [ lɥir ] v. intr. <conjug. : 38, sauf au p. p. lui, pas de p. p. fém.; passé simple et imp. du subj. inus.> • 1080; a. fr. luisir; lat. lucere 1 ♦ Émettre ou refléter de la lumière. ⇒ briller, éclairer, reluire. L aurore, le jour, le soleil … Encyclopédie Universelle
luire — Luire, Lucere, Elucere, Dilucere, Illucere, Illucescere. Luire quelque peu, Sublucere. Luire contre quelque chose, Affulgere. Luire au travers, et d outre en outre, Translucere, Perlucere. Fort luire, Perlucere, Pollucere. Qui luist d outre en… … Thresor de la langue françoyse
luire — LUIRE. v. n. Esclairer, jetter, repandre de la lumiere. Le soleil luit. la lune commence à luire. le soleil n a guere lui aujourd huy. on entrevoit quelque chose qui luit au travers de ces arbres. ce feu ne luit point … Dictionnaire de l'Académie française
luire — reluire … Dictionnaire des rimes
luire — (lui r ), je luis, tu luis, il luit, nous luisons ; je luisais ; je luirai ; je luirais ; luis, luisons ; que je luise, que nous luisions ; luisant ; lui (l Académie ne donne que les temps ci dessus indiqués ; des grammairiens se sont plaints qu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
LUIRE — v. n. ( Je luis, tu luis, il luit ; nous luisons, etc. Je luisais. Je luirai. Je luirais. Que je luise. Luisant. Lui. ) Éclairer ; jeter, répandre de la lumière. Quand le soleil luit. Le jour, la clarté qui nous luit. Dès que la lune commencera à … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
LUIRE — v. intr. Jeter, répandre de la lumière. Quand le soleil luit. Dès que la lune commencera à luire. Dès que le jour luira, je partirai. On entrevoit quelque chose qui luit au travers de ces arbres. Prov., Le soleil luit pour tout le monde, Il est… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Luire — III гр., (avoir) P.p.: luit Светить, блестеть, блистать Présent de l indicatif je luis tu luis il luit nous luisons vous luisez ils luisent … Dictionnaire des verbes irréguliers français
luire — vi. => Briller … Dictionnaire Français-Savoyard
Grotte De La Luire — 44° 53′ 29″ N 5° 25′ 54″ E / 44.891432, 5.431745 … Wikipédia en Français
Grotte de la luire — 44° 53′ 29″ N 5° 25′ 54″ E / 44.891432, 5.431745 … Wikipédia en Français