Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

lub

  • 21 patrzeć

    patrzeć [patʃɛʨ̑], patrzyć [patʃɨʨ̑]
    vi
    \patrzeć na coś [ lub w coś] auf etw +akk sehen [ lub schauen], nach etw blicken
    \patrzeć przez lornetkę durch das Fernglas schauen [ lub gucken ( fam)]
    \patrzeć wstecz/w przyszłość zurückblicken/in die Zukunft blicken [ lub schauen]
    3) ( oceniać)
    \patrzeć na coś optymistycznie/pesymistycznie etw optimistisch/pessimistisch betrachten [ lub sehen]
    \patrzeć na coś trzeźwo etw nüchtern betrachten, mit nüchternem Blick auf etw +akk schauen
    \patrzeć na kogoś jak na intruza jdn als ungebetenen Gast [ lub wie einen Eindringling] betrachten
    5) ( traktować)
    \patrzeć na coś pobłażliwie etw nachsichtig [ lub wohlwollend] betrachten
    6) \patrzeć na kogoś z góry auf jdn herabsehen
    \patrzeć w kogoś jak w obraz jdn vergöttern
    \patrzeć przez czarne okulary alles durch die schwarze Brille sehen, etw in schwarzem Lichte sehen
    \patrzeć krzywym okiem na kogoś/coś jdn/etw schief ansehen
    \patrzeć przez różowe okulary durch eine rosa Brille sehen, etw in rosigem Licht sehen
    dobrze/źle mu z oczu patrzy er scheint ein guter/schlechter Mensch zu sein
    miło/żal \patrzeć es ist eine Freude [ lub ein Vergnügen] ein Jammer anzusehen
    nie móc na kogoś/coś \patrzeć jdn/etw nicht leiden können

    Nowy słownik polsko-niemiecki > patrzeć

  • 22 trząść

    trząść [tʃɔw̃ɕʨ̑] <-ęsie; imp -ęś lub -ąś; pret -ąsł, -ęsła, -ęśli>
    I. vi, vt
    \trząść kimś/czymś jdn/etw schütteln [ lub rütteln]
    samochód trzęsie der Wagen holpert
    3) (pot: rządzić)
    \trząść kimś jdn [herum]kommandieren ( fam)
    \trząść grupą/wydziałem in der Gruppe/Abteilung das Sagen haben ( fam)
    gorączka mnie [ lub mną] trzęsie das Fieber schüttelt mich, ich habe Schüttelfrost
    zimno mnie [ lub mną] trzęsie ich zittere vor Kälte, es schüttelt mich vor Kälte
    gniew/złość mnie [ lub mną] trzęsie ich zittere vor Wut/Ärger
    II. vimpers
    kogoś trzęsie es schüttelt jdn
    aż go trzęsło z nerwów er zitterte vor Aufregung
    III. < perf za-> vr
    1) ( drgać) człowiek: zittern; ziemia: beben
    nogi się komuś trzęsą ze zmęczenia jds Beine zittern vor Müdigkeit
    głos się komuś trzęsie ze wzruszenia jds Stimme zittert vor Rührung
    \trząść się ze śmiechu/strachu sich +akk vor Lachen schütteln
    \trząść się ze strachu vor Angst zittern [ lub schlottern]
    \trząść się z zimna vor Kälte zittern [ lub schlottern]
    2) ( jechać nierówno) pojazd: rütteln
    3) (pot: być poruszonym) człowiek: zittern; ( być niespokojnym)
    \trząść się nad kimś/czymś [ lub o kogoś/coś] um jdn/etw zittern
    4) jeść, aż się uszy trzęsą ( pot) sich +dat den Bauch voll schlagen ( fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > trząść

  • 23 trzymać

    trzymać [tʃɨmaʨ̑]
    I. vt
    \trzymać kogoś za coś jdn an etw +dat halten
    \trzymać kogoś w objęciach [ lub uścisku] jdn in den Armen [ lub im Arm] halten
    2) ( zmuszać do pozostania) aufhalten
    \trzymać kawę w puszce den Kaffee in einer Dose aufbewahren
    \trzymać ręce na kolanach Hände auf den Knien halten
    jakaś myśl trzyma kogoś przy życiu ein Gedanke hält jdn am Leben
    \trzymać straż [ lub wartę] Wache halten
    7) \trzymać kogoś w garści jdn in der Hand haben
    \trzymać kogoś pod kluczem [ lub strażą] jdn unter Verschluss halten
    \trzymać kurs den Kurs halten
    ten film trzymał mnie w napięciu der Film war sehr spannend
    \trzymać kogoś w niepewności jdn in Unsicherheit lassen, jdn auf die Folter spannen ( fam)
    \trzymać kogoś w ryzach [ lub karbach] jdn kurz halten ( fam), jdn unter der Fuchtel [ lub in Schranken] halten
    trzymam cię za słowo ich nehme dich beim Wort
    \trzymać czyjąś stronę zu jdm halten
    \trzymać coś w tajemnicy [ lub sekrecie] etw geheim halten, etw verheimlichen ( pej)
    \trzymać kogoś przy sobie jdn bei sich +dat halten
    \trzymać kogoś z dala od siebie sich +dat jdn vom Leibe halten ( fam)
    II. vi
    1) (pot: sympatyzować)
    \trzymać z kimś/czymś zu jdm/etw halten
    2) ( przen nie ustępować) nicht nachlassen
    trzyma mróz der Frost lässt nicht nach
    III. vr
    \trzymać się czegoś sich +akk an etw +dat festhalten
    \trzymać się prosto sich +akk gerade halten
    \trzymać się swoich zasad an seinen Prinzipien festhalten
    \trzymać się dzielnie sich +akk tapfer halten, sich +akk wacker schlagen ( fam)
    pomimo wieku dobrze się trzyma trotz ihres Alters hält sie sich gut ( fam)
    5) (pot: być odpornym psychicznie) durchhalten
    trzymaj się! halte durch!
    \trzymać się razem zusammenhalten
    7) głupstwa się go trzymają er hat Dummheiten im Kopf
    \trzymać się na uboczu [ lub z boku] sich +akk abseits halten
    żarty się go trzymają er ist ein Spaßvogel
    trzymaj się ciepło! ( pot) mach's gut! ( fam), halt die Ohren steif! ( hum fam)
    \trzymać się kogoś/czegoś kurczowo sich +akk an jdn/etw klammern
    pieniądze się kogoś nie trzymają jdm rinnt das Geld durch die Finger

    Nowy słownik polsko-niemiecki > trzymać

  • 24 wchodzić

    wchodzić [fxɔʥ̑iʨ̑] < perf wejść>
    vi
    \wchodzić do czegoś in etw +akk hineingehen [ lub eintreten]
    \wchodzić na górę hinaufgehen, emporsteigen
    \wchodzić po schodach die Treppen hinaufgehen [ lub hinaufsteigen]
    wejść do finału sport ins Finale kommen
    wejść do komisji/zarządu der Kommission/dem Vorstand beitreten
    2) ( zagłębiać się) hineingehen
    gwóźdź łatwo wchodzi w ścianę der Nagel lässt sich leicht in die Wand einschlagen
    drzazga weszła komuś w palec ein Splitter ist jdm in den Finger gedrungen
    zatoka wchodzi w ląd die Bucht ragt ins Land hinein
    \wchodzić w coś auf etw +akk eingehen, bei etw mitmachen
    wchodzę w to! ich bin dabei!, ich mache mit!
    5) (książk: zajmować się)
    \wchodzić w szczegóły sprawy in die Details einer Sache gehen
    \wchodzić w swoje spodnie in seine Hose kommen [ lub passen]
    \wchodzić w skład czegoś zu etw gehören, einer S. +dat angehören
    \wchodzić w zakres czyichś obowiązków zu jds Pflichten gehören
    8) wejść w kontakt [ lub styczność] z kimś/czymś mit jdm/etw in Kontakt [ lub Berührung] kommen
    wejść w posiadanie czegoś in den Besitz einer S. +gen gelangen
    \wchodzić w rachubę in Frage kommen
    wejść na jakiś rynek einen Markt gewinnen [ lub erschließen]
    wejść w temat [ lub zagadnienie] ( pot) in ein Thema ( fam) einsteigen [ lub eine Fragestellung]
    wejść w życie in Kraft treten

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wchodzić

  • 25 krew

    krew [krɛf] f
    1) anat Blut nt
    \krew tętnicza/żylna arterielles/venöses Blut
    gorąca \krew feuriges [ lub heißes] Blut nt
    więzy krwi Blutsbande Pl ( geh)
    w czyichś żyłach płynie czyjaś \krew ( przen) in jds Adern fließt jds Blut
    błękitna \krew ( przen) blaues Blut nt ( fig)
    koń czystej krwi Vollblüter m
    4) człowiek z krwi i kości ein Mensch von Fleisch und Blut
    on ma \krew na rękach [ lub sumieniu] an seinen Fingern [ lub Händen] klebt Blut
    historia mrożąca \krew w żyłach eine Geschichte, die das Blut in den Adern gerinnen [ lub gefrieren] lässt
    nowa \krew frisches Blut nt
    z zimną krwią kaltblütig
    \krew w kimś kipi [ lub burzy się] jd kocht vor [ lub aus] Wut
    mieć coś we krwi etw im Blut haben
    \krew napływa komuś do twarzy das Blut schießt jdm ins Gesicht
    \krew odpłynęła z jej twarzy alles Blut wich aus ihrem Gesicht
    stracić zimną \krew die Fassung verlieren
    coś komuś weszło w \krew etw ist jdm in Fleisch und Blut übergegangen
    zachować zimną \krew kaltes Blut [ lub einen kühlen Kopf] bewahren
    \krew go zalewa er kocht vor Wut, vor Wut schießt ihm das Blut ins Gesicht

    Nowy słownik polsko-niemiecki > krew

  • 26 mieszać

    mieszać [mjɛʃaʨ̑]
    I. vt
    1) < perf wy-> ( rozrabiać) [ver]rühren
    2) < perf z- lub wy-> lub po- ( łączyć)
    \mieszać coś z czymś etw mit etw [ver]mischen
    3) < perf w-> ( wplątywać)
    w\mieszać kogoś w coś jdn in etw +akk verwickeln [ lub hineinziehen]
    4) < perf po-> ( mylić)
    \mieszać dwa pojęcia zwei Begriffe durcheinander bringen [ lub verwechseln]
    5) z\mieszać kogoś z błotem jdn mit Schmutz bewerfen
    II. vr
    1) < perf z- lub wy-> ( łączyć się)
    \mieszać się z czymś sich +akk mit etw vermischen
    coś miesza się z czymś etw mischt sich mit etw ( fig)
    3) < perf w-> ( wtrącać się)
    \mieszać się do czegoś sich +akk in etw +akk [hin]einmischen
    4) < perf po-> ( mylić się)
    wszystko mu się pomieszało ihm ist alles durcheinander geraten, er hat alles durcheinander gebracht [ lub verwechselt]
    5) < perf z-> ( odczuwać zdenerwowanie) verwirrt [ lub verstört] sein

    Nowy słownik polsko-niemiecki > mieszać

  • 27 słowo

    słowo [swɔvɔ] < Pl gen słów> nt
    1) ( wyraz) Wort nt
    innymi słowy mit anderen Worten
    \słowo w \słowo wortwörtlich
    2) ( mowa, język)
    \słowo wstępne Vorwort nt
    wolność słowa jur Pressefreiheit f
    jednym słowem mit einem Wort
    w dwóch słowach mit [ lub in] zwei Worten
    chciałbym zamienić z tobą dwa słowa ich möchte mit dir ein paar Worte wechseln
    pozwól mi dojść do słowa! lass mich zu Wort kommen!
    wyrazić coś słowami etw mit [ lub in] Worten ausdrücken
    3) ( obietnica)
    \słowo honoru! Ehrenwort!
    dawać [komuś] \słowo [jdm] sein Wort geben
    dotrzymać słowa das Wort halten
    wierzyć komuś na \słowo jdm aufs Wort glauben
    złamać \słowo das Wort brechen
    4) słowa Pl ( tekst piosenki) Text m
    5) gra słów Wortspiel nt
    słowa prawdy offenes Wort
    ostatnie \słowo das letzte Wort
    puste [ lub próżne] słowa leere Worte ntPl
    chwytać kogoś za słowa [ lub czepiać się słów] auf [einem] Wort herumreiten ( fam)
    dobierać [ lub ważyć] słowa jedes Wort auf die Goldwaage legen ( fam)
    liczyć się ze słowami auf seine Worte achten
    gdybyś powiedział(-a) chociaż \słowo! hättest du doch ein Wort gesagt!
    nie przebierać w słowach eine große [ lub freche] Klappe haben ( pej fam)
    trzymać kogoś za \słowo jdn beim Wort nehmen
    słowa więzną komuś w gardle jdm bleiben die Worte im Hals stecken
    wspomnisz moje \słowo [ lub słowa] du wirst mir noch Recht geben, du wirst dich noch an meine Worte erinnern
    brak mi słów mir fehlen die Worte, ich finde keine Worte
    szkoda słów nicht der Rede wert

    Nowy słownik polsko-niemiecki > słowo

  • 28 dawać

    dawać [davaʨ̑] <-je; perf dać>
    I. vt
    1) ( ofiarować) prezent, pieniądze geben, schenken
    \dawać komuś napiwek jdm Trinkgeld geben
    \dawać komuś łapówkę jdm Bestechungsgeld geben, jdn bestechen
    \dawać komuś w łapę ( pot) jdm Schmiergeld geben ( fam), jdn schmieren ( fam)
    2) ( świadczyć) korepetycje geben, erteilen
    3) ( podać) dzbanek, szklankę reichen, geben
    4) ( przyznać) koncesję, zezwolenie erteilen; kredyt gewähren, einräumen; gwarancję, ochronę gewähren; rękojmię leisten; pracę geben; władzę übertragen
    \dawać komuś rozwód jds Ehe scheiden [ lub auflösen]
    \dawać komuś ślub jdn mit jdm trauen
    \dawać komuś posadę jdn anstellen, jdn in Stellung nehmen
    \dawać buty do szewca/radio do naprawy Schuhe beim Schuster abgeben/ein Radio reparieren lassen
    6) ( wystąpić)
    \dawać koncert/przedstawienie geben
    7) ( powodować, przynosić) dochody, zysk [ein]bringen; efekt, wynik erzielen, bringen
    \dawać znać o sobie osoba: von sich wissen lassen, sich +akk melden
    daj mi skończyć lass mich ausreden
    dajmy na to nehmen wir an, gesetzt den Fall
    daj mi spokój lass mich in Ruhe
    daj spokój! lass das!, lass es sein!
    nie było mu dane dożyć tej chwili ihm war es nicht vergönnt, diesen Moment mitzuerleben [ lub zu erleben]
    \dawać komuś do zrozumienia, że... jdm zu verstehen geben, dass...
    \dawać komuś wolną rękę jdm freie Hand geben
    \dawać komuś znać jdn wissen lassen, jdn benachrichtigen
    9) dać drapaka schnell weglaufen, sich +akk aus dem Staub machen ( fam), abhauen ( fam)
    \dawać hasło [ lub sygnał] do czegoś ein Zeichen [ lub Signal] zu etw geben
    \dawać radę [coś zrobić] es schaffen [etw zu tun]
    \dawać sobie radę z czymś mit etw zurechtkommen
    kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje ( przysł) Morgenstund hat Gold im Mund ( prov)
    \dawać słowo sein Wort geben [ lub verpfänden]
    \dawać komuś w twarz jdm eine Ohrfeige geben
    \dawać za wygraną sich +akk geschlagen geben, kapitulieren
    \dawać komuś popalić [ lub do wiwatu] es jdm richtig zeigen ( fam), jdm einheizen ( fam)
    II. vr
    nie daj się! lass dich nicht unterkriegen! ( fam)
    to się da zrobić das lässt sich machen, das ist möglich
    tego się nie da zrobić das lässt sich nicht machen, das ist unmöglich
    brać, ile się da nehmen, soviel man nur kann

    Nowy słownik polsko-niemiecki > dawać

  • 29 do

    do [dɔ], prep
    1. +gen
    1) ( w kierunku) nach +dat, zu +dat
    idę \do biblioteki ich gehe zur [ lub in die] Bibliothek
    2) ( ruch do wnętrza) in +akk
    [włożyć] \do szuflady in die Schublade [hineinlegen]
    [włożyć] \do kieszeni in die Tasche [stecken]
    wejść \do środka hereinkommen, hineingehen
    3) ( przeznaczenie) für +akk, zu +dat
    coś \do jedzenia/picia etwas zum Essen/Trinken
    \do czego to jest? wozu [ lub wofür] ist das?
    klucz \do drzwi Türschlüssel m
    krem \do twarzy Gesichtscreme f
    przybory \do pisania Schreibzeug nt, Schreibwaren fPl
    należeć \do stowarzyszenia einem Verband [ lub einer Vereinigung] angehören
    5) ( określenie odległości) bis an +akk, bis zu +dat
    odprowadź ją \do domu begleite sie bitte nach Hause
    6) ( określenie czasu) bis [zu] +dat
    zwlekać \do ostatniej chwili bis zur letzten Minute warten
    skończę to \do wtorku bis Dienstag bin ich damit fertig, ich mache es bis Dienstag fertig
    [w]pół \do czwartej halb vier
    \do jutra! bis morgen!
    \do widzenia [ lub zobaczenia] ! auf Wiedersehen!
    7) ( limit) bis zu +dat
    kara \do 5 lat więzienia eine Strafe von bis zu fünf Jahren Haft
    kara \do 1000 złotych grzywny eine Geldstrafe von bis zu 1000 Zloty
    8) ( stan uczuciowy lub jego nasilenie) gegenüber +dat, bis zu +dat, gegen +akk
    niechęć \do życia Lebensmüdigkeit f
    wstręt \do czegoś eine Abneigung gegen etw
    wzruszona \do łez zu Tränen gerührt
    śmiać się \do rozpuku sich +akk schief [ lub scheckig] lachen ( fam), sich +akk totlachen
    2. [dɔ] nt inv muz Do nt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > do

  • 30 dochodzić

    dochodzić [dɔxɔʥ̑iʨ̑] < perf dojść>
    vi
    1) ( dotrzeć)
    \dochodzić do celu sich +akk dem Ziel nähern
    dojść do celu ans Ziel kommen [ lub gelangen]
    2) ( dojeżdżać) pociąg: ankommen
    3) ( dopłynąć) dźwięk, głos: sich +akk vernehmen lassen, hörbar sein
    4) ( wpłynąć) list: eintreffen, ankommen
    \dochodzić do kogoś pogłoski, słuchy: jdm zu Ohren kommen
    6) ( sięgać)
    droga dochodzi do rzeki der Weg geht bis zum Fluss
    \dochodzić do czterdziestki sich +akk den Vierzig nähern
    dochodzi czwarta/północ es ist bald vier/Mitternacht
    \dochodzić do pięciu tysięcy [die Zahl von] fünf Tausend erreichen, an die [Zahl von] fünf Tausend reichen
    9) ( ustalać)
    \dochodzić prawdy die Wahrheit erfahren
    \dochodzić sedna sprawy einer Sache auf den Grund gehen ( fig)
    doszło do awantury/kłótni es kam zu einer Auseinandersetzung/zu einem Streit
    11) (pot: dogotowywać się) obiad, ziemniaki gleich fertig sein
    12) dojść z kimś do ładu mit jdm auskommen
    dojść do przekonania [ lub przeświadczenia] zu der Überzeugung kommen [ lub gelangen]
    dojść do skutku zustande [ lub zu Stande] kommen
    dojść do władzy an die Macht kommen [ lub gelangen]
    dojść do wniosku zu dem Schluss kommen
    dojść do zgody [ lub porozumienia] zu einer Verständigung kommen
    \dochodzić do siebie ( wyzdrowieć) wieder gesund werden, genesen ( geh) ( odzyskiwać przytomność) das Bewusstsein wiedererlangen, wieder zu sich kommen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > dochodzić

  • 31 fakt

    fakt [fakt] < gen -u> m
    Tatsache f, Fakt m lub nt
    coś stało się \faktem etw ist Tatsache geworden [ lub geschehen]
    literatura \faktu Tatsachenliteratur f
    oparty na \faktach auf Fakten [ lub Tatsachen]
    trzymać się \faktów sich +akk an die Tatsachen halten
    \fakt faktem es ist eine Tatsache, es steht fest
    postawić kogoś przed \faktem dokonanym jdn vor vollendete Tatsachen stellen
    nagie [ lub gołe] \fakty nackte Tatsachen fPl
    niezbity [ lub niezaprzeczalny] \fakt unbestrittene [ lub unwiderlegbare] Tatsache
    suche \fakty nüchterne Fakten mPl

    Nowy słownik polsko-niemiecki > fakt

  • 32 góra

    góra [gura]
    I. f
    góry młode/stare junges/altes Gebirge nt
    \góra lodowa Eisberg m
    w \górach in den Bergen
    iść pod górę bergauf gehen
    jechać w góry in die Berge [ lub ins Gebirge] fahren
    łysa \góra ( nie porośnięta lasem) kahle Bergkuppe f ( przen góra czarownic) Blocksberg m
    2) ( sterta) śmieci, książek Berg m, Haufen m ( fam)
    [mieszkać] na górze oben [wohnen]
    iść na górę nach oben gehen
    spojrzeć do góry [ lub ku górze] [ lub w górę] hinaufsehen, nach oben schauen
    4) (pot: władza) Obrigkeit f
    5) do góry nogami auf dem Kopf
    brać górę die Oberhand bekommen [ lub gewinnen]
    iść w górę ceny, termometr: steigen; człowiek: Karriere machen, emporsteigen
    leżeć do góry brzuchem auf der faulen Haut liegen ( fam), Däumchen drehen ( fam)
    obiecywać złote góry jdm das Blaue vom Himmel versprechen ( fam)
    patrzeć na kogoś/traktować kogoś z góry jdn von oben herab betrachten/behandeln
    II. adv
    1) (pot: najwyżej) höchstens, maximal
    2) ( powyżej)
    górą oberhalb
    dwa tysiące z górą mehr als [ lub über] zweitausend
    4) ( naprzód)
    [dziękować/płacić] z góry im Voraus [danken/zahlen]

    Nowy słownik polsko-niemiecki > góra

  • 33 krok

    krok [krɔk] < gen -u> m
    1) ( ruch) Schritt m
    co \krok auf Schritt und Tritt
    \krok po \kroku Schritt für Schritt
    o \krok [ lub parę \kroków] stąd nur ein paar Schritte [ lub einen Katzensprung ( fig fam)] von hier
    wielki \krok naprzód ( przen) ein großer Schritt vorwärts
    iść powolnym/żwawym/szybkim \krokiem mit langsamen/lebhaften/schnellen Schritten gehen
    coś nie posuwa się ani na \krok ( przen) etw kommt keinen [ lub nicht einen] Schritt voran
    przyśpieszyć/zwolnić \kroku seine Schritte beschleunigen/verlangsamen
    nie ruszyć się z domu ani na \krok keinen Schritt aus dem Hause tun
    dotrzymywać komuś \kroku ( przen) mit jdm Schritt halten
    kierować swoje \kroki do domu seine Schritte nach Hause richten [ lub lenken]
    spotykać coś na każdym \kroku ( przen) etw +dat auf Schritt und Tritt begegnen
    śledzić czyjś każdy \krok ( przen) jdn auf Schritt und Tritt verfolgen
    2) ( przen czyn, działanie) Schritt m, Maßnahme f
    podejmować \kroki w celu... Maßnahmen ergreifen [ lub Schritte unternehmen], um...
    stawiać pierwsze \kroki [w jakiejś dziedzinie] ( przen) seine ersten Schritte [auf einem Gebiet] tun, sich +akk [auf einem Gebiet] langsam vorantasten
    zrobić pierwszy \krok ( przen) den ersten Schritt machen [ lub tun]
    3) (pot: część ubrania) Schritt m
    spodnie są za ciasne w \kroku die Hose ist zu eng im Schritt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > krok

  • 34 na

    na [na]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce) an +dat, auf +dat
    \na ścianie an der Wand
    \na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars
    \na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren
    \na drzewie auf dem Baum
    \na morzu pływać, znajdować się auf dem Meer; przebywać auf See
    \na łamach gazet [ lub prasy] in der Presse
    \na ulicy auf der Straße
    \na wsi auf dem Lande
    \na koniu auf dem Pferd
    \na zachodzie im Westen
    \na niebie am Himmel
    \na koncercie im Konzert
    \na wykładzie in der Vorlesung
    gotować \na parze im Dampf kochen, dämpfen
    mieć coś \na sobie etw anhaben
    robić \na drutach stricken
    pisać \na maszynie Maschine schreiben
    grać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielen
    jeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]
    jeździć \na rowerze Fahrrad fahren
    spędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringen
    złapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischen
    informować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden halten
    II. prep +acc
    1) ( miejsce, kierunek) auf +akk, an +akk
    kłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängen
    okno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Norden
    wpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßen
    wyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)
    iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen
    2) ( termin) für +akk
    \na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat
    \na przyszłość für die Zukunft
    \na pięć dni für fünf Tage
    \na długo/krótko für lange/kurze Zeit
    \na zawsze für immer
    \na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt
    \na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot
    \na imieniny zum Namenstag
    4) ( sposób)
    sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufen
    pokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden
    \na czyjś koszt auf jds Kosten
    \na raty auf Raten
    czytać \na leżąco im Liegen lesen
    \na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürzt
    nosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen
    \na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen
    \na opak verkehrt, falsch
    zrozumieć coś \na opak etw missverstehen
    \na oślep blindlings, überstürzt
    \na poczekaniu gleich, auf der Stelle
    \na przekór zum Trotz
    \na przemian abwechselnd
    leżeć \na wznak auf dem Rücken liegen
    głęboki \na pięć metrów fünf Meter tief
    nie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichen
    raz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr
    \na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung
    \na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunsch
    być chorym \na odrę die Masern haben
    7) ( rezultat)
    pomalować \na zielono grün anstreichen
    narazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen
    wyschnąć \na pieprz ( pot) völlig austrocknen, knochentrocken werden ( fam)
    kosz \na śmieci Mülleimer m
    przerwa \na kawę Kaffeepause f
    skrzynka \na listy Briefkasten m
    utwór \na fortepian Klavierstück nt
    cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuen
    przygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereiten
    zdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen
    10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschen
    wyjść \na jaw ans Tageslicht kommen
    \na modłę czegoś nach dem Vorbild [ lub der Art] von etw
    urobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)
    \na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    danie \na wynos Essen nt [ lub Speisen fPl ] zum Mitnehmen [ lub außer Haus]
    obawy \na wyrost Überängstlichkeit f
    ubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > na

  • 35 pod

    pod [pɔt]
    I. prep +instr
    1) ( poniżej) unter +dat
    \pod oknem unter dem Fenster
    \pod wodą/ziemią unter dem Wasser/der Erde
    \pod spodem darunter, unten drunter ( fam)
    2) ( obok)
    \pod domem am [ lub vor dem] Haus
    \pod drzwiami vor der Tür
    mieć coś \pod bokiem ( przen) etw gleich in der Nähe [ lub um die Ecke ( fam)] haben
    mieć coś \pod ręką ( przen) etw griffbereit [ lub parat] haben
    3) ( w pobliżu) bei +dat
    mieszkać \pod Poznaniem bei [ lub in der Nähe von] Posen wohnen
    bitwa \pod Grunwaldem die Schlacht bei Tannenberg ( im Jahre 1410)
    4) ( dla wyrażenia przyczyny) unter +dat
    załamać się \pod ciężarem unter einer Last zusammenbrechen
    znajdować się \pod wpływem czegoś sich +akk unter dem Einfluss von etw befinden
    \pod przymusem unter Zwang, gezwungen
    5) ( okoliczność) unter +dat
    zeznawać \pod przysięgą unter Eid aussagen
    \pod groźbą [kary pieniężnej] unter Androhung [einer Geldstrafe]
    \pod warunkiem że... unter der Bedingung, dass...
    \pod nadzorem nauczyciela unter Aufsicht des Lehrers
    \pod czyjąś opieką unter jds Obhut [ lub Aufsicht]
    mieć kogoś \pod sobą ( pot) jdn unter sich +dat haben
    występował \pod nazwiskiem Nowak er trat unter dem Namen Nowak auf
    książka \pod tytułem... das Buch unter dem Titel...
    mieszkać \pod numerem piętnastym in der Nummer 15 wohnen
    II. prep +acc
    1) ( kierunek)
    \pod poduszkę unter das Kissen
    \pod prąd/wiatr gegen die Strömung/den Wind
    iść \pod górę bergauf gehen
    wpaść \pod samochód angefahren [ lub überfahren] werden
    odprowadzić kogoś \pod dom jdn bis an die Haustür bringen
    \pod wieczór/koniec gegen Abend/Ende
    \pod czyjąś nieobecność während jds Abwesenheit
    mężczyzna \pod sześćdziesiątkę ein Mann, so an die Sechzig ( fam)
    4) ( dobór)
    szalik \pod kolor kurtki ein zur Farbe der Jacke passender Schal, ein auf die Farbe der Jacke abgestimmter Schal
    5) ( czynność)
    poddać wniosek \pod głosowanie den Antrag zur Abstimmung bringen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > pod

  • 36 raz

    raz [ras]
    I. < gen -u> m
    1) ( wielokrotność) Mal nt
    \raz na miesiąc/tydzień/godzinę/rok einmal im Monat/die [ lub in der] Woche/die [ lub in der] Stunde/im Jahr
    ani \razu kein einziges [ lub nicht ein] Mal
    ile \razy? wie oft?
    nie \raz, nie dwa öfters
    \raz czy dwa ein- oder zweimal
    sto \razy ci powtarzam, że... hundert Mal habe ich dir gesagt, dass...
    zapamiętaj to sobie \raz na zawsze! merk dir das ein für alle Mal!
    \raz się śmiejesz, \raz płaczesz mal lachst du, mal weinst du
    żeby mi to było ostatni \raz! dass mir das das letzte Mal gewesen ist!
    po \raz pierwszy zum ersten Mal
    po \raz pierwszy i ostatni zum ersten und letzten Mal
    za każdym \razem jedes Mal
    jeszcze \raz noch einmal
    dwa \razy nie będę powtarzać ich werde es nicht noch einmal wiederholen
    pierwszy \raz słyszę das höre ich zum ersten Mal
    trzy \razy więcej [pieniędzy/widzów/egzemplarzy] dreimal soviel [Geld/Zuschauer/Exemplare]
    dwa \razy pięć równa się... zwei mal fünf ist [gleich]...
    2) ( moment) Mal nt
    tym \razem diesmal
    innym \razem ein andermal, ein anderes Mal
    pewnego \razu einmal
    w takim \razie dann
    w każdym \razie in jedem Fall, jedenfalls
    w najlepszym/najgorszym \razie im besten/schlimmsten Fall, besten-/schlimmstenfalls
    w przeciwnym \razie andernfalls, sonst
    na drugi \raz [uważaj/nie spóźnij się] nächstes Mal [pass auf/verspäte dich nicht]
    \raz po \raz immer wieder, ab und zu
    w \razie potrzeby bei Bedarf, wenn nötig
    w \razie czego gegebenenfalls, wenn etwas sein sollte ( fam)
    3) ( uderzenie) Schlag m, Stoß m
    okładać kogoś \razami jdn mit Schlägen bearbeiten
    od \razu sofort, unverzüglich
    5) ( tymczasem)
    na \razie uczy się einstweilen [ lub vorläufig] lernt er
    na \razie! ( pot) bis nachher! ( fam), bis dann! ( fam)
    6) \raz kozie śmierć ( przysł) wie's kommt, so kommts ( prov)
    nie od \razu Kraków zbudowano ( przysł) Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut
    do trzech \razy sztuka ( przysł) alle[r] guten Dinge sind drei ( prov)
    głupi dwa \razy traci ein Dummer verliert zweimal [ lub wiederholt seine Fehler]
    II. num eins
    \raz, dwa, trzy... eins, zwei, drei...
    nie pojechał w góry \raz, że nie miał pieniędzy, dwa, że był przeziębiony ( pot) er ist nicht in die Berge gefahren, weil er erstens kein Geld hatte und zweitens, weil er erkältet war
    III. adv
    1) ( kiedyś) einmal, einst
    \raz byłem w Londynie einmal war ich in London
    2) ( wreszcie) endlich
    niech się to już \raz skończy! wenn das doch endlich aufhören würde [ lub aufhörte] !
    3) ( już) einmal
    nie cofnę \raz danej obietnicy ein einmal gegebenes Versprechen nehme ich nicht zurück

    Nowy słownik polsko-niemiecki > raz

  • 37 skóra

    skóra [skura] f
    1) anat Haut f
    2) ( materiał) Leder nt
    rękawiczki ze skóry Lederhandschuhe mPl
    torba ze skóry Ledertasche f; ( futro) Fell nt, Pelz m
    3) (pot: kurtka) Lederjacke f
    4) \skóra i kości ( pot) nur [ lub bloß] noch Haut und Knochen [sein] ( fam)
    dzielić skórę na niedźwiedziu das Fell des Bären teilen, bevor man ihn erlegt hat
    wilk w owczej skórze der Wolf im Schafspelz
    mieć grubą skórę ein dickes Fell haben ( fam)
    ratować własną skórę seine Haut retten ( fam)
    przekonać się o czymś na własnej skórze etw am eigenen Leibe erfahren
    dać komuś w skórę [ lub przetrzepać komuś skórę] jdm das Leder [ lub Fell] versohlen [ lub gerben] ( fam)
    dobrać się komuś do skóry jdm auf die Pelle [ lub den Pelz] rücken ( fam)
    wychodzić [ lub wyłazić] ze skóry ( pot) sich +akk reinhängen ( fam)
    nie chcieć być w czyjejś skórze nicht in jds Haut stecken mögen ( fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > skóra

  • 38 spoglądać

    spoglądać [spɔglɔndaʨ̑] < perf spojrzeć>
    vi
    \spoglądać na kogoś/coś auf jdn/etw blicken [ lub schauen]
    \spoglądać komuś w oczy jdm in die Augen schauen [ lub blicken]
    \spoglądać w przeszłość/przyszłość in die Vergangenheit/Zukunft schauen [ lub blicken]
    \spoglądać na coś innymi oczyma auf etw +akk mit anderen Augen schauen [ lub blicken]
    4) spojrzeć faktom/prawdzie w oczy den Fakten/der Wahrheit ins Auge sehen [ lub blicken]
    \spoglądać na kogoś z góry auf jdn von oben herab schauen [ lub blicken]
    spojrzeć śmierci w oczy dem Tod ins Auge sehen
    spojrzeć na kogoś krzywo jdn schief ansehen ( fam)
    nie móc spojrzeć komuś w oczy jdm nicht in die Augen sehen können

    Nowy słownik polsko-niemiecki > spoglądać

  • 39 środek

    środek [ɕrɔdɛk] < gen -dka> m
    1) ( punkt centralny) miasta, placu, pokoju Mittelpunkt m, Zentrum nt
    sam \środek absoluter Mittelpunkt
    w środku in der Mitte, [dr]innen
    w środku miasta in der Stadtmitte
    w środku tygodnia in der Mitte der Woche
    \środek ciężkości fiz Schwerpunkt m
    \środek koła mat Kreismittelpunkt m
    2) ( wnętrze) das Innere
    do środka hinein
    [zamknięty] od środka von innen [abgeschlossen]
    poprosić kogoś do środka jdn hereinbitten
    wejść do środka hineingehen
    3) ( możliwości \środek transportu) Mittel nt, Mittelweg m
    środki komunikacji/transportu Verkehrs-/Transportmittel ntPl
    środki zaradcze Hilfsmaßnahmen fPl
    4) lit
    środki wyrazu Ausdrucksmittel ntPl
    5) ( forma działania) Mittel nt, Maßnahme f, Maßregel f, Vorkehrung f
    \środek ostrożności Vorsichtsmaßnahme f
    środki przymusu Druckmittel ntPl
    przedsięwziąć [ lub znaleźć] środki, aby... Mittel und Wege finden [ lub Maßnahmen ergreifen], um...
    7) jur
    \środek prawny [ lub odwoławczy] Rechtsmittel nt
    \środek prewncyjny Präventionsmaßnahme f
    środki zabezpieczające Sicherheitsvorkehrungen fPl
    8) ( preparat chemiczny) Mittel nt
    9) ( lek, substancja) [Arznei]Mittel nt; med
    \środek antykoncepcyjny [Empfängnis]Verhütungsmittel nt, Kontrazeptivum nt; med
    \środek dopingujący Aufputschmittel nt, Stimulantium nt
    \środek konserwujący Konservierungsmittel nt; med
    \środek nasenny Schlafmittel nt, Hypnotikum nt; med
    \środek przeciwbólowy Schmerzmittel nt, Analgetikum nt; med
    \środek uspokajający Beruhigungsmittel nt, Sedativum nt; chem
    \środek wiążący Bindemittel nt; med
    \środek wymiotny Brechmittel nt, Emetikum nt
    10) środki Pl ( zasoby) Mittel ntPl
    \środek finansowe [ lub pieniężne] Geldmittel ntPl, finanzielle Mittel [ lub bez środków do życia] mittellos
    środki obrotowe/płynne Umsatzmittel [ lub Umlauf-] ntPl flüssige Mittel ntPl
    środki trwałe fixes Kapital nt, Sachanlagen Pl
    12) cel uświęca środki der Zweck heiligt die Mittel
    cudowny \środek Wundermittel nt
    złoty \środek die goldene Mitte, der goldene Mittelweg
    nie przebierać w środkach in seinen Mitteln nicht wählerisch sein
    użyć wszystkich środków alle Hebel in Bewegung setzen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > środek

  • 40 wpadać

    wpadać [fpadaʨ̑] < perf wpaść>
    vi
    \wpadać do czegoś/w coś in etw +akk [hinein]fallen
    światło wpada do pokoju das Licht fällt ins Zimmer
    \wpadać do czegoś in etw +akk hereinstürzen [ lub hineinstürzen]
    \wpadać na kogoś/coś gegen jdn/etw prallen [ lub rennen]
    wpaść pod samochód unters Auto kommen
    \wpadać w panikę/złość in Panik/Wut geraten
    \wpadać w zadumę nachdenklich werden, ins Grübeln kommen
    5) (pot: odwiedzać)
    \wpadać do kogoś [na pogawędkę] bei jdm [auf einen Tratsch] vorbeikommen ( fam)
    wpaść na ściąganiu beim Abschreiben erwischt [ lub ertappt] werden
    7) (pot: zakochiwać się)
    wpaść na dobre sich +akk [in jdn] total verknallen [ lub über beide Ohren verlieben] ( fam)
    wpadła sie ist ungewollt schwanger
    9) ( wpływać)
    rzeka wpada do morza der Fluss mündet ins Meer
    ten szary wpada w odcień zielonkawy das Grau spielt ein wenig [ lub sticht] ins Grün
    11) wpaść w długi in Schulden fallen
    wpaść w kłopoty in Schwierigkeiten [ lub die Tinte ( fam)] geraten
    wpaść w nałóg einem Laster verfallen
    \wpadać z jednej ostateczności w drugą von einem Extrem ins andere fallen
    wpadły mi pieniądze/wpadła mi praca mir ist Geld/ein Auftrag zugeflogen ( fam), plötzlich habe ich Geld/Arbeit bekommen
    \wpadać w przesadę sich +akk zu Übertreibungen hinreißen lassen
    \wpadać komuś w słowo jdm ins Wort fallen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wpadać

См. также в других словарях:

  • lub — {{/stl 13}}{{stl 8}}spój., ofic. {{/stl 8}}{{stl 7}} łączy zdania współrzędne lub ich równorzędne części, wyraża ich możliwą wymienność albo wzajemne wyłączanie się; albo : {{/stl 7}}{{stl 10}}Chciał studiować medycynę lub biologię. Stanisław… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • lub — lȗb m <N mn lùbovi, G lùbōvā> DEFINICIJA 1. vanjski dio kore drva, skida se u velikim komadima 2. [i] (+ potenc.)[/i] vanjski dio čega tomu nalik (ojačanje u nekim krojevima cipela) ONOMASTIKA pr. (nadimačka): Lubènjak (Zagreb, Zagorje),… …   Hrvatski jezični portal

  • lȗb — m 〈N mn lùbovi, G lùbōvā〉 1. {{001f}}vanjski dio kore drva, skida se u velikim komadima 2. {{001f}}(+ potenc.) vanjski dio čega tomu nalik (ojačanje u nekim krojevima cipela) …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • lub- Ⅰ — *lub germ., Verb: nhd. willig sein ( Verb), gutheißen, billigen, erlauben; ne. be (Verb) willing, approve, allow; Rekontruktionsbasis: as.; Hinweis: s. *lauba , *luba ; Etymologie: s. ing. *leubʰ …   Germanisches Wörterbuch

  • lub- Ⅱ — *lub germ., Verb: nhd. hängen; ne. hang; Hinweis: s. *luftu ; Etymologie: unbekannt; Literatur: Falk/Torp 376 …   Germanisches Wörterbuch

  • lub- Ⅲ — *lub germ.?, Verb: nhd. abschälen, schälen; ne. peel (Verb); Rekontruktionsbasis: ae.; Etymologie: s. ing. *leub , *leubʰ , Verb, schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; …   Germanisches Wörterbuch

  • lub- Ⅳ — *lub germ.: Quelle: Personenname (1. Hälfte 3. Jh.); Sonstiges: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 564 (Lubiwww [!]?, Lubain?, Lubaini?) …   Germanisches Wörterbuch

  • lub — land·lub·ber; land·lub·bing; lub; lub·ber·li·ness; lub·ber; lub·ber·ly; land·lub·ber·ish; land·lub·ber·ly; lub·bard; …   English syllables

  • lub- — Ⅰ s. lub Ⅰ germ., Verb; nhd. willig sein (Verb), gutheißen, billigen, erlauben; Ⅱ s. lub Ⅱ germ., Verb; nhd. hängen; Ⅲ s …   Germanisches Wörterbuch

  • lub — «spójnik łączący zdania lub ich człony, wyrażający możliwą wymienność albo wzajemne wyłączanie się zdań równorzędnych albo części zdania; albo» Chciała tę książkę kupić lub ją wypożyczyć. Pójdziemy na spacer lub do kina …   Słownik języka polskiego

  • lúb — a m (ȗ) lubje: toča je poškodovala lub; vrezati črke v lub / cepljenje za lub cepljenje, pri katerem se cepič vtakne za lubje podlage …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»