-
1 TALK
• All talk and no cider (no do) - Много слов, а мало дела (M)• Big talking, but little saying - Много говорено - мало сказано (M), Семь верст до небес и все лесом (C)• He that talks much lies much - Кто много болтает, тот много врет (K)• He who talks much errs much - Язычок введет в грешок (Я)• He who talks much makes many mistakes - Язычок введет в грешок (Я)• He who talks much says many foolish things - Кто много болтает, тот много врет (K), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• I talk of chalk and you of cheese - Я говорю про Ивана, а ты про болвана (Я)• I talk to you of cheese you talk to me of chalk - В огороде бузина, а в Киеве дядька (B)• Less people think, the more they talk (The) - Глупый болтает, а умный думает (Г)• Look, who is talking - Ахал бы дядя, на себя глядя (A)• Loose talk costs lives - Болтун - находка для врага (Б)• Much talk, little work - Где много слов, там мало дела (Г), Кто много говорит, тот мало делает (K), Много слов, а мало дела (M)• Now you're talking - Умные речи приятно и слышать (У)• People who know little talk much; people who know much talk little - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk does not cook rice - Завтраками сыт не будешь (3), На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C)• Talk is but talk - Из одних слов шубы не сошьешь (И), От одних слов толку мало (O)• Talk is but talk, but it's money that buys the house - Из одних слов шубы не сошьешь (И), От одних слов толку мало (O)• Talk is cheap - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O)• Talk is cheap /, but it takes money to buy land (liquor, whiskey)/ - Из одних слов шубы не сошьешь (И)• Talk less; listen more - Больше слушай, меньше говори (Б)• Talk much and err much - Язычок введет в грешок (Я)• Talk much, err much - Язычок введет в грешок (Я)• Talk of the angel and you'll hear the fluttering of his wings - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the Dule and he'll put out his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• They talk most who have least to say - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Wise men silent, fools talk - Глупый болтает, а умный думает (Г) -
2 пустая болтовня
1) General subject: cobblers, gossipy conversation, hog-wash, idle talk, jive, lip labour, lip work, lip-labour, lip-work, make talk, maunder, maundering, mere declamation, moonshine, palaver, poppycock, prittle prattle, rigmarole, small talk, talkie talkie, talkie-talkie, talky talk, twaddle, twiddle twaddle, twiddle-twaddle, vapouring, waffle, blatherskite, pointless blathering3) American: kafooster4) Diplomatic term: hogwash5) Jargon: jazz, scuttle-butt, yackety-yak, yakitty-yak, guff goff6) Advertising: loose talk7) Makarov: idle chatter, innocent tattling8) Taboo: piss and wind9) Idiomatic expression: more heat than light (The meeting that was held to discuss the problem generated more heat than light. Встреча, которая состоялась для обсуждения проблемы, вылилась в пустую болтовню.) -
3 Болтун - находка для врага
People who talk much will say what should better be left unsaid because it can cause harmCf: Loose lips sink ships (Am.). Loose talk costs lives (Am.). A slip of the lip will sink a ship (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Болтун - находка для врага
-
4 безответственная болтовня
General subject: loose talkУниверсальный русско-английский словарь > безответственная болтовня
-
5 пустопорожние разговоры
Advertising: loose talkУниверсальный русско-английский словарь > пустопорожние разговоры
-
6 разговор ни к месту или не по делу
General subject: loose-talk (в неподходящем месте)Универсальный русско-английский словарь > разговор ни к месту или не по делу
-
7 кривотолки
только мн.
false rumo(u)rs; idle gossip, loose talk ед.* * *только false rumo(u)rs; idle gossip -
8 кривотолки
только мн. ч.false rumo(u)rs; idle gossip, loose talk ед. -
9 ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
Set phrase: a still tongue makes a wise head, give every man thine ear, but few thy voice, he knows much who knows how to hold his tongue, he that speaks sows, and he that holds his peace gathers, hear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather), hear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather), hear much, speak little (do not be talkative), hold your tongue, keep your breath (or wind) to cool your broth (or porridge), let not your tongue run at rover, save your breath (or wind) to cool your broth (or porridge), there is a time to speak and a time to be silentУниверсальный русско-английский словарь > ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
-
10 язык
I муж.1) tongue прям. и перен.воспаление языка — мед. glossitis
обложенный язык — мед. coated/ furred tongue
показать язык — (кому-л.) (врачу и т.п.) to show one's tongue (to a doctor, etc.); ( дразнить) to stick one's tongue out, to put out one's tongue (at smb.)
3) clapper, tongue of a bell ( колокола)••держать язык за зубами — to hold one's tongue, to keep one's mouth shut
не сходит с языка, быть у кого-л. на языке — to be always on smb.'s lips
попадать на язык кому-л. — to fall victim to smb.'s tongue
тянуть/дергать кого-л. за язык — to make smb. say smth.; to make smb. talk
у него бойкий язык, он боек на язык — to have a quick/ready tongue, to be quick-tongued
у него длинный язык — he has a long/loose tongue разг.
у него хорошо язык подвешен — he has a ready/glib tongue разг.
у него, что на уме, то и на языке — he wears his heart on his sleeve, he cannot keep his thoughts to himself разг.
- высунув языкязык до Киева доведет — you can get anywhere if you know how to use your tongue; a clever tongue will take you anywhere
- злой язык
- злые языки
- лишиться языка
- острый язык
- придержать язык
- прикусить язык
- развязать язык
- распустить язык
- сорвалось с языка
- точить язык
- трепать языком
- чесать язык
- чесать языком
- язык проглотишь II муж.1) language, tongue ( речь)владеть каким-л. языком — to know a language
владеть каким-л. языком в совершенстве — to have a perfect command of a language
говорить русским языком — to say in plain Russian, in plain language
языки общего происхождения — cognate мн. ч.; лингв.
афганский язык — Pushtoo, Pushtu, Afghan
корнийский язык — истор. Cornish
корнуоллский язык — истор. Cornish
сингалезский язык — Cingalese, Sinhalese
сингальский язык — Sinhalese, Cingalese
венгерский язык — Hungarian, Magyar
верхненемецкий язык — High German, High Dutch
говорить языком — (кого-л./чего-л.) to use the language (of)
греческий язык — Greek, Hellenic
классические языки — classic мн. ч., humanity
латинский язык — Latin, Roman редк.
немецкий язык — Dutch истор., German
нижненемецкий язык — Low German, Low Dutch
общегерманский язык — лингв. Germanic
персидский язык — Iranian, Persian
разговорный язык — colloquial/familiar speech; spoken language
родной язык — mother tongue; native language
суконный язык — dull/vapid/insipid language
язык программирования — computer language, machine language, programming language
язык пушту — Pushtoo, Pushtu
язык саами — Lapp, Lappish
2) воен.; разг. ( пленный)prisoner for interrogation; identification prisoner; prisoner who will talk ()III муж.; устар.people, nation ( народ) -
11 язык
I м.1) анат. tongue [tʌŋ]обло́женный язы́к мед. — coated / furred tongue
воспале́ние языка́ мед. — glossitis
показа́ть язы́к — 1) (дт.; врачу и т.п.) show one's tongue (to a doctor, etc) 2) (кому́-л; из озорства) put out one's tongue (at smb)
вы́сунув язы́к — with one's tongue hanging out
2) ( кушанье) tongueкопчёный язы́к — smoked tongue
3) ( в колоколе) clapper, tongue ( of a bell)4) ( о чём-л в форме удлинённой сужающейся полосы) tongueязыки́ пла́мени — tongues of flame, flames
язы́к ледника́ геол. — glacier tongue, ice stream
язы́к обводне́ния горн. — lateral coning
язы́к пла́стовой воды́ геол. — formation water finger
5)морско́й язы́к зоол. — sole
••язы́к без косте́й — ≈ unruly member
язы́к до Ки́ева доведёт погов. — ≈ you can get anywhere if you know how to use your tongue; a clever tongue will take you anywhere
язы́к мой - враг мой погов. — my tongue is my enemy
язы́к на плечо́ / плече́ — ≈ ready to drop; dead on one's feet
язы́к слома́ешь, язы́к слома́ть мо́жно — it's a jawbreaker
держа́ть язы́к за зуба́ми — hold one's tongue
злы́е языки́ — evil / malicious / venomous tongues
как у тебя́ язы́к повора́чивается говори́ть тако́е? — how can you say such things?
не сходи́ть с языка́ у кого́-л — be on smb's tongue all the time; be always on smb's lips
о́стрый язы́к — sharp tongue
отсо́хни (у меня́) язы́к (, е́сли я вру) — may my tongue dry up and fall off (if I'm lying)
попада́ться на язы́к кому́-л — fall victim to smb's tongue
придержа́ть язы́к разг. — keep a still tongue in one's head
прикуси́ть язы́к — bite one's tongue
проглоти́ть язы́к — swallow one's tongue
ты что́, язы́к проглоти́л? — cat got your tongue?
проси́ться на язы́к — be on the tip of one's tongue
развяза́ть язы́к — loosen [-sn] one's tongue
распусти́ть язы́к — (begin to) wag one's tongue
сорва́ться с языка́ у кого́-л — escape smb's lips; slip out of smb's mouth
тяну́ть / дёргать кого́-л за язы́к — make smb say smth
никто́ тебя́ за язы́к не тяну́л — no one forced you to talk
у него́ язы́к не повернётся сказа́ть э́то — he won't have the heart [bring himself] to say it
у него́ язы́к че́шется сказа́ть э́то — he is itching to say it
у него́ дли́нный язы́к — he has a loose tongue [a big mouth]
у него́ отня́лся язы́к — his tongue failed him
у него́ хорошо́ язы́к подве́шен разг. — he has a ready / glib tongue
у него́ что на уме́, то и на языке́ разг. — ≈ he wears his heart on his sleeve
чёрт меня́ дёрнул за язы́к! — what possessed me to say that!
чеса́ть языко́м разг. — wag one's tongue
II м.верте́ться на языке́ [на ко́нчике языка́] — см. вертеться
1) ( речь) language, tongue [tʌŋ]ру́сский язы́к — the Russian language
национа́льный язы́к — national language
родовы́е языки́ — clan languages
племенны́е языки́ — tribal languages
о́бщий язы́к — common language
родно́й язы́к — mother tongue; native language; vernacular научн.
живо́й язы́к — living language
мёртвый язы́к — dead language
обихо́дный язы́к — everyday language
разгово́рный язы́к — colloquial / informal speech; spoken language
литерату́рный язы́к — literary language
иностра́нный язы́к — foreign language
но́вые языки́ — modern languages
владе́ть каки́м-л языко́м — speak / know a language
владе́ть каки́м-л языко́м в соверше́нстве — have a perfect command of a language
2) (рд.; средства выражения; стиль) language; styleязы́к Пу́шкина — the language of Pushkin
язы́к поэ́зии — poetic diction
язы́к журнали́стики — journalese
язы́к юриди́ческих докуме́нтов — legalese
говори́ть языко́м (рд.) — use the language (of)
3) (система знаков, средств передачи информации) languageязы́к же́стов (используемый глухонемыми) — sign language; ( несловесная коммуникация) body language
язы́к программи́рования — programming language
на языке́ цифр — in the language of figures / numbers
4) воен. разг. ( пленный) prisoner (of war) for interrogationдобы́ть языка́ — capture an enemy soldier for interrogation [who will talk]
••найти́ о́бщий язы́к (с тв.) — 1) ( понять друг друга) speak the same language (as), find a common language (with) 2) ( договориться о чём-л) come to terms (with)
говори́ть на ра́зных языка́х — speak different languages
III м. уст.вам ру́сским языко́м говоря́т — you're told in plain language
( народ) people, nation••при́тча во язы́цех книжн. — ≈ the talk of the town
-
12 развязывать язык
1) (кому, у кого) (побуждать или заставлять кого-либо заговорить, разговориться и т. п.) make smb. talk; loose (loosen) smb.'s tongue[Сидней] провёл платком по вспотевшему лбу, чувствуя, что говорит лишнее, но гордость и хмель уже развязали язык. (А. Толстой, Пётр Первый) — He wiped his perspiring brow, feeling that he was saying too much; but conceit and drink had loosened his tongue.
2) (начинать говорить после молчания, давая показания, выдавая тайны и т. п.) begin to talk; give rein to one's tongue; loosen one's tongue- На выбор: или ты, собака, сейчас же развяжешь язык, или через десять минут будешь поставлен к стенке! (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'Take your choice: either you loosen your tongue this minute, you cur, or in ten minutes you'll be set against a wall!'
3) ( становиться излишне болтливым) chatter endlessly; wag one's tongueРусско-английский фразеологический словарь > развязывать язык
-
13 Л-113
ЛИШЬ БЫ (ТОЛЬКО)... ТОЛЬКО БЫ...1.subord Conj introduces a clause of purpose) for the purpose of (achieving sth. or, when used with a negation, preventing sth. what is stated in the main clause usu. presents an extreme means of achieving the goal stated in the subord clause): (in order) to...(when used with a negation) (in order) to avoid (doing sth.). "(Исай Фомич) три года управлял большим имением...» -«Да можно ли положиться на него?» - «Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он свое проживет, лишь бы доверителю угодить» (Гончаров 1). "Не (Isay Fomich) was the manager of a big estate for three years..." "But can he be relied on?" "Don't worry, he is as honest as they make 'em! He'd spend his own money to please the man who trusted him" (1a).«Её — эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать» (Максимов 2). "Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her (Dyomina)" (2a).2.subord Conj, condit) used to show that the truthfulness or realization of what is stated in the main clause is contingent upon the fulfillment of the condition stated in the subord clause the fulfillment of this condition is considered desirable: as (so) long as if (only) provided that....Мужикам, по их натуре, нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами... (Залыгин 1). By their nature they (men) needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends...(la).(Венгерович I:) Всё можно узнать, лишь бы только желание было (Чехов 1). (V.:) Oh, one can find out everything if one wants to badly enough (1a).3. (Particle) used to express a wishif only.Лишь бы только он доехал благополучно! If only he would arrive safely! -
14 Я-27
СЛАБ (СЛАБЫЙ) НА ЯЗЬНС obsoles, substand AdjP subj-compl with copula (subj: human, both variants) or modif ( var. with long-form Adj) fixed WOa person who is too talkative, has a tendency to talk unrestrainedlyX слаб на язык - X has a loose tongueX talks nonstop X has trouble keeping his mouth shut X can't keep his tongue still X is a blabbermouth. -
15 Я-35
ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ у кого coll, disapprov VP subj. with бытье, pres only fixed WOs.o. is very talkative, says things he should not, is not careful about what he says: у X-a язык без костей = X has a loose tongueX's tongue runs away with him X runs off at the mouth X's tongue is out of control X's tongue is always wagging.«Ишь, сопит! Обиделся, видно, малолетка... Я ведь так, не со зла... Язык без костей, вот и мелю...» (Максимов 2). "Hell, he's snivelling! Must have offended him....Don't mind me, kid, I don't mean any harm. My tongue runs away with me and I say all kinds of junk..." (2a).«Молотишь, папаня, что ни попадя, язык без костей» (Максимов 1). "You're talking a lot of rubbish, Dad, your tongue's out of control" (1a).У нас, знаешь, в деревне языки без костей - кому чего на ум взбредет, то и болтают». - «А чего болтают, - возразила Ксения. — Хоть и деревня, а тоже народ живет не дурее других. Болтать зря не будут» (Войнович 4). "You know, tongues are always wagging in this village, someone gets an idea, they've got to blab about it." "What do you mean blab," objected Ksenia. "It might be a village but people here don't live any worse than other people. We don't go in for idle talk" (4a). -
16 лишь бы
• ЛИШЬ БЫ (ТОЛЬКО)...; ТОЛЬКО БЫ...=====1. [subord conj; introduces a clause of purpose]⇒ for the purpose of (achieving sth. or, when used with a negation, preventing sth.; what is stated in the main clause usu. presents an extreme means of achieving the goal stated in the subord clause):- (in order) to...;- [when used with a negation](in order) to avoid (doing sth.).♦ "[Исай Фомич] три года управлял большим имением..." - "Да можно ли положиться на него?" - "Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить" (Гончаров 1). " Не [Isay Fomich] was the manager of a big estate for three years..." "But can he be relied on?" "Don't worry, he is as honest as they make 'em! He'd spend his own money to please the man who trusted him" (1a).♦ "Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her [Dyomina]" (2a).2. [subord Conj, condit]⇒ used to show that the truthfulness or realization of what is stated in the main clause is contingent upon the fulfillment of the condition stated in the subord clause; the fulfillment of this condition is considered desirable:- as <so> long as;- if (only);- provided that.♦...Мужикам, по их натуре, нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами... (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends... (1a).♦ [Венгерович I:] Всё можно узнать, лишь бы только желание было (Чехов 1). [V.:] Oh, one can find out everything if one wants to badly enough (1a).3. [Particle]⇒ used to express a wish:- if only.♦ Лишь бы только он доехал благополучно! If only he would arrive safely!Большой русско-английский фразеологический словарь > лишь бы
-
17 лишь бы только
=====1. [subord conj; introduces a clause of purpose]⇒ for the purpose of (achieving sth. or, when used with a negation, preventing sth.; what is stated in the main clause usu. presents an extreme means of achieving the goal stated in the subord clause):- (in order) to...;- [when used with a negation](in order) to avoid (doing sth.).♦ "[Исай Фомич] три года управлял большим имением..." - "Да можно ли положиться на него?" - "Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить" (Гончаров 1). " Не [Isay Fomich] was the manager of a big estate for three years..." "But can he be relied on?" "Don't worry, he is as honest as they make 'em! He'd spend his own money to please the man who trusted him" (1a).♦ "Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her [Dyomina]" (2a).2. [subord Conj, condit]⇒ used to show that the truthfulness or realization of what is stated in the main clause is contingent upon the fulfillment of the condition stated in the subord clause; the fulfillment of this condition is considered desirable:- as <so> long as;- if (only);- provided that.♦...Мужикам, по их натуре, нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами... (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends... (1a).♦ [Венгерович I:] Всё можно узнать, лишь бы только желание было (Чехов 1). [V.:] Oh, one can find out everything if one wants to badly enough (1a).3. [Particle]⇒ used to express a wish:- if only.♦ Лишь бы только он доехал благополучно! If only he would arrive safely!Большой русско-английский фразеологический словарь > лишь бы только
-
18 только бы...
=====1. [subord conj; introduces a clause of purpose]⇒ for the purpose of (achieving sth. or, when used with a negation, preventing sth.; what is stated in the main clause usu. presents an extreme means of achieving the goal stated in the subord clause):- (in order) to...;- [when used with a negation](in order) to avoid (doing sth.).♦ "[Исай Фомич] три года управлял большим имением..." - "Да можно ли положиться на него?" - "Честнейшая душа, не извольте беспокоиться! Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить" (Гончаров 1). " Не [Isay Fomich] was the manager of a big estate for three years..." "But can he be relied on?" "Don't worry, he is as honest as they make 'em! He'd spend his own money to please the man who trusted him" (1a).♦ "Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her [Dyomina]" (2a).2. [subord Conj, condit]⇒ used to show that the truthfulness or realization of what is stated in the main clause is contingent upon the fulfillment of the condition stated in the subord clause; the fulfillment of this condition is considered desirable:- as <so> long as;- if (only);- provided that.♦...Мужикам, по их натуре, нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами... (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends... (1a).♦ [Венгерович I:] Всё можно узнать, лишь бы только желание было (Чехов 1). [V.:] Oh, one can find out everything if one wants to badly enough (1a).3. [Particle]⇒ used to express a wish:- if only.♦ Лишь бы только он доехал благополучно! If only he would arrive safely!Большой русско-английский фразеологический словарь > только бы...
-
19 слаб на язык
• СЛАБ < СЛАБЫЙ> НА ЯЗЫК obsoles, substand[AdjP; subj-compl with copula (subj: human, both variants) or modif (var. with long-form Adj); fixed WO]=====⇒ a person who is too talkative, has a tendency to talk unrestrainedly:- X is a blabbermouth.Большой русско-английский фразеологический словарь > слаб на язык
-
20 слабый на язык
• СЛАБ < СЛАБЫЙ> НА ЯЗЫК obsoles, substand[AdjP; subj-compl with copula (subj: human, both variants) or modif (var. with long-form Adj); fixed WO]=====⇒ a person who is too talkative, has a tendency to talk unrestrainedly:- X is a blabbermouth.Большой русско-английский фразеологический словарь > слабый на язык
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Loose Talk — was a chat show broadcast on Channel 4 in 1983.Presented by Ian Hislop and Steve Taylor, Loose Talk was a short lived youth orientated chat show for Channel 4 which ran for one series in 1983.It is notable for giving Hislop his first break in… … Wikipedia
loose — adj Loose, relaxed, slack, lax are comparable when meaning not tightly bound, held, restrained, or stretched. Loose is the widest of these terms in its range of application. It is referable, for example, to persons or things that are free from a… … New Dictionary of Synonyms
loose — [lo͞os] adj. looser, loosest [ME lous < ON lauss, akin to Ger los, OE leas: see LESS] 1. not confined or restrained; free; unbound 2. not put up in a special package, box, binding, etc. [loose salt] 3. readily available; not put away under… … English World dictionary
loose — ► ADJECTIVE 1) not firmly or tightly fixed in place. 2) not held, tied, or packaged together. 3) not bound or tethered. 4) not fitting tightly or closely. 5) not dense or compact. 6) relaxed: her loose, easy stride. 7) careless an … English terms dictionary
loose — loose1 W3S3 [lu:s] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(not firmly attached)¦ 2¦(not attached)¦ 3¦(not tied tightly)¦ 4¦(hair)¦ 5¦(clothes)¦ 6¦(free)¦ 7¦(not exact)¦ 8¦(not very controlled)¦ 9¦(not solid)¦ 10¦(sport)¦ … Dictionary of contemporary English
loose — loose1 [ lus ] adjective ** ▸ 1 not firmly fixed ▸ 2 not grouped together ▸ 3 not tight ▸ 4 not exact/detailed ▸ 5 not carefully organized ▸ 6 about waste from body ▸ 7 ball: not controlled ▸ 8 careless in speaking ▸ 9 sexually immoral ▸ +… … Usage of the words and phrases in modern English
loose — 1 /lu:s/ adjective 1 NOT FIXED not firmly fixed in place: One of my buttons is loose. | a loose floorboard | come/work loose (=become loose): A piece of stair carpet had come loose. 2 ROPE/CHAIN ETC a rope, chain etc that is loose is not fastened … Longman dictionary of contemporary English
loose — I UK [luːs] / US [lus] adjective Word forms loose : adjective loose comparative looser superlative loosest ** 1) not firmly fixed in position loose floorboards a loose tooth work/come loose (= become loose): One of the screws had worked loose. a) … English dictionary
loose — 1. adjective 1) a loose floorboard Syn: not fixed in place, not secure, unsecured, unattached; detached, unfastened, untied; wobbly, unsteady, movable Ant: secure, tight 2) … Thesaurus of popular words
loose — [lu:s] adjective 1》 not firmly or tightly fixed in place. ↘not held, tied, or packaged together. ↘not bound or tethered. ↘(of the ball in a game) in play but not in any player s possession. 2》 not fitting tightly or closely. 3》 not… … English new terms dictionary
loose lips sink ships — To have loose lips means to have a big mouth, susceptible to talking about everything and everyone. Sinking ships refers to anything from small acquaintances to long and hearty relationships (with friends or a significant other). So when one says … The small dictionary of idiomes