-
41 here we may look at one ...
• здесь мы можем взглянуть на один...English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > here we may look at one ...
-
42 See here!
Смотрите здесь! междометие: -
43 see here
look here, lover-boy! — послушай, красавчик!
-
44 see here
см. look here -
45 don't look a gift horse in the mouth
посл.(don't (или never) look a gift (уст. given) horse in the mouth)дарёному коню в зубы не смотрят ( отсюда to look a gift horse in the mouth) [этим. лат. equi donati dentes non inspiciuntur]; см. тж. look a gift horse in the mouth‘I know quite a few people in Washington,’ Karen offered. ‘Maybe I can give you some addresses before we leave ship.’ ‘Would you really?’ ‘Surely. Of course, they're not any of them Senators or presidents...’ ‘Never look a gift horse in the mouth.’ (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. LVII) — - я довольно многих знаю в Вашингтоне, - с готовностью сказала Карен. - Если хотите, могу дать вам несколько адресов. - Буду вам очень признателен. - Пожалуйста. Правда, среди них нет сенаторов или банкиров... - Ничего. Дареному коню в зубы не смотрят.
Large English-Russian phrasebook > don't look a gift horse in the mouth
-
46 new look
1) новая линия ( женской одежды); резкое изменение моды...the "New Look" has swept skirts down almost to the ankle. (‘Time’) —...новая мода удлинила юбки почти до лодыжки.
In the picture this example of the new look in knitshirts is designed in bright multicolours. — На рисунке этот модный образец вязаной рубашки выполнен из яркой разноцветной шерсти.
2) новый курс; радикальные перемены, перелом (в чём-л.); новая политикаThe New Look in national defence planning, therefore, sought... to provide a more complete system of deterrence. (R. E. Lapp, ‘Atoms and People’, ch. IX) — Поэтому "новый курс" в планировании национальной обороны был направлен на поиски... обеспечения более прочной системы устрашения.
Los Angeles. Dr. Brodzinski, British physicist, in a speech here tonight, attacked "New Look" in British defence policy as defeatist... (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XXVI) — Лос-Анджелес. Здесь сегодня выступал английский физик доктор Бродзинский. Он обрушился с нападками на новый курс в английской военной политике...
-
47 we may digress here to look at one of ...
• мы можем отступить здесь, чтобы посмотреть на одну из...English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > we may digress here to look at one of ...
-
48 fly
I n infml II vi1) infmlI wish we could have finished this discussion but I must fly — Я бы хотел закончить наш разговор, но мне надо бежать
I've gotta fly. See you later — Ну, я помчался. Пока
2) slIII adj1) infml esp BrEHe's a fly customer and very hard to deceive — Он тертый калач, его так просто не проведешь
This dude is fly. There is no question about it — Этот парень себе на уме. В этом нет сомнения
2) AmE sl esp BlLook, here's a young man, looks like he's under thirty driving a Cadillac that's fly — Вот видишь, этому молодому человеку на вид не дашь и тридцати, а он уже водит роскошный Кадиллак
-
49 north
•• north/south
•• * Слова north и south, помимо своих географических значений, имеют также интуитивно ясные значения, близкие к словам выше/ниже, больше/меньше, вверх/вниз и даже лучше/хуже. Некоторая зыбкость делает описание этих значений нелегким делом. Но в конкретном примере подобрать перевод, как правило, не очень трудно:
•• Last week the house approved a defense bill north of $400 billion. (Wall Street Journal)
•• Просто a fancy way of saying over $400 billion – хотя могут возразить, что появляется элемент некоторого сарказма. Может быть – это для меня остается не совсем ясным.
•• When the occupation [of Iraq] turned south, the backbiting and second-guessing were inevitable.
•• Поскольку речь идет о военной кампании, можно подумать, что здесь имеется в виду что-то географическое. Но нет:
•• Когда дела у оккупационных властей пошли хуже, закулисные интриги и критика уже принятых решений стали неизбежными.
•• (Кстати, о глаголе to second-guess. Часто встречающееся значение задним числом оспаривать какое-либо решение – отсутствует во многих словарях. Приведу его определение по словарю Merriam-Webster Online: to criticize or question actions or decisions of ( someone) often after the results of those actions or decisions are known. Приводимые, например, в ABBYY Lingvo, значения предвидеть, предугадать, предвосхитить кажутся мне неточными. Это подтверждает и приводимый в Webster’s Third International Dictionary пример, довольно окказиональный, на мой взгляд: lived royally by his ability to second-guess the stock market. Это ближе к приводимому в American Heritage синониму to outguess, т.е. перехитрить. Предвидеть – не значение, а контекстуальный перевод.)
•• Интересный пример из рассказа Ричарда Форда The Shore. Агент по продаже недвижимости говорит потенциальному покупателю, который, как ему кажется, в последний момент засомневался:
•• Look here. What’s bothering you, Geoff? Do you have some reluctance? Because, if you do, I want you to stop right here. I’ll call up Moncrieff and Barnacle and tell’em the deal’s gone south or we need more time. Whatever. - <...> Если возникли сомнения, то, уверяю тебя, ты можешь дать задний ход. Я позвоню Монкриффу и Барнаклу и скажу, что сделка расстроилась. Или что нам нужно время. Или еще что-нибудь.
•• Контекстуальный перевод – сделка расстроилась – обусловлен сочетаемостью слова сделка в функции подлежащего.
•• В других случаях подходящее слово подобрать легче, главное – не ошибиться в понимании смысла. Так, в сообщении Asscociated Press о дискуссии по проблеме будущего системы пенсионного обеспечения США приводится такой сценарий:
•• If future promised benefits are not cut and the government has borrowed trillions, an economic disaster could occur: the markets go south, interest rates go up, and the economy stalls out. – Если не сократить обязательства по пенсионным выплатам и государству придется заимствовать триллионы долларов, результатом может стать экономическая катастрофа: рынки акций резко пойдут вниз, процентные ставки – вверх, и экономика будет обречена на застой.
-
50 south
•• north/south
•• * Слова north и south, помимо своих географических значений, имеют также интуитивно ясные значения, близкие к словам выше/ниже, больше/меньше, вверх/вниз и даже лучше/хуже. Некоторая зыбкость делает описание этих значений нелегким делом. Но в конкретном примере подобрать перевод, как правило, не очень трудно:
•• Last week the house approved a defense bill north of $400 billion. (Wall Street Journal)
•• Просто a fancy way of saying over $400 billion – хотя могут возразить, что появляется элемент некоторого сарказма. Может быть – это для меня остается не совсем ясным.
•• When the occupation [of Iraq] turned south, the backbiting and second-guessing were inevitable.
•• Поскольку речь идет о военной кампании, можно подумать, что здесь имеется в виду что-то географическое. Но нет:
•• Когда дела у оккупационных властей пошли хуже, закулисные интриги и критика уже принятых решений стали неизбежными.
•• (Кстати, о глаголе to second-guess. Часто встречающееся значение задним числом оспаривать какое-либо решение – отсутствует во многих словарях. Приведу его определение по словарю Merriam-Webster Online: to criticize or question actions or decisions of ( someone) often after the results of those actions or decisions are known. Приводимые, например, в ABBYY Lingvo, значения предвидеть, предугадать, предвосхитить кажутся мне неточными. Это подтверждает и приводимый в Webster’s Third International Dictionary пример, довольно окказиональный, на мой взгляд: lived royally by his ability to second-guess the stock market. Это ближе к приводимому в American Heritage синониму to outguess, т.е. перехитрить. Предвидеть – не значение, а контекстуальный перевод.)
•• Интересный пример из рассказа Ричарда Форда The Shore. Агент по продаже недвижимости говорит потенциальному покупателю, который, как ему кажется, в последний момент засомневался:
•• Look here. What’s bothering you, Geoff? Do you have some reluctance? Because, if you do, I want you to stop right here. I’ll call up Moncrieff and Barnacle and tell’em the deal’s gone south or we need more time. Whatever. - <...> Если возникли сомнения, то, уверяю тебя, ты можешь дать задний ход. Я позвоню Монкриффу и Барнаклу и скажу, что сделка расстроилась. Или что нам нужно время. Или еще что-нибудь.
•• Контекстуальный перевод – сделка расстроилась – обусловлен сочетаемостью слова сделка в функции подлежащего.
•• В других случаях подходящее слово подобрать легче, главное – не ошибиться в понимании смысла. Так, в сообщении Asscociated Press о дискуссии по проблеме будущего системы пенсионного обеспечения США приводится такой сценарий:
•• If future promised benefits are not cut and the government has borrowed trillions, an economic disaster could occur: the markets go south, interest rates go up, and the economy stalls out. – Если не сократить обязательства по пенсионным выплатам и государству придется заимствовать триллионы долларов, результатом может стать экономическая катастрофа: рынки акций резко пойдут вниз, процентные ставки – вверх, и экономика будет обречена на застой.
-
51 Say!
Скажи! междометие: -
52 I say!
Я говорю! междометие: -
53 palsy-walsy
I n infml esp AmEII adj infml esp AmELook here, palsy-walsy, let's you and me get out of here — Послушай, друг, давай уйдем отсюда
-
54 phoney
I n1) infmlShe's a phoney — Она не та, за которую себя выдает
I saw a phoney yesterday who claimed he's a direct descendant of the Prophet — Вчера я видел одного самозванца, который заявлял, что он является прямым потомком пророка
This is a phoney. Get me a real one — Это подделка, а я хочу подлинник
2) infmlHer businesslike manner is just a phoney like everything else — Ее деловой вид только для отвода глаз, как и все остальное
3) slLook here, you phoney, get out of here — Слушай, козел, вали-ка ты отсюда
II adjShe's strictly a phoney — Такая дура, блин
1) infmlShe was busted for passing phoney ten-dollar bills — Ее арестовали за сбыт фальшивых десятидолларовых купюр
2) infml3) sl -
55 precious
-
56 punk
I n1) infml2) AmE infml3) AmE slHe spat to emphasize just how tough a punk could get — Он сплюнул, чтобы показать, какой он отпетый хулиган
We know how to deal with punks like you — Мы знаем как обращаться с такой шпаной, как ты
He could still take half the punks on the streets with his bare hands, with all their judo and karate and kung fu and assorted crap — Он все еще мог справиться голыми руками с этими уличными хулиганами несмотря на их дзюдо, карате, кунг фу и прочую муру
4) AmE derog slHe gave him the dope on where the punks went drinking every night — Он дал ему сведения, куда эти молокососы ходят пить каждый вечер
Ask that punk to come over here — Скажи этому сопляку, чтобы подошел ко мне
5) AmE sl usu derogII adj AmE slLook here, punk, I need some help — Послушай, кореш, мне нужна помощь
It was an absolutely punk party — Это была не вечеринка, а настоящая мура
She said that she was feeling punk — Она сказала, что плохо себя чувствует
-
57 his room is better than his company
(his room is better than his company (тж. prefer smb.'s room to his company))предпочитать не видеть кого-л.‘Look here, you'd better clear out of here, and come back when you're sober.’ ‘I shall clear out when I choose and not a minute before,’ said Lawson. It was an unfortune boast, for Chaplin in the course of his experience as a hotel-keeper had acquired a peculiar skill in dealing with gentlemen whose room he preferred to their company, and the words were hardly out of Lawson's mouth before he found himself caught by the collar and arm and hustled not without force into the street. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Pool’) — - Убирайтесь-ка вы отсюда и не возвращайтесь, покуда не протрезвитесь. - Я уберусь, когда захочу, и ни на минуту раньше, - отвечал Лоусон. Хвастал он совершенно зря, ибо Чаплин за то время, что был хозяином гостиницы, приобрел незаурядный опыт в обращении с господами, присутствие которых доставляло слишком много хлопот. Едва Лоусон произнес эти слова, как Чаплин схватил его за шиворот и вытолкал на улицу.
Large English-Russian phrasebook > his room is better than his company
-
58 ведь
союз
1) (дело в том, что) you see, you know;
why;
after all она все покупает новые платья, ведь она очень богата ≈ she is always buying new dresses - she is very rich, you know но ведь это всем известно ≈ but look here, everyone knows about this;
why, everyone knows that ведь он знаток ≈ he is an expert, you see да ведь это он ≈ why, it's he!;
why, it's him разг.
2) (не правда ли?) is it not?, will you not?;
is it?, will you? (при отрицании) ведь он дома? ≈ he is at home, isn't he? ведь уже поздно? ≈ it is late, isn't it? ведь это неправда? ≈ it is not true, is it?
1. частица (всё-таки) after all;
you see;
(но) but;
~ он ваш брат! after all, he is your brother;
он ~ не ребёнок! he isn`t a child*, after all;
~ я вам сказал! but I told you!;
да ~... why...;
да ~ это товарищ Иванов! why, it`s Comrade Ivanov!;
он ~ болел he`s been ill, you know;
2. частица (при вопросе): ~ это правда? it`s true, isn`t?;
~ он не придёт? he isn`t coming, is he?;
~ вы его видели? you saw him, didn`t you?;
3. союз не переводится ;
~ я сам видел! I saw it with my own eyes! -
59 слушать
несовер. - слушать;
совер. - послушать( кого-л./что-л.)
1) listen (to) ;
hear (певца, пианиста)
2) attend( лекции)
3) мед. examine smb.'s chest;
auscultate
4) (слушаться) listen (to), obey
5) только несовер.;
юр. hear ∙ слушай! воен. ≈ attention! слушаю! (по телефону) ≈ hullo! слушаю(сь) ! ≈ yes, sir!слуш|ать -, послушать (вн.)
1. listen (to) ;
~ музыку listen to music;
~ лекцию listen to a lecture;
я ~aю! (по телефону) hullo!;
вы ~аете? (пo телефону) are you there?;
2. (о враче) examine smb.`s chest;
auscultate (smb.) научн. ;
3. тк. несов. (разбирать судебное дело) hear* (smth.), try (smth.) ;
(публично заслушивать чье-л. сообщение) hear* (smth.) ;
~ дело о краже со взломом try а case of burglary;
~ отчёт hear* a report;
4. тк. несов. (присутствовать на лекциях) attend (smth.), go* (to) ;
~ курс высшей математики attend/take* a course in higher mathematics;
5. (следовать чьим-л. советам, просьбам) pay* attention (to), listen (to), listen to smb. `s advice, take* notice (of) ;
он никого не ~ает he won`t listen to anybody`s advice, he takes* no notice of anyone;
6. разг. (повиноваться) obey (smb.) ;
(об управляемых механизмах тж.) respond (to) ;
~ руля (о судне) answer the helm;
7. повел.: ~ай(те) ! I say!;
look here!;
8. тк. несов.: ~аю! (ответ подчиненного) very good! ~аться, послушаться (рд.)
9. (повиноваться) obey (smb.) ;
(быть послушным) be* obedient (to) ;
не ~аться disobey;
(быть непослушным) be* disobedient;
10.: ~аться советов кого-л. take* smb. `s advice;
11. тк. несов. (о судебном деле) be* tried;
дело будет ~аться завтра the case comes up for hearing tomorrow, the case comes on tomorrow. -
60 lover-boy
(американизм) (разговорное) (пренебрежительное) красавец-мужчина - look here, *! послушай, красавчик! (американизм) (разговорное) (пренебрежительное) бабник, донжуанБольшой англо-русский и русско-английский словарь > lover-boy
См. также в других словарях:
look here! — (informal) Used to draw attention to something, or as an angry response • • • Main Entry: ↑look * * * look here! old fashioned phrase used for getting someone’s attention when you are angry or annoyed about something that they have done Look here … Useful english dictionary
look here — phrasal or look a here used in the imperative as an interjection to call attention and often to preface a protest, reprimand, or order * * * look ˈhere idiom (old fashioned) used to protest about sth • Now look here, it wasn t my fault … Useful english dictionary
look here — listen to what I am going to say. Look here, what kind of fool do you take me for? Usage notes: usually used to show that you are angry or annoyed … New idioms dictionary
look here — look at this, listen to this … English contemporary dictionary
look here — Same as look … A concise dictionary of English slang
look here! — now listen! pay attention! … English contemporary dictionary
Now Look Here — The Prince of Denmark redirects here. See also Prince Hamlet. Now Look Here Genre Sitcom Created by Barry Cryer Starring Ronnie Corbett Rosemary Leach Linda Hayden Madge Ryan … Wikipedia
look — 1. non standard uses. There are various idiomatic uses of look that are confined to particular parts of the English speaking world and are not part of standard English: for example look you as a way of attracting attention, found in Shakespeare • … Modern English usage
look — ► VERB 1) direct one s gaze in a specified direction. 2) have an outlook in a specified direction. 3) have the appearance or give the impression of being. ► NOUN 1) an act of looking. 2) an expression of a feeling or thought by looking at someone … English terms dictionary
here — W1S1 [hıə US hır] adv [: Old English; Origin: her] 1.) in this place ▪ What are you doing here? ▪ Shall we eat here? ▪ Come here for a minute. ▪ This switch here controls the lights. ▪ My friend here will show you the way. up/down/in/out here … Dictionary of contemporary English
here — [ hır ] function word *** Here can be used in the following ways: as an adverb: Wait here. I ll be back in a minute. as an interjection: Here, have a drink of water. 1. ) in or to this place a ) in or to the place where you are: We ve lived here… … Usage of the words and phrases in modern English