-
61 loverboy
lover-boy
1> _ам. _разг. _пренебр. красавец-мужчина
_Ex:
look here, lover-boy! послушай, красавчик!
2> _ам. _разг. _пренебр. бабник, донжуан -
62 address, forms of
обращение. В качестве обращения к знакомому человеку употребляют фамилию с добавлением слова Mister [Mr. Jones], Mistress [Mrs. Brown] или Miss [Miss Brown], первые имена [Dick, Maggy] или имена нарицательные, типа Dear, Darling, Honey «дорогой»«дорогая». Стандартными фразами при обращении к незнакомому человеку являются: Excuse me (please), I beg your pardon, Beg your pardon. Среди близких людей или в кругу молодёжи вместо них используются Hi!, Hey! (Эй, постой!). В качестве фразы привлечения внимания может употребляться: Look here! I say...; Just a minute. Официантов подзывают словами ‘Waiter', ‘Waitress'. Девочек в школе называют по именам, а мальчиков по фамилиям. Распространены обращения по званиям: Professor ( при обращении к университетскому преподавателю), Captain ( при обращении вышестоящего военного к нижестоящему), Doctor ( при обращении к врачу). Если ‘Hello' является стандартной формой приветствия предпринимателя по отношению к своему работнику, то в ответ он обязательно услышит: ‘Hello, Mr. Ferguson', и в обратном случае в ответ на ‘Hello, Mr. Ferguson' будет ‘Hello, Jim'США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > address, forms of
-
63 lover-boy
[ʹlʌvə͵bɔı] n амер. разг., пренебр.1) красавец-мужчинаlook here, lover-boy! - послушай, красавчик!
2) бабник, донжуан -
64 a pencil-pusher
Am inf канцелярская крысаLook here, you pencil pusher, I want to talk to your boss.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > a pencil-pusher
-
65 OCIFER
оцифер. Догадались (ну, по звучанию), кого так называют? Да, так, намеренно коверкая слово, офицеров поддразнивают. У нас такого типа юмор тоже есть. Но имеется существенная деталь, сходу заметная любому, побывавшему в Америке. Их общество гораздо, гораздо менее милитаризовано. Военных в форме на улице практически не встретишь. Так что американская дразнилка относится исключительно к офицерам полиции. Look here, ossifer, I was just having a little fun. - C прозрачным смыслом: ну что ты ко мне привязался? -
66 old man
сущ.1)а) старикб) разг. старина2) разг. ( one's old man)а) предок, отецб) старик, муж3) разг. ( the old man)а) "старик", глава, начальник, шеф, хозяинб) "старик", командир, капитан ( корабля)4) брит.; разг. старина, старик (обращение к давнему другу, приятелю)Look here, old man. — Послушай, старик!
5) = southernwood -
67 kid
-
68 BB brain
n AmE slLook here, BB brain, straighten up and fly right — Слушай, придурок, берись за ум и веди себя нормально
-
69 kid
I n infml1)When I was a kid I didn't answer back — Когда я был мальчиком, я не огрызался
She is one of his many kids — Детей у него полно, и она одна из них
2) esp AmEListen, kid, I didn't mean it — Послушай, малышка, я пошутил
Listen, kid, you keep out of it — Послушай, парень, ты в это дело не суйся
Come on, kids, let's go — Пошли, ребята!
II vi infmlLook here, kid, you've got it coming to you — Смотри, чувак, как бы тебе не досталось по морде
He wasn't going to stand for no kidding from nobody — Он не собирался терпеть шутки от кого бы там ни было
You've got to be kidding — Ты, должно быть, решил пошутить
III vt infmlDon't worry, I was only kidding — Не волнуйся, я пошутил
What you trying to do, kid me? — Ты что, собрался меня насадить?
It's the truth, I wouldn't kid you — Это правда! Я бы никогда не стал вас разыгрывать
IV adj AmE infmlAre you trying to kid me? — Ты что, шутить тут собрался?
-
70 ossifer
n AmE slLook here, ossifer, I was just having a little fun — Послушай, лейтенант, я просто немного подурачился
-
71 paddy
n sl esp AmE usu derogTell that paddy to go catch a crook or something — Скажи этому менту, чтобы он лучше жуликов ловил
Look here, paddy, I wasn't doing anything — Послушай, лейтенант, я ничего такого не делал
-
72 pencil pusher
n infmlLook here, you lousy pencil pusher, I want to talk to your boss — Послушай, писака, проводи меня к твоему шефу
The new dictionary of modern spoken language > pencil pusher
-
73 poophead
n AmE slLook here, poophead, want to make something of it? — Слушай, придурок, может быть, ты в морду захотел?
-
74 and all that
и (всё такое) прочее, в том же духе; как говорится, что называется‘We may be divorced and all that.’ Laura went on rapidly, ‘but there's no one in the whole world I'm fonder of. You know that.’ (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 14) — - Пусть мы разведены и всякое такое, - торопливо продолжала Лаура, - но во всем мире нет никого, кого бы я любила больше тебя, ты знаешь это.
I was getting awfully fed up with London. It's so damn slow. I came back meaning to have a good time, paint a place a bit red and all that. (E. Waugh, ‘Vile Bodies’, ch. VII) — Мне ужасно надоел Лондон. Жизнь течет здесь так медленно. Я вернулся для того, чтобы хорошо провести время, как говорится, кутнуть немножко.
Look here, I think I'd better tell you something. Strict confidence, and all that (A. Christie, ‘Murder in the Mews’, ‘Dead Man's Mirror’) — Послушайте, я должен вам сообщить кое-что. Совершенно конфиденциально, так сказать.
-
75 as like as peas
(as like as (two) peas (тж. as like as two peas in a pod))≈ похожи как две капли водыFrom their cruel jaws to their bushy tails they were as like as peas in their likeness to timber-wolves. (J. London, ‘Burning Daylight’, part I, ch. III) — Эти собаки с могучими челюстями и пушистыми хвостами были точным подобием волка.
Holland: "But look here, I remember seeing the Archduke described as a very handsome man." Jack Straw: "Spare my blushes, dear friend. We are as like as two peas." (W. S. Maugham, ‘Jack Straw’, act II) — Холланд: "Но послушайте, я читал, что эрцгерцог красивый мужчина." Джек Стро: "Не заставляйте меня краснеть, дорогой друг. Мы же с эрцгерцогом похожи друг на друга как две капли воды".
Your father was as like you are now as twa [= two] peas in a pod. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. 2) — Отец твой нравом был точь-в-точь ты.
-
76 be out of one's bent
не соответствовать чьим-л. склонностям; не по чьей-л. частиA: "Look here, you're a mechanical expert I know. Do try and fix my wireless for me." B: "I'm sorry but that's quite out of my bent. I don't know the first thing about it." (SPI) — А: "Послушайте, вы же специалист по механике, насколько мне известно. Попробуйте починить мой радиоприемник. Б. К сожалению, это не по моей части. Я в радио ничего не смыслю."
-
77 be up a stump
1) находиться в растерянности, растеряться, не знать, как поступить, что делать [первонач. амер.]...I gave up the idea of a circus, and concluded he was from an asylum. But we never came to an asylum - so I was up a stump... (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ‘A Word of Explanation’) —...скоро я понял, что незнакомец не из цирка, и пришел к выводу, что он сбежал из сумасшедшего дома. Но никакого сумасшедшего дома поблизости не оказалось, и я стал в тупик...
Look here, Uncle Soames, I'm up a stump. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. XII) — Знаете, дядя Сомс, я вылетел в трубу.
If I'm up a stump I'll take care of it myself. (S. Bellow, ‘The Adventure of Augte March’, ch. XI) — Если я попаду в беду, то сама и выпутаюсь из нее как-нибудь.
-
78 before you can say Jack Robinson
разг.(before you can (или could) say Jack Robinson (тж. before you can или could say knife))немедленно, моментально; сразу же, тут же; ≈ в два счёта, в мгновение ока; и опомниться или ахнуть не успел; не успел и глазом моргнутьThe equipage dashed forward, and before you could say Jack Robinson, with a rattle and flourish drew up at Soames's door. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. III) — Экипаж рванулся вперед и в мгновение ока с грохотом подкатил к дому Сомса.
Look here, my boy, when you're in my hotel you behave like a gentleman or you'll find yourself in the street before you can say knife. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Pool’) — Послушайте, любезный, когда вы находитесь в моей гостинице, извольте вести себя как подобает порядочному человеку, а не то и оглянуться не успеете, как я вышвырну вас на улицу.
I once saw one of the beasts stop at a stall of fruit and vegetables and before you could say "knife" it had cleared the place from end to end... (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. I) — Я раз видел, как одна корова остановилась у прилавка с фруктами и овощами, я и опомниться не успел, как она мигом очистила весь прилавок...
Mrs. Maginnis put a match to the stove. ‘Nice hot tea before you can say knife,’ she called to nobody, as she filled the kettle. (P. H. Johnson, ‘This Bed Thy Centre’, ch. I) — Миссис Магиннис наполнила чайник водой и, поставив его на плиту, сказала, ни к кому не обращаясь: - Как славно: не успеешь и глазом моргнуть, готов отличный горячий чай.
Large English-Russian phrasebook > before you can say Jack Robinson
-
79 breathing space
‘Look here!’ he said excitedly. ‘It just occurred to me that we ought to stop for a breathing spell.’ (E. Caldwell, ‘Love and Money’, ch. V) — - Послушайте! - сказал он возбужденно. - А не сделать ли нам передышку и не зайти ли в бар?
-
80 damn all
разг.What is the State doing for the Theatre? Damn all. (S. O'Casey, ‘The Flying Wasp’, ‘England, Say When’) — Что государство делает для театра? Ровным счетом ничего.
Look here, Grutch; you're still a rank amateur. You've got talent - I've said so... But you seem to know damn all about the theatre. (P. H. Johnson, ‘Cork Street, Next to the Hatters’, ch. 16) — - Послушайте, Гратч, вы все еще не больше чем любитель. У вас есть талант. Я всегда это говорил. Но вы ни черта не понимаете в театре.
I found his purse in the road with £10 in it, and took it back to him, and what d'you think he gave me as a reward? Sweet damn all! (SPI) — Я нашел на дороге кошелек с 10 фунтами и отнес его владельцу. Вы думаете, он дал мне какое-нибудь вознаграждение? Черта с два!
См. также в других словарях:
look here! — (informal) Used to draw attention to something, or as an angry response • • • Main Entry: ↑look * * * look here! old fashioned phrase used for getting someone’s attention when you are angry or annoyed about something that they have done Look here … Useful english dictionary
look here — phrasal or look a here used in the imperative as an interjection to call attention and often to preface a protest, reprimand, or order * * * look ˈhere idiom (old fashioned) used to protest about sth • Now look here, it wasn t my fault … Useful english dictionary
look here — listen to what I am going to say. Look here, what kind of fool do you take me for? Usage notes: usually used to show that you are angry or annoyed … New idioms dictionary
look here — look at this, listen to this … English contemporary dictionary
look here — Same as look … A concise dictionary of English slang
look here! — now listen! pay attention! … English contemporary dictionary
Now Look Here — The Prince of Denmark redirects here. See also Prince Hamlet. Now Look Here Genre Sitcom Created by Barry Cryer Starring Ronnie Corbett Rosemary Leach Linda Hayden Madge Ryan … Wikipedia
look — 1. non standard uses. There are various idiomatic uses of look that are confined to particular parts of the English speaking world and are not part of standard English: for example look you as a way of attracting attention, found in Shakespeare • … Modern English usage
look — ► VERB 1) direct one s gaze in a specified direction. 2) have an outlook in a specified direction. 3) have the appearance or give the impression of being. ► NOUN 1) an act of looking. 2) an expression of a feeling or thought by looking at someone … English terms dictionary
here — W1S1 [hıə US hır] adv [: Old English; Origin: her] 1.) in this place ▪ What are you doing here? ▪ Shall we eat here? ▪ Come here for a minute. ▪ This switch here controls the lights. ▪ My friend here will show you the way. up/down/in/out here … Dictionary of contemporary English
here — [ hır ] function word *** Here can be used in the following ways: as an adverb: Wait here. I ll be back in a minute. as an interjection: Here, have a drink of water. 1. ) in or to this place a ) in or to the place where you are: We ve lived here… … Usage of the words and phrases in modern English