-
41 Kaffee
m (-s, -s)ко́феstárker Káffee — кре́пкий ко́фе
schwárzer Káffee — чёрный ко́фе
gúter Káffee — хоро́ший ко́фе
héißer Káffee — горя́чий ко́фе
kálter Káffee — холо́дный ко́фе
Káffee mit Milch und Zúcker — ко́фе с молоко́м и са́харом
am Mórgen trinkt er gewöhnlich stárken Káffee — у́тром [по утра́м] он обы́чно пьёт кре́пкий ко́фе
ich mag kéinen schwárzen Káffee — я не люблю́ чёрный ко́фе
bítte éinen Káffee mit Milch und Zúcker! — пожа́луйста, (ча́шку) ко́фе с молоко́м и са́харом!
sie bot den Gästen Káffee und Kúchen an — она́ предложи́ла гостя́м ко́фе с пирога́ми [с пиро́жными], она́ угости́ла госте́й ко́фе [с пиро́жными]
ich hábe ein hálbes Kílo Káffee gekáuft — я купи́л полкило́ ко́фе
zu éiner Tásse Káffee éinladen — пригласи́ть кого́-либо на ча́шку ко́феin der Gáststätte bestéllte sie sich éinen Káffee — в кафе́ она́ заказа́ла себе́ ча́шку ко́фе
wir spráchen darüber bei Káffee — мы говори́ли об э́том за ко́фе
nach dem Káffee géhen wir spazíeren — по́сле ко́фе (после того, как мы выпили кофе) мы идём гуля́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kaffee
-
42 Macht
f (=, Mächte)1) власть, влия́ние; си́лаdie Macht éines Ménschen — си́ла челове́ка
die Macht der Líebe — си́ла любви́
die Macht des Géldes — си́ла де́нег
die Macht des Wássers war so groß, dass... — си́ла воды́ была́ так велика́, что...
er hátte éine gróße Macht — он име́л большу́ю власть
er tat álles, was in séiner Macht stand — он сде́лал всё, что бы́ло в его́ вла́сти
das steht [liegt] nicht in séiner Macht — э́то не в его́ вла́сти
da hört séine Macht auf — здесь его́ власть конча́ется
er hátte die Macht zu tun, was er wóllte — у него́ бы́ло доста́точно вла́сти, что́бы де́лать то, что он хоте́л
er ließ mich séine Macht fühlen — он дал мне почу́вствовать свою́ власть
er hat viel Macht über sie gewónnen — он приобрёл над ней большу́ю власть
es war schwer, sie aus séiner Macht zu befréien — бы́ло тру́дно освободи́ть её от его́ вла́сти [чар, влия́ния]
er hátte kéine Macht mehr über sich — он бо́льше не владе́л собо́й
2) полит. властьan die Macht gelángen — доби́ться вла́сти, прийти́ к вла́сти
in den USA gelángte an die Macht die republikánische Partéi — в США к вла́сти пришла́ республика́нская па́ртия
die Macht in Händen háben — держа́ть власть в свои́х рука́х
an der Macht sein — быть у вла́сти
-
43 Mann
m (-(e)s, Männer)1) мужчи́наein júnger Mann — молодо́й мужчи́на
ein älterer Mann — пожило́й мужчи́на
ein kräftiger Mann — си́льный мужчи́на
ein gesúnder Mann — здоро́вый мужчи́на
ein kránker Mann — больно́й мужчи́на
ein ehrlicher Mann — че́стный мужчи́на
ein klúger Mann — у́мный мужчи́на
ein tüchtiger Mann — де́льный, уме́лый мужчи́на
ein bekánnter Mann — знако́мый, изве́стный мужчи́на
ein álter Mann — стари́к
ein tápferer Mann — храбре́ц, хра́брый мужчи́на
sich als Mann zéigen — показа́ть себя́ мужчи́ной, быть му́жественным
er ist ein gánzer Mann — он настоя́щий мужчи́на, он молодчи́на
sei ein Mann! — будь мужчи́ной!
er ist ein Mann in den bésten Jáhren — он (мужчи́на) во цве́те лет, он (мужчи́на) в по́лном расцве́те сил
für sólche Árbeiten bráuchen wir éinen kräftigen Mann — для таки́х рабо́т нам ну́жен си́льный мужчи́на
er ist gar kein ríchtiger Mann — он не (настоя́щий) мужчи́на
er starb als álter Mann — он у́мер в пожило́м во́зрасте
ich lérnte ihn als noch júngen Mann kénnen — я познако́мился с ним, когда́ он был ещё молоды́м (челове́ком)
húndert Männer — сто мужчи́н
2) челове́кer ist ein gúter / klúger / éinfacher / kránker / ármer Mann — он хоро́ший / у́мный / просто́й / больно́й челове́к
ein Mann von der Stráße — челове́к с у́лицы
ein Mann der Wíssenschaft — челове́к нау́ки
er ist nicht der Mann dazú — он для э́того не годи́тся
sie kämpften bis zum létzten Mann — они́ боро́лись до после́днего челове́ка
der réchte Mann am réchten Plátze — са́мый подходя́щий ( для чего-либо) челове́к, са́мая подходя́щая кандидату́ра
ein Mann des Vólkes [aus dem Volk] — 1) челове́к из наро́да, вы́ходец из наро́дной среды́ 2) челове́к, выража́ющий ду́мы и ча́яния наро́да, челове́к, по́льзующийся дове́рием наро́да
3) pl Mann ( при указании на количество людей)húndert Mann — сто челове́к
wir sind hier zwölf Mann — нас здесь 12 челове́к
4) муж, супру́гsie hat éinen Mann — у неё есть муж, она́ за́мужем
sie hátte kéinen Mann — у неё не́ было му́жа, она́ не была́ за́мужем
éinen Mann súchen, fínden — иска́ть, найти́ му́жа
es ist ihr érster / zwéiter Mann — э́то её пе́рвый / второ́й муж
sie hat íhren Mann verlóren — она́ потеря́ла му́жа
als [wie] Mann und Frau lében — жить как муж и жена́ [как муж с жено́й]
sie nahm ihn zum Mann — она́ вы́шла за него́ за́муж
grüßen Sie bítte Íhren Mann von mir! — переда́йте, пожа́луйста, от меня́ приве́т ва́шему му́жу!
sie lässt auch Íhren Mann grüßen — она́ передаёт приве́т и ва́шему му́жу
sie stéllte uns íhren Mann vor — она́ предста́вила нам своего́ му́жа
darf ich Sie mit méinem Mann bekánnt máchen? — позво́льте познако́мить вас с мои́м му́жем!
-
44 nehmen
(nahm, genómmen) vt1) брать, взятьer nahm séinen Hut und ging — он взял свою́ шля́пу и пошёл [ушёл]
néhmen Sie Íhre Tásche — возьми́те свою́ су́мку
néhmen Sie bítte noch Fleisch / Gemüse! — бери́те, пожа́луйста, ещё мя́со / о́вощи!
ich wérde mir noch étwas Wurst [von der Wurst] néhmen — я возьму́ себе́ ещё немно́го колбасы́ за столом
er nahm dafür kein Geld — он не взял за э́то де́нег
2) ( aus D, von D) брать, доста́вать ( что-либо откуда-либо)sie nahm Téller / Tássen aus dem Schrank und stéllte sie auf den Tisch — она́ взяла́ [доста́ла] из шка́фа таре́лки / ча́шки и поста́вила их на стол
nimm aus dem Schrank Mésser und Gábeln und lége sie auf den Tisch — возьми́ в шкафу́ ножи́ и ви́лки и положи́ их на стол
aus der Tásche Geld néhmen — брать [вынима́ть] из су́мки де́ньги
3) брать, хвата́тьsie nimmt das Kind bei der Hand — она́ берёт ребёнка за́ руку
das Kind wúrde müde, und der Váter nahm es auf den Arm — ребёнок уста́л, и оте́ц взял его́ на́ руки
er nahm séine Mútter in den Arm — он о́бнял свою́ мать
4) брать, по́льзоваться; нанима́ть; покупа́тьdie Stráßenbahn, den Bus néhmen — пое́хать трамва́ем [на трамва́е], авто́бусом [на авто́бусе]; сесть в трамва́й, в авто́бус
néhmen wir den Bus óder géhen wir zu Fuß? — мы пое́дем авто́бусом или пойдём пешко́м?
sie beschlóssen, éinen Wágen zu néhmen — они́ реши́ли пое́хать на маши́не
néhmen wir líeber ein Flúgzeug — дава́й(те) лу́чше полети́м самолётом [на самолёте]
er nahm den nächsten Zug, um schnell zu Háuse zu séin — он пое́хал сле́дующим по́ездом, что́бы поскоре́е быть до́ма
sie hat Stúnden in Rússisch genómmen — она́ брала́ уро́ки ру́сского языка́
hast du dir éinen Léhrer in Énglisch genómmen? — ты взял себе́ учи́теля по англи́йскому языку́?
ich hábe ein Brot genómmen — я взял [купи́л] буха́нку [бато́н] хле́ба
5) принима́ть внутрь лекарство; есть, питьder Kránke nimmt díeses Míttel nach dem Éssen — больно́й принима́ет э́то лека́рство по́сле еды́
ich nahm den Káffee / den Tee — я вы́пил ко́фе / ча́ю
etw.
zu sich (D) néhmen — съесть что-либо, закуси́ть чем-либоhast du am Mórgen étwas zu dir genómmen? — ты у́тром ел что́-нибудь?
6) (j-m) отнима́ть, отбира́ть у кого-либо что-либо, лиша́ть кого-либо чего-либоer nahm dem Kind séinen Ball — он о́тнял у ребёнка мяч
der Tod hat ihm die Frau genómmen — смерть лиши́ла его́ жены́
das Brot néhmen — лиши́ть кого́-либо куска́ хле́баálle Réchte néhmen — лиша́ть кого́-либо всех прав••Úrlaub néhmen — брать [взять] о́тпуск
er nahm Úrlaub und fuhr in ein Férienheim — он взял о́тпуск и пое́хал в дом о́тдыха [в пансиона́т]
ich wérde mir éinen Tag Úrlaub néhmen und méine Éltern in éiner ánderen Stadt besúchen — я возьму́ свобо́дный день и съе́зжу к свои́м роди́телям в друго́й го́род
Platz néhmen — сади́ться, сесть
bítte, néhmen Sie Platz! — сади́тесь, пожа́луйста!
das lásse ich mir nicht néhmen — 1) от э́того я не откажу́сь [не отступлю́сь]; на э́том я наста́иваю 2) я не преми́ну сде́лать э́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nehmen
-
45 ob
1) лиich weiß nicht, ob die Zeit dafür passt — я не зна́ю, подхо́дит ли для э́того вре́мя
er interessíerte sich, ob es gelúngen war — он поинтересова́лся, удало́сь ли э́то
sie wóllte séhen, ob die Tür geschlóssen war — она́ хоте́ла посмотре́ть, закры́та ли дверь
ob ich sie noch éinmal séhen wérde? — уви́жу ли я её ещё хоть раз?
ob er mich noch erkénnen wird? — узна́ет ли он меня́ ещё?
wer weiß, ob er noch lebt — кто зна́ет, жив ли он ещё
ob ich doch líeber das grüne Kleid ánziehe? — не наде́ть ли мне лу́чше зелёное пла́тье?
2) ли, ль в роли усилительной частицыkennst du díeses Buch? - (Und) ob ich es kénne! — зна́ешь ли ты э́ту кни́гу? - Ещё бы (мне не знать её)!, Ещё бы, коне́чно, зна́ю!, Разуме́ется (,зна́ю)!
na und ob! — ещё бы!, ну коне́чно!, разуме́ется!
-
46 sollen
mod1) быть до́лжным, быть обя́занным что-либо делатьich soll — я до́лжен, мне ну́жно
ich soll noch héute in die Stadt zurückkehren — я до́лжен [мне прика́зано] верну́ться в го́род ещё сего́дня
er soll jetzt in die Schúle géhen — он до́лжен [ему́ ве́лено] сейча́с идти́ в шко́лу
man soll — ну́жно, сле́дует
so soll es sein — э́то должно́ быть так
das soll éigentlich nicht sein — э́того, со́бственно говоря́, не должно́ быть
es soll sich nicht wiederhólen — э́то не должно́ повтори́ться
er sóllte séinen Freund nicht wíeder sehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га
es hat nicht sein sóllen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
2) выражает приказание, совет, пожелание, иногда угрозу или вызовdu sollst sofórt nach Háuse kómmen! — ты сейча́с же до́лжен прийти́ [пойти́] домо́й!
er ságte, ich soll auf ihn wárten — он сказа́л, я до́лжен ждать [подожда́ть] его́
du sollst das nicht tun! — ты не до́лжен э́того де́лать!
Sie sóllen doch mit ihm spréchen — вам всё же сле́дует [ну́жно] поговори́ть с ним
hier soll man nicht ráuchen — здесь нельзя кури́ть
ihr sollt den Áuftrag zur réchten Zeit erfüllen — вы должны́ во́время вы́полнить поруче́ние
das soll und muss sein! — э́то должно́ быть, и э́то бу́дет!
man soll von mir nicht ságen... — пусть не говоря́т о́бо мне...
soll er kómmen! — пусть (он) придёт!
der Brief soll zur Post! — отнеси́ [отнеси́те] э́то письмо́ на по́чту!
3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить приказание, пожелание и т.п.; часто переводится инфинитивом основного глаголаsoll ich [soll man] das Fénster öffnen / schlíeßen? — откры́ть / закры́ть окно́?
sóllen wir nach Háuse géhen? — нам идти́ домо́й?
was soll ich tun [begínnen, ánfangen]? — что мне де́лать?
was soll ich? — что мне (остаётся) де́лать?
was soll ich hier? — что мне здесь де́лать?, заче́м я здесь?; мне здесь не́чего де́лать!
was soll das (bedéuten)? — что э́то зна́чит?, что э́то должно́ означа́ть?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sollen
-
47 verheiraten
1. vt (mit j-m)жени́ть кого-либо на ком-либо; вы́дать за́муж кого-либо за кого-либоsie wóllte íhre jüngere Tóchter gern verhéiraten — ей хоте́лось вы́дать свою́ мла́дшую дочь за́муж
Herr Müller hat séinen Sohn mit éinem júngen Mädchen verhéiratet — господи́н Мю́ллер жени́л своего́ сы́на на молодо́й де́вушке
sie sind schon lánge / zwánzig Jáhre verhéiratet — они́ (состоя́т) в бра́ке уже́ давно́ / два́дцать лет
er ist mit der Schwéster séines Fréundes verhéiratet — он жена́т на сестре́ своего́ дру́га
sie ist glücklich verhéiratet — она́ сча́стлива за́мужем
2. ( sich) (mit j-m)mit wem ist sie verhéiratet? — за кем она́ за́мужем?
вступа́ть в брак с кем-либо; жени́ться на ком-либо; выходи́ть за́муж за кого-либоich hábe mich vor kúrzem verhéiratet — неда́вно я жени́лся; неда́вно я вы́шла за́муж
willst du dich mit ihm verhéiraten? — ты хо́чешь вступи́ть с ним в брак?, ты хо́чешь вы́йти за него́ за́муж?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verheiraten
-
48 einpauken
vt фам1)sich (D) éínpauken — зубрить
2) натаскивать (кого-л)Er sóllte den Schüler für die Prüfung einpauken. — Он должен был натаскать школьника перед экзаменом.
3) (D) вдалбливать (кому-л) -
49 erreichen
vt1) доставать, дотягиваться (до чего-л рукой и т. п.)das óberste Regál erréíchen — дотянуться до верхней полки
2) добираться, достигать (до чего-л – пункта, уровня и т. п.)Das kléíne Dorf ist nur zu Fuß zu erréíchen. — До этой маленькой деревни можно добраться только пешком.
Wir müssen sich beéílen, um den Zug zu erréíchen. — Мы должны поторопиться, чтобы успеть на поезд.
3) связаться (с кем-л – по телефону и т. п.)Únter wélcher Númmer kann ich Sie erréíchen? — По какому номеру я могу с вами связаться?
Du warst géstern nírgends zu erréíchen. — Тебя вчера нигде нельзя было застать.
4) добиваться, достигать (чего-л)Er hat álles erréícht, was er wóllte. — Он добился всего, чего хотел.
-
50 kränken
1.vt (mit D) обижать, задевать (чем-л)Ich wóllte dich damít nicht kränken. — Я не хотел тебя этим задеть.
2. -
51 Richter
m <-s, ->1) судьяj-n vor den Ríchter bríngen* — привлечь кого-л к суду
j-n zum Ríchter bestéllen [ernénnen*] — назначить кого-л судьёй
der höchste Ríchter — верховный судья
sich zum Ríchter áúfwerfen* — взять на себя роль судьи, браться судить кого-л
Ein Ríchter sóllte über den Partéíen stéhen. — Судья должен быть непредвзятым.
2) спорт судья -
52 aufstellen
áufstellenI vt1. ста́вить; устана́вливать; расставля́ть2. составля́ть; воен. формирова́ть3. составля́ть; разраба́тывать (план и т. п.)4. выдвига́ть, выставля́ть (кандидата, программу)5. поднима́ть (напр. воротник)6. спорт. устана́вливать ( рекорд) -
53 Dilemma
Dilémma n -s, -s и - taдиле́ммаer wúßte nicht, wie er aus dem Dilé mma herá uskommen só llte — он не знал, на что реши́ться
-
54 einfallen
éinfallen* vi (s)1. обру́шиваться, обва́ливаться ( о постройке)2. па́дать ( о свете)das Licht fällt schräg in das Zí mmer ein — свет па́дает в ко́мнату сбо́ку
3. вторга́ться, напада́ть, соверша́ть нападе́ние ( о неприятеле)4. высок. наступа́ть (о зиме, холоде и т. п.)5. муз. вступа́ть6. приходи́ть на умdas fällt mir gar nicht [nicht im Traum] ein, das só llte mir (gerá de) e infallen разг. — я и не поду́маю ( сделать это)
-
55 vor
I prp1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: пе́ред ( в пространственном значении)man sté llte den Stuhl vor das Fé nster — стул поста́вили пе́ред окно́м
der Stuhl steht vor dem Fé nster — стул стои́т пе́ред окно́м
é inen Kilomé ter vor dem Dorf — за оди́н киломе́тр до дере́вни
vor Zé ugen — пе́ред свиде́телями
vor der Náse разг. — под но́сом
2. (D) пе́ред, до ( во временном значении)vor Só nnenaufgang — пе́ред восхо́дом [до восхо́да] со́лнца
vor der Zeit ergrá uen — преждевре́менно поседе́ть
vor kú rzem — неда́вно
3. тому́ наза́дvor zwei Já hren — два го́да тому́ наза́д
4.:vor á llem — пре́жде всего́
5. (D) от ( о причине)vor Angst — от стра́ха, с испу́гу
6. от (кого-л., чего-л. защищать и т. п.)vor etw. (A) schǘtzen [wárnen] — защища́ть [предостерега́ть] от чего́-л.
II adv:nach wie vor — по-пре́жнему
См. также в других словарях:
pel-1, pelǝ-, plē- — pel 1, pelǝ , plē English meaning: full, to fill; to pour; town (?) Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯eip-, u̯eib- — u̯eip , u̯eib English meaning: to turn, sway Deutsche Übersetzung: “drehen; sich drehend, schwingend bewegen” Material: 1. u̯eip : O.Ind. vē patē, ti “regt sich, zittert”, vēpa yati, vipáyati “makes tremble”, vípra “ excited,… … Proto-Indo-European etymological dictionary
gʷer-1, gʷerǝ- — gʷer 1, gʷerǝ English meaning: to devour; throat Deutsche Übersetzung: “verschlingen, Schlund” Material: 1. O.Ind. giráti, giláti, gr̥ṇüti “devours” (Fut. gariṣyati, participle gīrṇ a “verschlungen”; gír (in compounds)… … Proto-Indo-European etymological dictionary