Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

lies

  • 1 lies

    lies LINK="lesen" lesen1

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > lies

  • 2 Lies

    j Chen n -s, = см. Liese. Du bist aber ein vergeßliches Lieschen.
    Seine Frau ist eine Zimmerpflanze, ein fleißiges Lieschen, lieb und anspruchslos. Lieschen Müller мещанка, обывательница. In bezug auf Mode bin ich gar nicht mehr auf dem laufenden. Was trägt denn Lieschen Müller heute?
    In diesem Film konnten wir sehen, was Lieschen Müller unter Eheglück versteht. (ach) du liebes Lieschen! надо же!, батюшки! Du liebes Lieschen! Ich habe den Herd nicht abgestellt!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lies

  • 3 lies

    imp lesen, lesen

    Универсальный немецко-русский словарь > lies

  • 4 lies

    см. lesen

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > lies

  • 5 Pol eines Schaltgerätes

    1. полюс коммутационного аппарата
    2. полюс выключателя

     

    полюс выключателя
    Часть коммутационного аппарата, связанная только с одной электрически независимой частью главной цепи тока и не включающая части, предназначенные для совместного монтажа и оперирования всеми полюсами.
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    полюс (выключателя)
    Часть выключателя, связанная одной токопроводящей частью (путем), образованной отдельными частями, общими с другими проводящими частями выключателя, с его цепью (цепями), имеющая контакты, предназначенные для замыкания и размыкания самой цепи, исключая те части, которые служат для монтажа и оперирования полюсами совместно.
    [ ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    pole of a switching device
    the portion of a switching device associated exclusively with one electrically separated conducting path of its main circuit and excluding those portions which provide a means for mounting and operating all poles together
    NOTE – A switching device is called single-pole if it has only one pole. If it has more than one pole, it may be called multipole (two-pole, three-pole, etc.) provided the poles are or can be coupled in such a manner as to operate together.
    [IEV number 441-15-01]

    FR

    pôle d'un appareil de connexion
    élément constituant d'un appareil de connexion associé exclusivement à un chemin conducteur électriquement séparé appartenant à son circuit principal, cet élément ne comprenant pas les éléments constituants assurant la fixation et le fonctionnement d'ensemble de tous les pôles
    NOTE – Un appareil de connexion est appelé unipolaire s'il n'a qu'un pôle. S'il a plus d'un pôle, il peut être appelé multipolaire (bipolaire, tripolaire, etc.) à condition que les pôles soient ou puissent être liés entre eux de façon qu'ils fonctionnent ensemble.
    [IEV number 441-15-01]

    Тематики

    • выключатель, переключатель

    EN

    DE

    FR

     

    полюс коммутационного аппарата
    Часть коммутационного аппарата, связанная исключительно с одним электрически отделенным токопроводящим путем главной цепи, за исключением частей, служащих для монтажа и оперирования всеми полюсами совместно.
    МЭК 60050(441-15-01).
    Примечание. Коммутационный аппарат называется однополюсным при наличии только одного полюса. Если число полюсов больше одного, его можно назвать многополюсным (двух-, трехполюсным и т. п.) при условии, что эти полюса соединены или могут быть соединены для совместного оперирования.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    pole of a switching device
    the portion of a switching device associated exclusively with one electrically separated conducting path of its main circuit and excluding those portions which provide a means for mounting and operating all poles together
    NOTE – A switching device is called single-pole if it has only one pole. If it has more than one pole, it may be called multipole (two-pole, three-pole, etc.) provided the poles are or can be coupled in such a manner as to operate together.
    [IEV number 441-15-01]

    FR

    pôle d'un appareil de connexion
    élément constituant d'un appareil de connexion associé exclusivement à un chemin conducteur électriquement séparé appartenant à son circuit principal, cet élément ne comprenant pas les éléments constituants assurant la fixation et le fonctionnement d'ensemble de tous les pôles
    NOTE – Un appareil de connexion est appelé unipolaire s'il n'a qu'un pôle. S'il a plus d'un pôle, il peut être appelé multipolaire (bipolaire, tripolaire, etc.) à condition que les pôles soient ou puissent être liés entre eux de façon qu'ils fonctionnent ensemble.
    [IEV number 441-15-01]

     


     

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Pol eines Schaltgerätes

  • 6 l.

    I = lies!
    читай; см. = смотри
    II = links

    БНРС > l.

  • 7 хотеть

    wollen (непр.) vt; wünschen vt, mögen (непр.) vt ( желать)
    я хочу его видеть — ich will ihn sehen, ich wünsche ihn zu sehen
    я хочу пить — ich bin durstig, ich habe Durst
    как хотите — wie Sie wollen; wie Sie wünschen, wie es Ihnen beliebt ( как вам угодно)
    я хочу чтобы это было так — ich will es so haben
    что вы этим хотите сказать? — was wollen Sie damit sagen?, was meinen Sie damit?
    она делает, что хочет — sie tut, was sie will
    я только что хотел это сказать — ich hatte gerade die Absicht( ich war gerade im Begriff), das zu sagen
    ••
    хочешь не хочешь — ob man will oder nicht; wohl oder übel
    вон сколько книг: читай - не хочу! — so viele Bücher, lies, soviel du willst!

    БНРС > хотеть

  • 8 хотеть

    хотеть wollen* vt; wünschen vt, mögen* vt (желать) я хочу его видеть ich will ihn sehen, ich wünsche ihn zu sehen я хочу пить ich bin durstig, ich habe Durst я хочу есть ich bin hungrig, ich habe Hunger я хочу спать ich will schlafen, ich bin schläfrig как хотите wie Sie wollen; wie Sie wünschen, wie es Ihnen beliebt( как вам угодно) я хочу чтобы это было так ich will es so haben что вы этим хотите сказать? was wollen Sie damit sagen?, was meinen Sie damit? она делает, что хочет sie tut, was sie will я хотел бы ich möchte я только что хотел это сказать ich hatte gerade die Absicht ( ich war gerade im Begriff], das zu sagen а хочешь не хочешь ob man will oder nicht; wohl oder übel вон сколько книг: читай не хочу! so viele Bücher, lies, soviel du willst!

    БНРС > хотеть

  • 9 Schwarzenegger Arnold

    Шварценеггер Арнольд (род. в 1947)
    культурист и киноактёр. В 1966 "Мистер Европа", в 1967 "Мистер Универсум", семикратный "Мистер Олимпия". Его книги способствовали популяризации культуризма. С 1968 живёт в США. Брал уроки актёрского мастерства и начал успешную карьеру киноактёра. В 1976 получил "Золотой глобус" (Golden Globe) как лучший молодой актёр. Снимался в фильмах "Терминатор" (The Terminator, 1984), "Близнецы" (Twins, 1988), "Вспомнить всё" (Total recall, 1990), "Правдивая ложь" (True lies, 1994), "Стиратель" (Eraser, 1996), "Сопутствующие жертвы" (Collateral damage, 2001) и др. В настоящее время является советником президента США по вопросам культуры и спорта; активно занимается благотворительной деятельностью. В родном городе Шварценеггера - Граце - его именем назван стадион (Arnold Schwarzenegger-Stadion)

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schwarzenegger Arnold

  • 10 Er

    m =, -s
    1. мужчина. Am Tisch sitzen ein Er und eine Sie.
    Lies mal, was da im Inserat "Das gefällt Ihm" steht! Ich möchte meinem Mann am liebsten auch so eine Krawatte zum Geburtstag schenken.
    "Für Ihn" heißt die Beschriftung auf dieser Geschenkspackung.
    2. самец. Dieser Hund ist ein Er.
    Im Zoo: "Ist dieses Kamel ein Er oder eine Sie?" — "Das kann je doch nur ein Kamel interessieren."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Er

  • 11 hasplig

    суетливый, беспокойный
    hasplig sprechen, arbeiten
    Er hat ein haspliges Wesen.
    Sei nicht so hasplig!
    Lies das Gedicht doch nicht so hasplig vor!
    Sie macht einen haspligen Eindruck.
    Das Kind ist [wirkt] hasplig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hasplig

  • 12 Käseblatt

    n -s,..blätter
    1. газетёнка. Ich bestelle mir eine andere Zeitung. In diesem Käseblatt steht ja so gut wie gar nichts drin.
    Brauchst du Unterhaltung, lies dir mal die Heiratsannoncen in diesem Käseblatt durch.
    2. табель успеваемости. Morgen gibt's Käseblätter.
    Mit diesem Käseblatt wagst du, nach Hause zu kommen?! In Mathe und Bio eine Fünf? Das ist ja haarsträubend!
    In seinem Käseblatt wimmelt es von Vieren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Käseblatt

  • 13 Kauderwelsch

    n -(e)s, -e, meist o. PL тарабарщина, ломацый [исковерканный, корявый] язык, смесь французского с нижегородским. Sie redet so ein Kauderwelsch, daß es eine Strafe ist, ihr zuzuhören.
    Das ist ja ein richtiges Kauderwelsch, was du da sprichst. Drück dich mal vernünftig aus!
    Ist das ein Kauderwelsch! Er versteht ja nicht mal, sich deutsch richtig auszudrücken!
    Der Brief ist in einem einzigen Kauderwelsch abgefaßt. Lies du ihn mal! Vielleicht findest du einen Sinn darin.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kauderwelsch

  • 14 Krakel

    m -s, - каракули. Soll dieser Krakel seine Unterschrift sein?
    Lies du mir doch mal den Brief vor! Ich kann seine Krakel nicht lesen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krakel

  • 15 schlail

    умный, толковый. Er ist ein schlauer Kopf.
    Red nicht so schlau daher!
    Na, lies doch mal in einem deiner schlauen Bücher nach, vielleicht steht dort etwas darüber, jetzt bin ich (genau) so schlau wie vorher я так ничего и не понял, aus etw./jmdm. nicht schlau werden не понять, не разобраться в чём/ком-л. Woran man mit dir ist, daraus kann man nie schlau werden!
    Aus deinen Reden werde ich nicht schlau, mal willst du das eine und mal das andere, ein schlaues Buch лексикон, справочник, schlau machen
    a) vr научить, просветить. Als Fachmann kann er uns auf diesem technischen Gebiet schlau machen.
    б) w получить сведения. Wenn du das nicht kennst [weißt], mußt du ein Buch zur Hand nehmen und dich schlau machen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schlail

  • 16 Stelle

    f (=, -n)
    1) ме́сто

    die ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто

    die kránke Stélle — больно́е ме́сто

    ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто

    er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто

    stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!

    er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста

    an déiner Stélle — на твоём ме́сте...

    ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте

    ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь

    an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо

    er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера

    ••

    an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто

    Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том

    nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте

    wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?

    nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте

    ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те

    2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жба

    éine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто

    éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто

    éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто

    éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто

    in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность

    in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́

    er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность

    suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?

    sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]

    er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты

    er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]

    er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та

    sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности

    3) ме́сто, отры́вок

    éine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто

    éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто

    éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто

    éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто

    éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто

    éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто

    die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги

    die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге

    die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́

    die Stélle im Brief — ме́сто в письме́

    lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!

    er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle

  • 17 Verbotsschilder / Запретительные надписи

    Официальные запреты, регламентирующие поведение в общественных местах/на транспорте. Встречаются в виде надписей, вывесок, иногда заменяются символическими рисунками.

    Eintritt verboten! — Вход воспрещён! / Не входить!

    ... ist bei Strafe verboten. — За нарушение — штраф.

    Parken nicht erlaubt/verboten. — Стоянка (машин) запрещена.

    —Ich möchte gern eine Zigarette rauchen. —Das ist hier nicht erlaubt. Lies das Schild dort! — —Я хотел бы выкурить сигарету. —Здесь запрещено курить. Видишь? Вон табличка.

    —Herr Doktor, darf ich rauchen? —Nein, das dürfen Sie nicht. Das würde Ihnen sehr schaden. — — Доктор, мне можно курить? —Нет, нельзя. Вам это очень вредно.

    — Darf ich den Kranken sehen? — Das ist unmöglich. Sein Zustand erlaubt es noch nicht. — — Можно мне к больному? —Пока нельзя. Его состояние очень серьёзно.

    —Kann man diesen Berg besteigen? —Das ist absolut ausgeschlossen. Lesen Sie mal die Verbotstafel! — — Можно забраться на эту гору? — Это категорически запрещено. Видите табличку?

    — Darf man in diesem See angeln? — Nein, das ist nicht gestattet. Hier werden Fische gezüchtet. — —В этом озере можно ловить рыбу? —Нет, это запрещено. Здесь разводят рыбу.

    —Nach diesem Vorfall möchte ich am liebsten kündigen. —Das darfst du jetzt nicht. Warte noch einige Zeit, vielleicht ändert sich die Situation! — —После того, что произошло, я пожалуй, уволюсь. —Ты что! Подожди немного, возможно, ситуация изменится.

    —Wir möchten per Anhalter nach Italien fahren. Du bist doch einverstanden? —Auf gar keinen Fall! Das erlaube ich niemals! — —Мы хотим ехать автостопом в Италию. Ты, надеюсь, не против? —Ни в коем случае! Я этого никогда не позволю.

    —Kann ich an der Exkursion teilnehmen? —Nein, das kann ich nicht erlauben. Woher willst du das Geld nehmen? — —Можно мне поехать на экскурсию? —Нет, я не могу тебе этого разрешить. Где ты собираешься взять деньги?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verbotsschilder / Запретительные надписи

  • 18 l.

    1) сокр lies! читай
    2) сокр от links слева, налево, влево

    Универсальный немецко-русский словарь > l.

  • 19 Verlies

    Ver'lies n ( Verlieses; Verliese) loch (zamkowy)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Verlies

  • 20 metallumhüllter Leiter, m

    1. биметаллическая токопроводящая жила

     

    биметаллическая токопроводящая жила
    токопроводящая жила, в которой внутренняя часть каждой проволоки состоит из одного металла, а наружная, соединенная с внутренней частью металлургическим способом, — из другого металла
    [IEV number 461-01-05]

    EN

    metal-clad conductor
    conductor in which each wire consists of an inner part of one metal and a metallurgically bonded outer shell of another metal
    [IEV number 461-01-05]

    FR

    âme plaquée de métal
    âme comprenant des brins constitués d'un noyau métallique et d'une enveloppe extérieure d'un autre métal, liés métal­lurgiquement
    [IEV number 461-01-05]

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    DE

    • metallumhüllter Leiter, m

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > metallumhüllter Leiter, m

См. также в других словарях:

  • Lies — may refer to: * Lies, the plural form of the word lie * Lies , a shortened form of the Al Franken book, Lies and the Lying Liars Who Tell Them * Lies , the English language title of Gojitmal, a 1999 South Korean filmMusic* Lies , a 2008 single by …   Wikipedia

  • Lies — ist der Nachname folgender Personen: Lothar Lies (1940–2008), deutsch österreichischer katholischer Theologe, Olaf Lies (* 1967), deutscher Politiker. Lies ist außerdem eine Gemeinde im französischen Département Hautes Pyrénées, siehe Lies… …   Deutsch Wikipedia

  • lies — lies: ↑ 1, 2lesen. * * * lies: 1,2lesen …   Universal-Lexikon

  • Lies — lies, liesch, liss jonc, herbe des marais Alsace …   Glossaire des noms topographiques en France

  • lies! — (Abkürzung l.) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Lies — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Lies est une commune des Hautes Pyrénées (France) Lies est un hameau de la commune de Bréda (Pays Bas) Lies est un village de l île de Terschelling aux… …   Wikipédia en Français

  • lies — gey·lies; lies; sher·ry·val·lies; ram·i·lies; ram·il·lies; …   English syllables

  • Lies — Recorded in various spellings including Lay, Lie, Lie, Lye, and patronymics including Lays, Lias, Lies, Lis, Lys, Lyes, and probably others, this is an English surname. Like the more popular spellings of Lea, Lee, Leigh, Leas, and Lees, it is of… …   Surnames reference

  • lies — laɪ n. untruthful statement, falsehood; deception n. manner in which something lies, state, position, posture; lair of an animal v. make an intentionally untruthful statement, tell a falsehood; purposefully deceive v. be in a horizontal position …   English contemporary dictionary

  • Lies, damned lies, and statistics — is part of a phrase attributed to Benjamin Disraeli and popularised in the United States by Mark Twain: There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics. The statement refers to the persuasive power of numbers, the use of… …   Wikipedia

  • Lies for the Liars — Studio album by The Used Released May 22, 2007 ( …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»