Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

lev-e

  • 21 פרש

    פְּרַשch. sam( Hif. הִפְרִיש to separate; to set aside, dedicate), 1) (neut. verb) to keep off, abstain Targ. Y. I Num. 6:3. Ib. 2 יַפְרִיש. Ib. 25:8 (read:) דהיה ליה למִיפְרַש ולא פירש (v. Snh.82b, quot. in preced.); a. fr.Part. פָּרֵש, פָּרֵיש. Ib. 19:16; 18; a. fr.Ḥull.45b חד פריש לליבאוכ׳ one artery branches off to the heart, the other to the lungs Zeb.73a, sq. כל דפריש מרובא פריש whatever comes out of a mixed multitude, is presumed to have come from the majority, i. e. has the legal status of the majority; Keth.15a; a. fr. 2) to cross the ocean, Gen. R. s. 6 בעא דיִפְרוֹש, v. infra. Koh. R. to III, 6 הוה אזיל פריש בימא was about to go to sea; a. e. 3) to set aside, distinguish. Targ. Y. Deut. 4:34; a. e. 4) to explain. Part. pass. פָּרִיש. Ḥull.52a ליבעי מיניה הדא דפ׳ לן תרתי let him be asked one question by which both cases will he made clear to us; a. e. Pa. פָּרֵיש 1) (neut. verb) to depart, keep off. Targ. Prov. 19:27 (ed. Lag. a. oth. Pe.).Targ. Y. Num. 25:8 פֵּירַש Hebraism, v. supra. 2) to go to sea. Gen. R. l. c. הוה מְפָרֵש בימא was about to undertake a sea voyage. Ib. בעא … פָּרְשֵׁי he wanted to go to sea; said the matron, do people go to sea at this season?; a. e. 3) to separate, divide, distinguish. Targ. O. a. Y. II Deut. 32:8, בפָרָשוּתֵיה (Y. I באַפְרָ׳, Af.); a. e.Y.Ab. Zar. II, end, 42a ידע אנא מְפָרְשָׁה ביןוכ׳ I can tell the roe of clean fish from that of unclean fish. 4) to express clearly, define. Targ. O. Gen. 30:28. Targ. O. Lev. 22:21 (Y. Af.). Ib. 24:11; 16; a. e.Part. pass. מְפָרַש. Targ. Y. II ib. 24:11 שמא מְפָרָשָׁא (= h. שם המפורש, v. preced.; Y. I Ithpe.). Targ. Y. II Gen. 30:22; a. e.Yoma 3b פָּרוּשֵׁי קא מְפָרַשוכ׳ it is clearly indicated in the text that it is ‘from thine own (the high priests private property); a. e. 5) to distinguish, make wonderful.Part. pass. as ab. Targ. Jud. 13:18 (h. text פלאי). 6) to explain, interpret. Targ. O. Deut. 1:5 (h. text באר).B. Bath. 121a גמיר … ולא ירע ליה לפָרוּשָׁהּ he learned the Boraitha by heart, but knew not how to explain it. Y.Kil.I, 27a bot. ופָרְשַׁנְתָּהּ תמן and we explained it there (to B. Kam. V, 10); ib. ופרשתנה (corr. acc.). Erub.54a … לא עד דמְפָרְשַׁתוכ׳ thou shalt not rest on thy legs (sit down) until thou hast explained these verses to me. R. Hash. 26a לפָרוּשֵׁי מאהוכ׳ it is important for the explanation of meah ḳsiṭah (Gen. 33:19) ; a. fr. Af. אַפְרֵיש 1) to separate, divide, make a distinction; to set aside, dedicate. Targ. Gen. 1:4; 6. Ib. 30:40. Targ. Is. 56:3. Targ. O. Num. 18:24 (Y. ed. Vien. Pe.); a. fr. 2) (neut. verb) to keep aloof, abstain. Targ. Y. Num. 6:2 (v. supra) 3) to warn off, keep away. Sabb.40b (ל)אַפְרוּשֵׁי מאיסורא to warn a person off from doing wrong. 4) to speak out, declare. Targ. O. Num. 6:2 (ed. Berl. Pa.). Targ. Lev. 27:2 (O. ed. Berl. Pa.); a. e. 5) to distinguish, make wonderful. Targ. O. Deut. 28:59; a. e.Part. pass. מַפְרַש; f. מַפְרְשָׁא; pl. מַפְרְשִׁין; מַפְרְשָׁן. Targ. 2 Sam. 1:26. Targ. Is. 29:14; a. e. Ithpa. אִתְפָּרַש, אִיפָּ׳; Ithpe. אִהְפְּרַש, אִיפְּ׳ 1) to be separated, to part, depart; to be set aside, dedicated. Targ. Gen. 10:32. Targ. Is. 52:11. Targ. Lev. 4:10 (O. ed. Berl. Ittaf.). Targ. Ex. 29:27 (O. ed. Berl. Ittaf.); a. fr. 2) to be distinctly expressed, declared; to be explained, interpreted. Targ. Num. 1:17. Targ. Y. Lev. 24:11 (v. supra); a. fr.Meg.3a דמִיפָּרְשָׁן, v. סְתַם. B. Kam. 112b, a. fr. לדידי מִיפָּרְשָׁא לי מיניהוכ׳ to me it was explained by Y.Keth.IV, 28d bot. אתתבת ולא אִפָּרְשַׁת a question was raised, but it was not made clear (solved); אתתבת ואפ׳ it was raised and met. Ittaf. אִתַּפְרַש to be set aside, dedicated; to be distinguished. Targ. O., ed. Berl., Lev. 4:10; a. e., v. supra.Targ. Y. I Gen. 3:18 יִתְאַפְרַש let there be a distinction.

    Jewish literature > פרש

  • 22 פְּרַש

    פְּרַשch. sam( Hif. הִפְרִיש to separate; to set aside, dedicate), 1) (neut. verb) to keep off, abstain Targ. Y. I Num. 6:3. Ib. 2 יַפְרִיש. Ib. 25:8 (read:) דהיה ליה למִיפְרַש ולא פירש (v. Snh.82b, quot. in preced.); a. fr.Part. פָּרֵש, פָּרֵיש. Ib. 19:16; 18; a. fr.Ḥull.45b חד פריש לליבאוכ׳ one artery branches off to the heart, the other to the lungs Zeb.73a, sq. כל דפריש מרובא פריש whatever comes out of a mixed multitude, is presumed to have come from the majority, i. e. has the legal status of the majority; Keth.15a; a. fr. 2) to cross the ocean, Gen. R. s. 6 בעא דיִפְרוֹש, v. infra. Koh. R. to III, 6 הוה אזיל פריש בימא was about to go to sea; a. e. 3) to set aside, distinguish. Targ. Y. Deut. 4:34; a. e. 4) to explain. Part. pass. פָּרִיש. Ḥull.52a ליבעי מיניה הדא דפ׳ לן תרתי let him be asked one question by which both cases will he made clear to us; a. e. Pa. פָּרֵיש 1) (neut. verb) to depart, keep off. Targ. Prov. 19:27 (ed. Lag. a. oth. Pe.).Targ. Y. Num. 25:8 פֵּירַש Hebraism, v. supra. 2) to go to sea. Gen. R. l. c. הוה מְפָרֵש בימא was about to undertake a sea voyage. Ib. בעא … פָּרְשֵׁי he wanted to go to sea; said the matron, do people go to sea at this season?; a. e. 3) to separate, divide, distinguish. Targ. O. a. Y. II Deut. 32:8, בפָרָשוּתֵיה (Y. I באַפְרָ׳, Af.); a. e.Y.Ab. Zar. II, end, 42a ידע אנא מְפָרְשָׁה ביןוכ׳ I can tell the roe of clean fish from that of unclean fish. 4) to express clearly, define. Targ. O. Gen. 30:28. Targ. O. Lev. 22:21 (Y. Af.). Ib. 24:11; 16; a. e.Part. pass. מְפָרַש. Targ. Y. II ib. 24:11 שמא מְפָרָשָׁא (= h. שם המפורש, v. preced.; Y. I Ithpe.). Targ. Y. II Gen. 30:22; a. e.Yoma 3b פָּרוּשֵׁי קא מְפָרַשוכ׳ it is clearly indicated in the text that it is ‘from thine own (the high priests private property); a. e. 5) to distinguish, make wonderful.Part. pass. as ab. Targ. Jud. 13:18 (h. text פלאי). 6) to explain, interpret. Targ. O. Deut. 1:5 (h. text באר).B. Bath. 121a גמיר … ולא ירע ליה לפָרוּשָׁהּ he learned the Boraitha by heart, but knew not how to explain it. Y.Kil.I, 27a bot. ופָרְשַׁנְתָּהּ תמן and we explained it there (to B. Kam. V, 10); ib. ופרשתנה (corr. acc.). Erub.54a … לא עד דמְפָרְשַׁתוכ׳ thou shalt not rest on thy legs (sit down) until thou hast explained these verses to me. R. Hash. 26a לפָרוּשֵׁי מאהוכ׳ it is important for the explanation of meah ḳsiṭah (Gen. 33:19) ; a. fr. Af. אַפְרֵיש 1) to separate, divide, make a distinction; to set aside, dedicate. Targ. Gen. 1:4; 6. Ib. 30:40. Targ. Is. 56:3. Targ. O. Num. 18:24 (Y. ed. Vien. Pe.); a. fr. 2) (neut. verb) to keep aloof, abstain. Targ. Y. Num. 6:2 (v. supra) 3) to warn off, keep away. Sabb.40b (ל)אַפְרוּשֵׁי מאיסורא to warn a person off from doing wrong. 4) to speak out, declare. Targ. O. Num. 6:2 (ed. Berl. Pa.). Targ. Lev. 27:2 (O. ed. Berl. Pa.); a. e. 5) to distinguish, make wonderful. Targ. O. Deut. 28:59; a. e.Part. pass. מַפְרַש; f. מַפְרְשָׁא; pl. מַפְרְשִׁין; מַפְרְשָׁן. Targ. 2 Sam. 1:26. Targ. Is. 29:14; a. e. Ithpa. אִתְפָּרַש, אִיפָּ׳; Ithpe. אִהְפְּרַש, אִיפְּ׳ 1) to be separated, to part, depart; to be set aside, dedicated. Targ. Gen. 10:32. Targ. Is. 52:11. Targ. Lev. 4:10 (O. ed. Berl. Ittaf.). Targ. Ex. 29:27 (O. ed. Berl. Ittaf.); a. fr. 2) to be distinctly expressed, declared; to be explained, interpreted. Targ. Num. 1:17. Targ. Y. Lev. 24:11 (v. supra); a. fr.Meg.3a דמִיפָּרְשָׁן, v. סְתַם. B. Kam. 112b, a. fr. לדידי מִיפָּרְשָׁא לי מיניהוכ׳ to me it was explained by Y.Keth.IV, 28d bot. אתתבת ולא אִפָּרְשַׁת a question was raised, but it was not made clear (solved); אתתבת ואפ׳ it was raised and met. Ittaf. אִתַּפְרַש to be set aside, dedicated; to be distinguished. Targ. O., ed. Berl., Lev. 4:10; a. e., v. supra.Targ. Y. I Gen. 3:18 יִתְאַפְרַש let there be a distinction.

    Jewish literature > פְּרַש

  • 23 קום

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קום

  • 24 קוּם

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קוּם

  • 25 שבק

    שְׁבַק(corresp. to h. עָזַב) 1) to leave, let go; to forsake, abandon; to leave behind; to bequeath. Targ. Jer. 51:9. Targ. Ex. 23:5. Targ. Jud. 16:26 (h. text הניחה); a. v. fr.Part. pass. שְׁבִיק; f. שְׁבִיקָא, שְׁבִיקְתָּא; pl. שְׁבִיקִין; שְׁבִיקָתָא, שְׁבִיקָן. Targ. Jer. 51:5 (h. text אלמן). Targ. Ez. 36:4. Ib. 41:9; 11 (h. text מֻנָּח); a. fr.Y.Nidd.II, end, 50b אמר שוֹבְקְתֵיה לצפרא he said (to the woman), leave, it (with me) for the morning. Sabb.32a שַׁבְקֵיהוכ׳ v. רַוְיָא. Yoma 12a למִישְׁבַּק, v. אוּשְׁפִּיזָא. Arakh.22a מי שַׁבְקִינָן מזוניוכ׳ shall we leave the alimony (which the widow receives out of the estate, as long as her dowry is not satisfied) unguarded? Ib. מי שבקינן ליה do we allow him (to take interest)? B. Bath. 125a לאו הני מעות ש׳ אבוהון it is not these coins that their father left them (when he died). Gitt.37b, a. fr. (לא שבק) לא שָׁבֵיק (אינש)וכ׳, v. הֶיתֵּרָא. Bekh.24a במקום דידה לא שַׁבְקָה דידהוכ׳ when the dam has her own child, she will not neglect her own and give suck to a strange animal. B. Mets.92a לא ש׳ איסי חייוכ׳ Isi would let no man live, i. e. with such a law humanity could not exist; B. Kam.91b א״כ לא שַׁבְקַת חייוכ׳ if this were the law, thou wouldst let no creature exist; a. fr. 2) to remit, pardon, forgive. Targ. Gen. 18:24. Targ. Num. 14:19; a. fr.Lev. R. s. 5, end יאי … דשָׁבֵיק לחוביןוכ׳ it is becoming the great God to remit great sins; a. e.Part. pass. as ab. Ib. הא שרי לך והא שביק לך this is remitted to thee, and this is forgiven thee; a. e. 3) to let go, send away, divorce. Gen. R. s. 17 שְׁבוֹקָא ההיא אנתתא מינךוכ׳ send that woman away, for she does thee no honor; ib. שַׁבְקָהּ להדאוכ׳ send that bad woman away; ib. לית בידי מה אֶשְׁבּוֹק לה I have not the means to divorce I her (to give her her dowry); ib. לית בי מה אשבוק לה; Lev. ‘R. s. 34 לית בי מִשְׁבַּק לה; (Yalk. Is. 352 לית לי ממרקא לה, v. מְרַק); Y.Keth.XI, 34b bot. שיבקה דליתוכ׳ (read: שוֹבְקָהּ or שבְּקָהּ Pa.) send her away ; a. e. Pa. שַׁבֵּק, Af. אַשְׁבֵּיק same, to divorce. Gen. R. l. c. אנן יהבינן לה פורנא ושַׁבַּק יתה מינך (not ושבקית) we shall give her her dowry, and divorce thou her. Ib. ושַׁבַּקְתָּהּ מיניה (some ed. וש׳ יתה) and he divorced her; Lev. R. l. c. ושבקיה (corr. acc.); Y. Keth. l. c.; Yalk. Lev. 665. Y.Keth.VI, beg.30c הן דמַשְׁבֵּיקוכ׳ he who divorces his wife and does not pay off, v. מְרַק. Ithpa. אִשְׁתַּבַּק, Ithpe. אִשְׁתְּבִיק 1) to be let alone, be allowed. Koh. R. to V, 11 אוף למידמוך לית אנן מִישְׁתַּבְּקִין we are not even allowed to sleep. 2) to be remitted; to be forgiven. Targ. Gen. 4:7. Targ. Lev. 4:20; a. fr. 3) to be divorced. Cant. R. to I, 4 בעיין למִשְׁתַּבְּקָא דין מדין they wanted to be divorced from each other. 4) to be forsaken, abandoned. Targ. Jer. 49:11 תשתבקון (ed. Wil. תשבקתון, corr. acc.). Ib. 25. Targ. Is. 17:9; a. e.

    Jewish literature > שבק

  • 26 שְׁבַק

    שְׁבַק(corresp. to h. עָזַב) 1) to leave, let go; to forsake, abandon; to leave behind; to bequeath. Targ. Jer. 51:9. Targ. Ex. 23:5. Targ. Jud. 16:26 (h. text הניחה); a. v. fr.Part. pass. שְׁבִיק; f. שְׁבִיקָא, שְׁבִיקְתָּא; pl. שְׁבִיקִין; שְׁבִיקָתָא, שְׁבִיקָן. Targ. Jer. 51:5 (h. text אלמן). Targ. Ez. 36:4. Ib. 41:9; 11 (h. text מֻנָּח); a. fr.Y.Nidd.II, end, 50b אמר שוֹבְקְתֵיה לצפרא he said (to the woman), leave, it (with me) for the morning. Sabb.32a שַׁבְקֵיהוכ׳ v. רַוְיָא. Yoma 12a למִישְׁבַּק, v. אוּשְׁפִּיזָא. Arakh.22a מי שַׁבְקִינָן מזוניוכ׳ shall we leave the alimony (which the widow receives out of the estate, as long as her dowry is not satisfied) unguarded? Ib. מי שבקינן ליה do we allow him (to take interest)? B. Bath. 125a לאו הני מעות ש׳ אבוהון it is not these coins that their father left them (when he died). Gitt.37b, a. fr. (לא שבק) לא שָׁבֵיק (אינש)וכ׳, v. הֶיתֵּרָא. Bekh.24a במקום דידה לא שַׁבְקָה דידהוכ׳ when the dam has her own child, she will not neglect her own and give suck to a strange animal. B. Mets.92a לא ש׳ איסי חייוכ׳ Isi would let no man live, i. e. with such a law humanity could not exist; B. Kam.91b א״כ לא שַׁבְקַת חייוכ׳ if this were the law, thou wouldst let no creature exist; a. fr. 2) to remit, pardon, forgive. Targ. Gen. 18:24. Targ. Num. 14:19; a. fr.Lev. R. s. 5, end יאי … דשָׁבֵיק לחוביןוכ׳ it is becoming the great God to remit great sins; a. e.Part. pass. as ab. Ib. הא שרי לך והא שביק לך this is remitted to thee, and this is forgiven thee; a. e. 3) to let go, send away, divorce. Gen. R. s. 17 שְׁבוֹקָא ההיא אנתתא מינךוכ׳ send that woman away, for she does thee no honor; ib. שַׁבְקָהּ להדאוכ׳ send that bad woman away; ib. לית בידי מה אֶשְׁבּוֹק לה I have not the means to divorce I her (to give her her dowry); ib. לית בי מה אשבוק לה; Lev. ‘R. s. 34 לית בי מִשְׁבַּק לה; (Yalk. Is. 352 לית לי ממרקא לה, v. מְרַק); Y.Keth.XI, 34b bot. שיבקה דליתוכ׳ (read: שוֹבְקָהּ or שבְּקָהּ Pa.) send her away ; a. e. Pa. שַׁבֵּק, Af. אַשְׁבֵּיק same, to divorce. Gen. R. l. c. אנן יהבינן לה פורנא ושַׁבַּק יתה מינך (not ושבקית) we shall give her her dowry, and divorce thou her. Ib. ושַׁבַּקְתָּהּ מיניה (some ed. וש׳ יתה) and he divorced her; Lev. R. l. c. ושבקיה (corr. acc.); Y. Keth. l. c.; Yalk. Lev. 665. Y.Keth.VI, beg.30c הן דמַשְׁבֵּיקוכ׳ he who divorces his wife and does not pay off, v. מְרַק. Ithpa. אִשְׁתַּבַּק, Ithpe. אִשְׁתְּבִיק 1) to be let alone, be allowed. Koh. R. to V, 11 אוף למידמוך לית אנן מִישְׁתַּבְּקִין we are not even allowed to sleep. 2) to be remitted; to be forgiven. Targ. Gen. 4:7. Targ. Lev. 4:20; a. fr. 3) to be divorced. Cant. R. to I, 4 בעיין למִשְׁתַּבְּקָא דין מדין they wanted to be divorced from each other. 4) to be forsaken, abandoned. Targ. Jer. 49:11 תשתבקון (ed. Wil. תשבקתון, corr. acc.). Ib. 25. Targ. Is. 17:9; a. e.

    Jewish literature > שְׁבַק

  • 27 שמט

    שְׁמַט, שְׁמֵיטch. sam(שמט kasher), 1) to loosen, detach, break loose, take away. Targ. Y. Lev. 14:40 (h. text חלץ). Ib. 43. Targ. II Esth. 3:8.Ned.48b דהיה שָׁמֵיטוכ׳ who was in the habit of stealing flax balls. B. Bath.28b מִשְׁמַט הוא דקא שמיט ואכיל he plucks and eats (as the fruits grow, but does not harvest); a. e.Part. pass. שָׁמִיט; f. שְׁמִיטָא. Gen. R. s. 68 דין עיניה ש׳ (some ed. שְׁמִיטָה; oth. שְׁמוּטָה Hebraism) one of them had an eye taken out (in a quarrel); Lev. R. s. 8; Tanḥ. Ki Thissa 5 שמיטי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to slip off, glide. Targ. Y. I Deut. 19:5 יִשְׁמֹוט (Y. II יִשְׁמֵיט; ed. Vien. יַשְׁמִיט, corr. acc.). 3) to be released, rest, lie fallow. Targ. O. Lev. 26:35 שְׁמַטַת ed. Berl. (oth. ed. שְׁמֵיטַת; ed. Vien. שְׁמָטָא, read: שְׁמָטַת). Targ. 2 Chr. 36:21. 4) to let rest, leave fallow, v. infra. Af. אַשְׁמֵיט 1) to release, remit a debt. Targ. Deut. 15:2. 2) to rest, lie fallow. Targ. O. Lev. 26:34, sq.; a. e. 3) to abandon, let lie fallow. Targ. O. Ex. 23:11 (Y. ed. Vien. תִּשְׁ׳, Pe.); a. e.Targ. Y. II Deut. 19:5, v. supra. Pa. שַׁמֵּט 1) to cause remission of debt. Gitt.36a מדאורייתא מְשַׁמְּטָא … דלא משמטא by Biblical law the Sabbatical year brings remission, and how could Hillel ordain that it should not bring remission? Ib. b ותקינו … דתְשַׁמֵּטוכ׳ and the Rabbis had ordained that it should bring remission as a remembrance of the (Biblical) Sabbatical year; a. e. 2) to let go, drop, discard. Tanḥ. Vayishl. 8 (read:) שַׁמְּטֵיה discard it (the vow), v. שִׁטְפָא. 3) to tear off. B. Kam. 117a שמטיהוכ׳, v. קֹועָא. Ithpa. אִשְׁתַּמֵּט, Ithpe. אִשְׁתְּמִיט 1) to slip off, be dislocated; to break loose. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Lev. 21:18 דמִשְׁתְּמִיט יריכיה (h. text שׂרוע), v. preced.Yoma 87a bot., v. קֹועָא; a. e. 2) to relieve ones self; to escape, get rid. Targ. 2 Chr. 21:8. Targ. Ps. 141:6.B. Mets.3b אִשְׁתַּמּוּטֵי הוא דקא מישתמיטוכ׳ he tries to get rid of him (for the moment), thinking, when I have the money, I shall pay him. Ib. 17a; a. e.B. Bath.48b דלא הוה ליה לאישתמוטי Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) when he had no way of getting loose (by some subterfuge). Ḥull.120a אִשְׁתְּמִיטְתֵּיה האוכ׳ that which was said in the West escaped his attention. B. Kam.12a אִישְׁתַּמְּטִין עולא Ulla has escaped us (was afraid to oppose me); a. e.

    Jewish literature > שמט

  • 28 שמיט

    שְׁמַט, שְׁמֵיטch. sam(שמט kasher), 1) to loosen, detach, break loose, take away. Targ. Y. Lev. 14:40 (h. text חלץ). Ib. 43. Targ. II Esth. 3:8.Ned.48b דהיה שָׁמֵיטוכ׳ who was in the habit of stealing flax balls. B. Bath.28b מִשְׁמַט הוא דקא שמיט ואכיל he plucks and eats (as the fruits grow, but does not harvest); a. e.Part. pass. שָׁמִיט; f. שְׁמִיטָא. Gen. R. s. 68 דין עיניה ש׳ (some ed. שְׁמִיטָה; oth. שְׁמוּטָה Hebraism) one of them had an eye taken out (in a quarrel); Lev. R. s. 8; Tanḥ. Ki Thissa 5 שמיטי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to slip off, glide. Targ. Y. I Deut. 19:5 יִשְׁמֹוט (Y. II יִשְׁמֵיט; ed. Vien. יַשְׁמִיט, corr. acc.). 3) to be released, rest, lie fallow. Targ. O. Lev. 26:35 שְׁמַטַת ed. Berl. (oth. ed. שְׁמֵיטַת; ed. Vien. שְׁמָטָא, read: שְׁמָטַת). Targ. 2 Chr. 36:21. 4) to let rest, leave fallow, v. infra. Af. אַשְׁמֵיט 1) to release, remit a debt. Targ. Deut. 15:2. 2) to rest, lie fallow. Targ. O. Lev. 26:34, sq.; a. e. 3) to abandon, let lie fallow. Targ. O. Ex. 23:11 (Y. ed. Vien. תִּשְׁ׳, Pe.); a. e.Targ. Y. II Deut. 19:5, v. supra. Pa. שַׁמֵּט 1) to cause remission of debt. Gitt.36a מדאורייתא מְשַׁמְּטָא … דלא משמטא by Biblical law the Sabbatical year brings remission, and how could Hillel ordain that it should not bring remission? Ib. b ותקינו … דתְשַׁמֵּטוכ׳ and the Rabbis had ordained that it should bring remission as a remembrance of the (Biblical) Sabbatical year; a. e. 2) to let go, drop, discard. Tanḥ. Vayishl. 8 (read:) שַׁמְּטֵיה discard it (the vow), v. שִׁטְפָא. 3) to tear off. B. Kam. 117a שמטיהוכ׳, v. קֹועָא. Ithpa. אִשְׁתַּמֵּט, Ithpe. אִשְׁתְּמִיט 1) to slip off, be dislocated; to break loose. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Lev. 21:18 דמִשְׁתְּמִיט יריכיה (h. text שׂרוע), v. preced.Yoma 87a bot., v. קֹועָא; a. e. 2) to relieve ones self; to escape, get rid. Targ. 2 Chr. 21:8. Targ. Ps. 141:6.B. Mets.3b אִשְׁתַּמּוּטֵי הוא דקא מישתמיטוכ׳ he tries to get rid of him (for the moment), thinking, when I have the money, I shall pay him. Ib. 17a; a. e.B. Bath.48b דלא הוה ליה לאישתמוטי Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) when he had no way of getting loose (by some subterfuge). Ḥull.120a אִשְׁתְּמִיטְתֵּיה האוכ׳ that which was said in the West escaped his attention. B. Kam.12a אִישְׁתַּמְּטִין עולא Ulla has escaped us (was afraid to oppose me); a. e.

    Jewish literature > שמיט

  • 29 שְׁמַט

    שְׁמַט, שְׁמֵיטch. sam(שמט kasher), 1) to loosen, detach, break loose, take away. Targ. Y. Lev. 14:40 (h. text חלץ). Ib. 43. Targ. II Esth. 3:8.Ned.48b דהיה שָׁמֵיטוכ׳ who was in the habit of stealing flax balls. B. Bath.28b מִשְׁמַט הוא דקא שמיט ואכיל he plucks and eats (as the fruits grow, but does not harvest); a. e.Part. pass. שָׁמִיט; f. שְׁמִיטָא. Gen. R. s. 68 דין עיניה ש׳ (some ed. שְׁמִיטָה; oth. שְׁמוּטָה Hebraism) one of them had an eye taken out (in a quarrel); Lev. R. s. 8; Tanḥ. Ki Thissa 5 שמיטי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to slip off, glide. Targ. Y. I Deut. 19:5 יִשְׁמֹוט (Y. II יִשְׁמֵיט; ed. Vien. יַשְׁמִיט, corr. acc.). 3) to be released, rest, lie fallow. Targ. O. Lev. 26:35 שְׁמַטַת ed. Berl. (oth. ed. שְׁמֵיטַת; ed. Vien. שְׁמָטָא, read: שְׁמָטַת). Targ. 2 Chr. 36:21. 4) to let rest, leave fallow, v. infra. Af. אַשְׁמֵיט 1) to release, remit a debt. Targ. Deut. 15:2. 2) to rest, lie fallow. Targ. O. Lev. 26:34, sq.; a. e. 3) to abandon, let lie fallow. Targ. O. Ex. 23:11 (Y. ed. Vien. תִּשְׁ׳, Pe.); a. e.Targ. Y. II Deut. 19:5, v. supra. Pa. שַׁמֵּט 1) to cause remission of debt. Gitt.36a מדאורייתא מְשַׁמְּטָא … דלא משמטא by Biblical law the Sabbatical year brings remission, and how could Hillel ordain that it should not bring remission? Ib. b ותקינו … דתְשַׁמֵּטוכ׳ and the Rabbis had ordained that it should bring remission as a remembrance of the (Biblical) Sabbatical year; a. e. 2) to let go, drop, discard. Tanḥ. Vayishl. 8 (read:) שַׁמְּטֵיה discard it (the vow), v. שִׁטְפָא. 3) to tear off. B. Kam. 117a שמטיהוכ׳, v. קֹועָא. Ithpa. אִשְׁתַּמֵּט, Ithpe. אִשְׁתְּמִיט 1) to slip off, be dislocated; to break loose. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Lev. 21:18 דמִשְׁתְּמִיט יריכיה (h. text שׂרוע), v. preced.Yoma 87a bot., v. קֹועָא; a. e. 2) to relieve ones self; to escape, get rid. Targ. 2 Chr. 21:8. Targ. Ps. 141:6.B. Mets.3b אִשְׁתַּמּוּטֵי הוא דקא מישתמיטוכ׳ he tries to get rid of him (for the moment), thinking, when I have the money, I shall pay him. Ib. 17a; a. e.B. Bath.48b דלא הוה ליה לאישתמוטי Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) when he had no way of getting loose (by some subterfuge). Ḥull.120a אִשְׁתְּמִיטְתֵּיה האוכ׳ that which was said in the West escaped his attention. B. Kam.12a אִישְׁתַּמְּטִין עולא Ulla has escaped us (was afraid to oppose me); a. e.

    Jewish literature > שְׁמַט

  • 30 שְׁמֵיט

    שְׁמַט, שְׁמֵיטch. sam(שמט kasher), 1) to loosen, detach, break loose, take away. Targ. Y. Lev. 14:40 (h. text חלץ). Ib. 43. Targ. II Esth. 3:8.Ned.48b דהיה שָׁמֵיטוכ׳ who was in the habit of stealing flax balls. B. Bath.28b מִשְׁמַט הוא דקא שמיט ואכיל he plucks and eats (as the fruits grow, but does not harvest); a. e.Part. pass. שָׁמִיט; f. שְׁמִיטָא. Gen. R. s. 68 דין עיניה ש׳ (some ed. שְׁמִיטָה; oth. שְׁמוּטָה Hebraism) one of them had an eye taken out (in a quarrel); Lev. R. s. 8; Tanḥ. Ki Thissa 5 שמיטי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to slip off, glide. Targ. Y. I Deut. 19:5 יִשְׁמֹוט (Y. II יִשְׁמֵיט; ed. Vien. יַשְׁמִיט, corr. acc.). 3) to be released, rest, lie fallow. Targ. O. Lev. 26:35 שְׁמַטַת ed. Berl. (oth. ed. שְׁמֵיטַת; ed. Vien. שְׁמָטָא, read: שְׁמָטַת). Targ. 2 Chr. 36:21. 4) to let rest, leave fallow, v. infra. Af. אַשְׁמֵיט 1) to release, remit a debt. Targ. Deut. 15:2. 2) to rest, lie fallow. Targ. O. Lev. 26:34, sq.; a. e. 3) to abandon, let lie fallow. Targ. O. Ex. 23:11 (Y. ed. Vien. תִּשְׁ׳, Pe.); a. e.Targ. Y. II Deut. 19:5, v. supra. Pa. שַׁמֵּט 1) to cause remission of debt. Gitt.36a מדאורייתא מְשַׁמְּטָא … דלא משמטא by Biblical law the Sabbatical year brings remission, and how could Hillel ordain that it should not bring remission? Ib. b ותקינו … דתְשַׁמֵּטוכ׳ and the Rabbis had ordained that it should bring remission as a remembrance of the (Biblical) Sabbatical year; a. e. 2) to let go, drop, discard. Tanḥ. Vayishl. 8 (read:) שַׁמְּטֵיה discard it (the vow), v. שִׁטְפָא. 3) to tear off. B. Kam. 117a שמטיהוכ׳, v. קֹועָא. Ithpa. אִשְׁתַּמֵּט, Ithpe. אִשְׁתְּמִיט 1) to slip off, be dislocated; to break loose. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Lev. 21:18 דמִשְׁתְּמִיט יריכיה (h. text שׂרוע), v. preced.Yoma 87a bot., v. קֹועָא; a. e. 2) to relieve ones self; to escape, get rid. Targ. 2 Chr. 21:8. Targ. Ps. 141:6.B. Mets.3b אִשְׁתַּמּוּטֵי הוא דקא מישתמיטוכ׳ he tries to get rid of him (for the moment), thinking, when I have the money, I shall pay him. Ib. 17a; a. e.B. Bath.48b דלא הוה ליה לאישתמוטי Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) when he had no way of getting loose (by some subterfuge). Ḥull.120a אִשְׁתְּמִיטְתֵּיה האוכ׳ that which was said in the West escaped his attention. B. Kam.12a אִישְׁתַּמְּטִין עולא Ulla has escaped us (was afraid to oppose me); a. e.

    Jewish literature > שְׁמֵיט

  • 31 אשם

    אָשָׁםm. (b. h.) guilt; guilt-offering, asham, a special kind of offering.א׳ תלוי (Lev. 5:18) an asham to be offered when you are in doubt as to the commission of a sinful act. Kerith. III, 1; a. fr.; (ib. 17b differ. opin. as to the nature of the doubt). Ib. VI, 3 אֲשַׁם חסידים the asham offered by the over-scrupulous because they may have transgressed.א׳ ודאי the asham for the undoubted commission of certain offenses, which are: a) אֲ׳ גזילות for illegal appropriation of private property (after pecuniary reparation; Lev. 5:25); b) אֲ׳ מעילות for misappropriation of sacred property (Lev. 5:16); c) אֲ׳ שפחה חרופה for carnal connection with a slave betrothed to another man (Lev. 19:21);d) אֲ׳ נזיר offering of a nazarite when interrupting the days of vowed nazaritism by levitical impurity (Num. 6:12).Deut. R. s. 1, beg. (alluding to וַאֲשִׂמֵם Deut. 1:13) וְאַשְׁמָם כתיב it is so written that you may read vashmam (and their guilt); if you listen not to them אשמה תלויוכ׳ (read אשמם) their guilt shall fall upon your heads (you will be answerable for what offenses they may commit); differ. in Sifré Deut. 13. (Our Bible editions, however, read ואשימם, plene.Pl. אֲשָׁמוֹת. Kerith. VI, 4. Sifré l. c.; a. fr.

    Jewish literature > אשם

  • 32 אָשָׁם

    אָשָׁםm. (b. h.) guilt; guilt-offering, asham, a special kind of offering.א׳ תלוי (Lev. 5:18) an asham to be offered when you are in doubt as to the commission of a sinful act. Kerith. III, 1; a. fr.; (ib. 17b differ. opin. as to the nature of the doubt). Ib. VI, 3 אֲשַׁם חסידים the asham offered by the over-scrupulous because they may have transgressed.א׳ ודאי the asham for the undoubted commission of certain offenses, which are: a) אֲ׳ גזילות for illegal appropriation of private property (after pecuniary reparation; Lev. 5:25); b) אֲ׳ מעילות for misappropriation of sacred property (Lev. 5:16); c) אֲ׳ שפחה חרופה for carnal connection with a slave betrothed to another man (Lev. 19:21);d) אֲ׳ נזיר offering of a nazarite when interrupting the days of vowed nazaritism by levitical impurity (Num. 6:12).Deut. R. s. 1, beg. (alluding to וַאֲשִׂמֵם Deut. 1:13) וְאַשְׁמָם כתיב it is so written that you may read vashmam (and their guilt); if you listen not to them אשמה תלויוכ׳ (read אשמם) their guilt shall fall upon your heads (you will be answerable for what offenses they may commit); differ. in Sifré Deut. 13. (Our Bible editions, however, read ואשימם, plene.Pl. אֲשָׁמוֹת. Kerith. VI, 4. Sifré l. c.; a. fr.

    Jewish literature > אָשָׁם

  • 33 דכי

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דכי

  • 34 דכא

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דכא

  • 35 דְּכִי

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דְּכִי

  • 36 דְּכָא

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דְּכָא

  • 37 העברה

    הַעֲבָרָהf. (עָבַר) 1) carrying, bearing. R. Hash. 27b, a. e. (ref. to והעברת, Lev. 25:9) דרך הַעֲבָרָתוֹ (leave the horn) in the way in which it was borne by the living animal (in its natural shape). 2) (= הַעֲבָרַת קול) causing the sound to pass over a certain space, proclamation. ib. 34a דיליףה׳ה׳ ממשה Ms. M. (ed. דגמר עברה ע׳) we learn the meaning of העביר (Lev. l. c.) from the meaning it has in reference to Moses (Ex. 36:6). Sabb.96b; Yalk. Ex. 413. 3) leading across, passing; in gen. use of the stem עבר. Y.Snh.VII, 25b bot. (interch. with עברה); Sifra Kdoshim ch. VIII, Par. 4 מהה׳וכ׳ the ‘passing there (Deut. 18:10) means through fire, so does the ‘passing here (Lev. 18:21). Bekh.32a ה׳ה׳ ממעשר analogy between the first-born and the tithes founded on the use of the stem עבר (Ex. 8:12, a. Lev. 27:32); (Zeb.9a, a. e. עברה). 4) (from Num. 8:7, 6:5, a. e.) הַעֲבָרַת שיער passing the razor over the hair, shaving. Naz.58b, sq. ה׳ ש׳ removing the hair of the body. Y. ib. II, end, 52b לה׳ ש׳ for the purpose of removing the hair, opp. גידול שיער.

    Jewish literature > העברה

  • 38 הַעֲבָרָה

    הַעֲבָרָהf. (עָבַר) 1) carrying, bearing. R. Hash. 27b, a. e. (ref. to והעברת, Lev. 25:9) דרך הַעֲבָרָתוֹ (leave the horn) in the way in which it was borne by the living animal (in its natural shape). 2) (= הַעֲבָרַת קול) causing the sound to pass over a certain space, proclamation. ib. 34a דיליףה׳ה׳ ממשה Ms. M. (ed. דגמר עברה ע׳) we learn the meaning of העביר (Lev. l. c.) from the meaning it has in reference to Moses (Ex. 36:6). Sabb.96b; Yalk. Ex. 413. 3) leading across, passing; in gen. use of the stem עבר. Y.Snh.VII, 25b bot. (interch. with עברה); Sifra Kdoshim ch. VIII, Par. 4 מהה׳וכ׳ the ‘passing there (Deut. 18:10) means through fire, so does the ‘passing here (Lev. 18:21). Bekh.32a ה׳ה׳ ממעשר analogy between the first-born and the tithes founded on the use of the stem עבר (Ex. 8:12, a. Lev. 27:32); (Zeb.9a, a. e. עברה). 4) (from Num. 8:7, 6:5, a. e.) הַעֲבָרַת שיער passing the razor over the hair, shaving. Naz.58b, sq. ה׳ ש׳ removing the hair of the body. Y. ib. II, end, 52b לה׳ ש׳ for the purpose of removing the hair, opp. גידול שיער.

    Jewish literature > הַעֲבָרָה

  • 39 יקד

    יָקַד(b. h.; cmp. נָקַד I) ( to penetrate, to burn; to be on fire. Yalk. Deut. 808 אתמול יָקְדוּ גְדִישָׁיו (not גדישי) the other day their stacks were on fire.V. מוֹקֵד. Hof. חוּקַד to be kept burning; to be burnt into. Ḥull.115a; Kidd.56b; Y.Pes.II, beg.28c (ref. to Deut. 22:9) פן תק̇ד̇ש̇ פן תּוּק̇ד̇ אש̇ ‘lest it may become sacred (forbidden) property, lest a fire must be lighted (for burning it). Part. מוּקָד. Tanḥ. Tsav. 14 האש המ׳ על המזבחוכ׳ the fire entertained on the altar will atone for him. Yalk. Lev. 479, end, v. infra. Nithpa. נִתּוֹקַד to burn itself into. Lev. R. s. 7 (ref. to Lev. 6:2) it does not say ‘the fire of the altar shall be kept burning on it, but in it, האש היתה מִתּוֹקֶדֶת בו the fire was burning itself into it (the altar); Yalk. l. c. המזבח היה מוּקָד באש the altar was burned into by the fire. Lev. R. l. c. קרוב … היתה האש מִתּוֹקֶדֶת בווכ׳ for nearly one hundred and sixteen years was the fire burning itself into it, (and yet) its wood was not consumed

    Jewish literature > יקד

  • 40 יָקַד

    יָקַד(b. h.; cmp. נָקַד I) ( to penetrate, to burn; to be on fire. Yalk. Deut. 808 אתמול יָקְדוּ גְדִישָׁיו (not גדישי) the other day their stacks were on fire.V. מוֹקֵד. Hof. חוּקַד to be kept burning; to be burnt into. Ḥull.115a; Kidd.56b; Y.Pes.II, beg.28c (ref. to Deut. 22:9) פן תק̇ד̇ש̇ פן תּוּק̇ד̇ אש̇ ‘lest it may become sacred (forbidden) property, lest a fire must be lighted (for burning it). Part. מוּקָד. Tanḥ. Tsav. 14 האש המ׳ על המזבחוכ׳ the fire entertained on the altar will atone for him. Yalk. Lev. 479, end, v. infra. Nithpa. נִתּוֹקַד to burn itself into. Lev. R. s. 7 (ref. to Lev. 6:2) it does not say ‘the fire of the altar shall be kept burning on it, but in it, האש היתה מִתּוֹקֶדֶת בו the fire was burning itself into it (the altar); Yalk. l. c. המזבח היה מוּקָד באש the altar was burned into by the fire. Lev. R. l. c. קרוב … היתה האש מִתּוֹקֶדֶת בווכ׳ for nearly one hundred and sixteen years was the fire burning itself into it, (and yet) its wood was not consumed

    Jewish literature > יָקַד

См. также в других словарях:

  • lev — lev …   Dictionnaire des rimes

  • lev — lev·an; lev·ance; lev·ant; lev·arterenol; lev·el·er; lev·el·ism; lev·el·ly; lev·el·man; lev·er·et; lev·i·ga·tion; lev·i·ga·tor; lev·in; lev·i·tate; lev·i·ta·tion; lev·i·ta·tive; lev·i·ta·tor; lev·i·ty; lev·u·li·nate; lev·u·lin·ic; lev·u·lose;… …   English syllables

  • Lev — can refer to several things:* Lev and LEV are common shortenings for Leviticus, the third book of the Hebrew Bible and of the Torah. * Lev means heart in Hebrew. * Lev is a male first name and sometimes last name of Slavic origin, which… …   Wikipedia

  • Lev — puede referirse a: Lev, la moneda de Bulgaria. Lev, un nombre masculino de origen eslavo, que significa león. También se puede encontrar escrito Liev, Leo, o directamente traducido como León. Algunas personas que se llaman así son: Lev Alburt Lev …   Wikipedia Español

  • lev — [ lɛv; lɛf ], plur. leva [ leva ] n. m. • 1922; mot bulgare ♦ Unité monétaire bulgare. ⊗ HOM. Lève. ● lev, leva nom masculin (mot bulgare) Unité monétaire principale de la Bulgarie. ● lev, leva (homonymes) nom masculin (mot bulgare) lève nom… …   Encyclopédie Universelle

  • LEV — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • lev|ée — lev|ee1 «LEHV ee», noun, verb, lev|eed, lev|ee|ing. –n. 1. a bank built to keep a river from overflowing: »There are levees in many places along the lower Mississippi River. SYNONYM(S): embankment …   Useful english dictionary

  • lev|ee — lev|ee1 «LEHV ee», noun, verb, lev|eed, lev|ee|ing. –n. 1. a bank built to keep a river from overflowing: »There are levees in many places along the lower Mississippi River. SYNONYM(S): embankment …   Useful english dictionary

  • LEV — bezeichnet einen männlichen Vor und Familien, siehe Lev (Name) Lew, die bulgarische Währung in internationaler Schreibweise Levitikus, das 3. Buch Mose in der Bibel LEV steht als Abkürzung für das Autokennzeichen für Leverkusen das… …   Deutsch Wikipedia

  • Lev — bezeichnet einen männlichen Vor und Familien, siehe Lev (Name) Levitikus, das 3. Buch Mose in der Bibel LEV steht als Abkürzung für das Autokennzeichen für Leverkusen das Antiepileptikum Levetiracetam Low Emission Vehicle, ein US Abgasstandard… …   Deutsch Wikipedia

  • Lev — m Russian: from the Russian vocabulary word lev lion, representing an early vernacular calque of LEO (SEE Leo). Variant (informal): Lyov. Cognate: Polish: Lew …   First names dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»