-
1 dar
đarv irr1) hergeben, übergeben, geben, überreichendar la vuelta — umdrehen, kehrtmachen
dar a conocer — bekannt geben, offenbaren
2) ( atribuir) beimessen, zuschreibendar poder a — JUR ermächtigen, bevollmächtigen
3) ( repartir) erteilen4) ( donar) spenden5) ( suponer) voraussetzen, annehmenDoy por entendido que… — Ich setze voraus, dass…
6) ( producir) produzieren, geben, liefern7) ( declarar) erklärenDoy por culpable a… — Ich erkläre… für schuldig
8) (untar, pintar) auftragen, streichen, überstreichen9) ( con sustantivos) geben, ausführen10) ( importar) gebenCreo que da lo mismo. — Ich glaube, es ist egal.
11) (fig: terminar en, incurrir en) enden, eingehen12) ( sobrevenir un estado) befallen¿Qué te ha dado? — Was ist mit dir?
13) ( acertar) treffen14) ( estar dirigido a) gerichtet sein, gehen, führenLa oficina da a la plaza. — Das Büro liegt zum Platz hinaus.
La puerta no da a la calle. — Die Tür führt nicht auf die Straße.
15) gebenEste trabajo me ha dado mucho que hacer. — Diese Arbeit hat mir viel zu tun gegeben.
dar contra — dagegenrennen, dagegenschlagen
16)He dado con la solución. — Ich habe die Lösung gefunden.
verbo transitivo1. [gen] geben2. [medicamentos] verabreichen3. [producir] geben[hijos] schenken[dinero] abwerfen4. [felicidad]5. [suj: reloj] schlagen6. [suministrar luz, etc - por primera vez] anschließen ; [ - tras un corte] wieder anstellen7. [encender] anmachen8. [comunicar] (weiter)geben9. [hacer saber] bekanntgeben10. [espectáculo, pruebas, muestras] zeigen11. [cargo] übergeben12. [provocar] hervorrufen13. [explicar] halten14. [untar con] auftragen15. [celebrar, ofrecer] veranstalten16. (familiar) [fastidiar] verderbenes tan pesado que me dio la tarde er ist so lästig, dass er mir den Nachmittag verdorben hat17. [decir]dar las gracias/el pésame/la enhorabuena seinen Dank/sein Beileid/seinen Glückwunsch aussprechen18. (antes de sust) [expresa acción]19. (antes de adj o participio) [considerar]dar algo/a alguien por etw/jn halten für————————verbo intransitivo1. [repartir naipes] ausgeben2. [chocar, golpear] schlagen3. [sobrevenir] bekommen4. [manejar, mover][llave del gas, botón del volumen] aufdrehen[timbre] drücken5. [encargar]6. [estar orientado]dar a [suj: ventana, balcón] hinausgehen zu[suj: puerta, pasillo] führen zu[suj: casa, fachada] liegen zu7. [encontrar]dar con algo / alguien etw/jn finden8. (antes de 'de' + infin) [proporcionar] geben9. (antes de infin) [motivar]10. [expresa repetición]11. [coger costumbre o manía]darle a alguien por hacer algo sich in den Kopf setzen, etw zu tun12. (en condicional)daría algo por verle ahora ich würde sonstwas drum geben, sie jetzt zu sehendarían su vida por ir contigo sie gäben ihr Leben, um mit dir zu kommen13. [ser suficiente]14. (locución)¡dale (que dale)! immer weiterdonde las dan las toman wie du mir, so ich dir————————darse verbo pronominal1. [suceder] vorkommen2. [entregarse a]3. [golpearse]4. [dilatarse] sich weiten5. [tener aptitud]6. (antes de adj) [considerarse]7. (locución)dársela a alguien [engañar] jn hinters Licht führendárselas de listo [presumir] sich schlau vorkommendardar [dar]num1num (en general) geben; (regalar) schenken; (repartir) austeilen; (una patada) versetzen; dale la llave a Juan gib Juan den Schlüssel; dar un abrazo a alguien jdn umarmen; ¿a quién le toca dar (las cartas)? wer gibt?; dar forma a algo etw dativo Gestalt verleihen; dar permiso die Erlaubnis erteilen; dar importancia Bedeutung beimessennum2num (producir) la vaca da leche die Kuh gibt Milch; este árbol da naranjas dieser Baum trägt Orangennum3num (celebrar) veranstalten; dar clases Unterricht geben; dar una conferencia einen Vortrag halten; dar una fiesta eine Party gebennum5num (presentar) dar una película einen Film zeigen; ¿dónde dan la película? wo läuft der Film?; ¿qué dan en la ópera? was wird in der Oper aufgeführt?num6num (expresar) dar las buenas noches eine gute Nacht wünschen; dar la enhorabuena/el pésame Glückwünsche/sein Beileid aussprechen; dar recuerdos Grüße ausrichtennum7num (comunicar) überbringennum11num (aplicar) auftragennum12num (+ 'de') dar de alta gesundschreiben; dar de baja (doctor) krankschreiben; (persona) abmeldennum13num (+ 'a') dar a conocer algo etw bekannt geben; dar a entender algo a alguien jdm etwas zu verstehen gebennum14num (loc) (familiar); me has dado el día du hast mir den Tag vermasselt; está dale que dale con el mismo tema er/sie kommt immer wieder mit der alten Leiernum1num (+ 'a') el balcón da a la calle/al norte der Balkon liegt zur Straße (hin)/nach Norden; la ventana da al patio das Fenster geht auf den Hofnum2num (+ 'con') dar con alguien en la calle jdn auf der Straße treffen; dar con la solución auf die Lösung kommennum3num (+ 'contra') stoßen [contra an/gegen+acusativo]; la piedra ha dado contra el cristal der Stein ist gegen die Scheibe geflogennum4num (caer) dar de espaldas/de narices en el suelo rückwärts/vornüber auf den Boden fallen; dar en la trampa in die Falle gehennum5num (acertar) dar en el blanco [ oder en la diana] (figurativo) ins Schwarze treffen; dar en el clavo (figurativo) den Nagel auf den Kopf treffennum6num (+ 'para') esta tela da para dos vestidos dieser Stoff reicht für zwei Kleider; dar para vivir zum Leben reichennum7num (+ 'por' + adjetivo) dar por inocente für unschuldig halten; dar por muerto für tot erklären; dar por concluido als abgeschlossen betrachten; dar el libro por leído das Buch als gelesen voraussetzennum8num (+ 'por' + verbo) le ha dado por dejarse el pelo largo nun will er/sie unbedingt das Haar lang tragennum9num (+ 'que' + verbo) dar que decir Anlass zu Gerede geben; dar que hablar von sich dativo reden machen; dar que hacer Arbeit machen; dar que pensar zu denken gebennum10num (loc): (me) da igual das ist (mir) egal; ¡qué más da! (familiar) was soll's!; no me da la gana (familiar) ich habe keine Lust; dar de sí (jersey) weiter werden■ darsenum1num (suceder) vorkommennum2num (frutos) gedeihennum3num (+ 'a': consagrarse) sich widmen +dativo; (entregarse) verfallen +dativo; darse a la bebida dem Alkohol verfallennum4num (+ 'contra') sich stoßen [contra an+dativo]num5num (+ 'por' + adjetivo: creerse) sich halten [por für+acusativo]; darse por aludido sich angesprochen fühlen; darse por vencido sich geschlagen geben; no se dieron por enterados sie taten, als ob sie von nichts wüsstennum6num (+ 'a' + verbo) darse a conocer (persona) sich zu erkennen geben; (noticia) bekannt werden; darse a entender sich verständlich machennum7num (+ 'de') darse de baja/alta sich krankschreiben/gesundschreiben lassen; darse de alta en Hacienda sich als Steuerpflichtiger anmeldennum8num (+ sustantivo) darse un baño ein Bad nehmen; darse cuenta de algo etw merken; darse prisa sich beeilen; darse un susto sich erschreckennum9num (loc): dárselas de valiente (familiar) sich als Held aufspielen; darse corte Cono Sur sich aufspielen; darse pronto Costa Rica, República Dominicana sich beeilen; darse vuelta Argentina, Paraguay die Partei wechseln -
2 achispar
verbo transitivo————————achisparse verbo pronominalachisparachispar [a6B36F75Cʧ6B36F75Cis'par]leicht betrunken machen -
3 Poco os duelen, Don Jimeno, estocadas en cuerpo ajeno
Auf anderer Leute Kirchweih ist gut Gäste laden.Auf anderer Leute Rücken ist leicht tragen.Auf fremden Arsch ist gut schlagen.Aus anderen Leute Beutel ist gut geben.Aus anderen Leute Sack ist gut austeilen.Aus fremden Fellen kann man gut Sohlen schneiden.Aus fremden Häuten ist gut Riemen schneiden.Es ist gut Feuer machen, wenn der Nachbar das Holz gibt.Es ist gut spinnen von fremden Flachs.In anderen Häusern ist gut Feste feiern.In fremden Weihern ist gut fischen.Mit eines anderen Arsch ist gut durchs Feuer fahren.mit fremden Armen ist gut roden.Mit fremden Fingern ist es leicht Kastanien aus dem Feuer holen.Aus fremden Häuten ist gut Riemen schneiden. / fremde Haut ist leicht schinden.Fremde Wunden schmerzen nicht.Mit fremden Fingern ist es leicht Kastanien aus dem Feuer holen.Mit fremden Händen ist gut Kohlen schüren.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Poco os duelen, Don Jimeno, estocadas en cuerpo ajeno
-
4 despejar
đespe'xarv(de) abräumen, frei machenverbo transitivo1. [espacio] räumen————————despejarse verbo pronominal1. [persona] einen klaren Kopf bekommen2. [tiempo] sich aufhellendespejardespejar [despe'xar]num1num (un lugar) frei machen; (mesa) abräumen; (sala) räumen; despejar la calle de nieve den Schnee von der Straße räumennum3num (una persona) munter machen; el aire fresco despejó mi mente durch die frische Luft bekam ich wieder einen klaren Kopfnum1num (cielo, misterio) sich aufklären; parece que se va a despejar el día es sieht so aus, als ob sich das Wetter heute noch bessertnum3num (adquirir desenvoltura) seine Befangenheit ablegen -
5 De cuero ajeno, correas largas
Aus fremden Leder ist gut Riemen schneiden.Auf anderer Leute Kirchweih ist gut Gäste laden.Auf anderer Leute Rücken ist leicht tragen.Auf fremden Arsch ist gut schlagen.Aus anderen Leute Beutel ist gut geben.Aus anderen Leute Sack ist gut austeilen.Aus fremden Fellen kann man gut Sohlen schneiden.Aus fremden Häuten ist gut Riemen schneiden.Es ist gut Feuer machen, wenn der Nachbar das Holz gibt.Es ist gut spinnen von fremden Flachs.In anderen Häusern ist gut Feste feiern.In fremden Weihern ist gut fischen.Mit eines anderen Arsch ist gut durchs Feuer fahren.Mit fremden Armen ist gut roden.Mit fremden Fingern ist es leicht Kastanien aus dem Feuer holen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De cuero ajeno, correas largas
-
6 De ser tuyas a ser mías, ¿cuántas más me comería?
[lang name="SpanishTraditionalSort"]De ser tuyas a ser mías, ¿cuántas te comerías.[lang name="SpanishTraditionalSort"]De tuyas a mías, ¿cuántas te comerías?Auf anderer Leute Kirchweih ist gut Gäste laden.Auf anderer Leute Rücken ist leicht tragen.Auf fremden Arsch ist gut schlagen.Aus anderen Leute Beutel ist gut geben.Aus anderen Leute Sack ist gut austeilen.Aus fremden Fellen kann man gut Sohlen schneiden.Aus fremden Häuten ist gut Riemen schneiden.Es ist gut Feuer machen, wenn der Nachbar das Holz gibt.Es ist gut spinnen von fremden Flachs.In anderen Häusern ist gut Feste feiern.In fremden Weihern ist gut fischen.Mit eines anderen Arsch ist gut durchs Feuer fahren.Mit fremden Armen ist gut roden.Mit fremden Fingern ist es leicht Kastanien aus dem Feuer holen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De ser tuyas a ser mías, ¿cuántas más me comería?
-
7 Del dicho al hecho hay (un) gran trecho
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho hay largo trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho es un gran trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho hay mucho trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Aconseja no confiar enteramente en las promesas, pues suele ser mucho menos lo que se cumple que lo que se ofrece]Eine Sache ist sagen und eine andere machen.Leicht gesagt, schwer getan.Es ist leicht gesagt, aber schwer getan.Vom Wort zur Tat ist ein langer Weg.Reden und tun ist zweierlei.(Das ist) leichter gesagt als getan.Versprechen und Halten ist zweierlei.[lang name="SpanishTraditionalSort"][um die Gefährlichkeit einer Drohung abzuschwächen:]Es wird nichts so heiß gegessen wie es gekocht wird.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Del dicho al hecho hay (un) gran trecho
-
8 remedio
rrɛ'međǐom1) Abhilfe f2) ( medio) Mittel n3) MED Heilmittel nsustantivo masculino¡no tienes remedio! dir ist nicht zu helfen!¡qué remedio(me queda)! was bleibt mir denn anderes übrig!2. [medicamento] Heilmittel dasremedioremedio [rre'meðjo]num1num (arreglo) Behebung femenino; (compensación) Wiedergutmachung femenino; (corrección) Verbesserung femenino; poner remedio a un mal einem Übel abhelfen; no hay remedio da ist nichts zu machen; no llores, ya no tiene remedio weine nicht, da ist nichts mehr zu machen; eso tiene fácil remedio dem ist leicht abzuhelfen; tu problema no tiene remedio dein Problem ist nicht zu lösen; mi hermano no tiene remedio bei meinem Bruder ist alle Mühe umsonst; sin remedio hoffnungslos; un idealista sin remedio ein unverbesserlicher Idealistnum2num (evitación) Vermeidung femenino; (de un perjuicio) Verhinderung femenino; sin remedio unvermeidlich; la crisis no tiene remedio die Krise ist nicht zu vermeidennum3num (ayuda) Hilfe femenino; buscar remedio en sus amigos bei seinen Freunden Trost suchen; buscar remedio en la bebida Zuflucht zum Alkohol nehmennum4num (medio) Mittel neutro; remedio naturalista Naturheilmittel neutro; no hay/no tenemos más remedio que... es gibt/uns bleibt keine andere Wahl als...
См. также в других словарях:
leicht machen — leicht||ma|chen auch: leicht ma|chen 〈V. tr.; hat; fig.〉 es sich leicht machen sich wenig Mühe geben ● du machst es dir zu leicht; sich eine Arbeit leicht machen * * * leicht ma|chen, leicht|ma|chen <sw. V.; hat: 1. durch Entgegenkommen,… … Universal-Lexikon
leicht machen — leicht ma·chen; machte leicht, hat leicht gemacht; [Vt] jemandem / sich etwas leicht machen bewirken, dass etwas für jemanden / einen selbst ↑leicht2 (1,2) wird ↔ jemandem / sich etwas schwer machen: Du lässt mich einfach alleine arbeiten du… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Leicht machen — Leicht machen, sich, von Hunden, ihre Nothdurft verrichten … Pierer's Universal-Lexikon
leicht machen — D✓leicht ma|chen, leicht|ma|chen; du machst es dir leicht (machst dir wenig Mühe); vgl. leicht … Die deutsche Rechtschreibung
Leicht — Leicht, er, este, adj. et adv. welches dem schwer entgegen gesetzet ist, und im eigentlichsten und schärfsten Verstande nur von solchen Körpern gesagt werden könnte, welche den Mittelpunct der Schwere gleichsam von selbst zu fliehen scheinen. Aus … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
leicht — • leicht leich|ter, am leich|tes|ten Kleinschreibung: – leichte Artillerie; leichtes Heizöl; leichte Musik Großschreibung der Substantivierung {{link}}K 72{{/link}}: – er isst gern etwas Leichtes – es ist mir ein Leichtes (fällt mir sehr leicht)… … Die deutsche Rechtschreibung
leicht — leichtgewichtig; light (neologistisch); gut verträglich; bekömmlich; mühelos; geschenkt (umgangssprachlich); unproblematisch; simpel; leicht verständlich; primitiv; … Universal-Lexikon
leicht — leicht1 Adj; 1 mit relativ wenig Gewicht ↔ schwer, gewichtig: Er wiegt nur 52 Kilo und ist viel zu leicht für seine Körpergröße; auf die Reise nur leichtes Gepäck mitnehmen; Holz schwimmt, weil es leichter ist als Wasser || Abbildung unter… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
machen — handhaben; tätig sein; bedienen; betätigen; praktizieren; ausüben; verrichten; herstellen; erzeugen; anfertigen; fabrizieren ( … Universal-Lexikon
Machen — Máchen, verb. reg. act. und in einigen Fällen auch Neutr. da es denn das Hülfswort haben erfordert. Es bedeutete, I. Ursprünglich und eigentlich allem Ansehen nach, bewegen, da es denn mit dem einfachen wegen Eines Stammes zu seyn scheinet, indem … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
leicht nehmen — leicht neh·men; nimmt leicht, nahm leicht, hat leicht genommen; [Vt] etwas leicht nehmen sich nicht viele Sorgen machen, wenn man etwas tut ↔ ernst nehmen: Ich habe den Eindruck, dass er alles zu leicht nimmt || ID Nimms leicht! gespr; ärgere… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache