Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

last

  • 1 διαρκώ

    last

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > διαρκώ

  • 2 φτουρώ

    last

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > φτουρώ

  • 3 ἔσχατος

    ἔσχατος, η, ον (Hom.+) gener. ‘last’
    pert. to being at the farthest boundary of an area, farthest, last ὁ ἔσχατος τόπος, perh. to be understood locally of the place in the farthest corner Lk 14:9f (but s. 2 below).—Subst. τὸ ἔσχατον the end (schol. on Apollon. Rhod. 4, 1515a p. 319, 19 εἰς τὸ ἔσχατον τῆς νήσου; PTebt 68, 54 [II B.C.] of a document) ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς to the end of the earth (Is 48:20; 62:11; 1 Macc 3:9; PsSol 1:4; εἰς τὸ ἔ. τῆς γῆς TestSol 7:6 D) Ac 1:8 (CBurchard, D. Dreizehnte Zeuge, ’70, 134 n. 309; EEllis, ‘The End of the Earth’, Acts 1:8: Bulletin for Biblical Research 1, ’91, 123–32, tr. of his text in: Der Treue Gottes Trauen, Beiträge … für Gerhard Schneider, ed. CBussmann and WRadl ’91, 277–86 [Luke wrote in mid-60’s and Paul reached Gades in Spain]; BBecking, 573–76); 13:47; B 14:8 (the two last Is 49:6). Pl. (Hes., Theog. 731 and an oracle in Hdt. 7, 140 ἔσχατα γαίης; X., Vect. 1, 6; Diod S 1, 60, 5; Ael. Aristid. 35, 14 K.=9 p. 103 D.: ἔσχ. γῆς; Crates, Ep. 31 and Demosth., Ep. 4, 7 ἐπʼ ἔσχατα γῆς) τὰ ἔ. τῆς γῆς the ends of the earth 1 Cl 28:3 (Theocr. 15, 8; schol. on Apollon. Rhod. 2, 413–18b. With εἰς before it Ps 138:9).
    pert. to being the final item in a series, least, last in time
    coming last or the last of someth. that is left w. ref. to its relation with someth. preceding Mt 20:12, 14; Mk 12:6, 22; J 8:9 v.l. Opp. πρῶτος (2 Ch 9:29 al.; Sir 24:28; 41:3): ἀπὸ τῶν ἐ. ἕως τῶν πρώτων Mt 20:8; cp. 27:64; 1 Cor 15:45 (ἔ. also the later of two, as Dt 24:3f ἔ. … πρότερος; hence 1 Cor 15:47 replaced by δεύτερος). Cp. Mt 21:31 v.l. ὁ. ἔ. the latter. Of things τὰ ἔσχατα Rv 2:19; Hv 1, 4, 2. τὰ ἔσχατα (in contrast to τὰ πρῶτα as Job 8:7; TestSol 26:8) the last state Mt 12:45; Lk 11:26; 2 Pt 2:20. Of the creation in the last days ποιῶ τ. ἔσχατα ὡς τ. πρῶτα (apocryphal quot.; cp. Hippolytus, Comm. on Daniel 4:37) B 6:13.
    w. ref. to a situation in which there is nothing to follow the ἔ. (Diod S 19, 59, 6 κρίσιν ἐσχάτην τῆς περὶ Δημήτριον βασιλείας=the last [final] crisis in the reign of Demetrius; TestAbr B 3 p. 108, 3 [Stone p. 64] ἐσχατός μού ἐστιν): ἡ ἐ. ἡμέρα τ. ἑορτῆς (cp. 2 Esdr 18:18) J 7:37. τὴν ἐ. ἡμέραν τῆς ζωῆς Hv 3, 12, 2; ἐν τῇ ἐσχάτῃ αὐτοῦ ἡμέρᾳ in the last days of his life GJs 1:3 (cp. ApcEsd 7:10 ὥσπερ καὶ τὰ ἔσχατα τοῦ Ἰωσήφ). ὁ ἔ. κοδράντης (cp. 2 Esdr 15:15) Mt 5:26; Lk 12:59 v.l.; D 1:5; cp. 1 Cor 15:26, 52; Rv 15:1; 21:9. τὴν … ἐ. ῥάβδον GJs 9:1. τὰ ἔ. ῥήματα the last words (of a speech) Hv 1, 3, 3. As a self-designation of the Risen Lord ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἒ. the first and the last Rv 1:17; 2:8; 22:13. Esp. of the last days, which are sometimes thought of as beginning w. the birth of Christ, somet. w. his second coming ἡ ἐ. ἡμέρα the last day (PViereck, Sermo Gr., quo senatus pop. Rom. magistratusque … usi sunt 1888 ins 29, 9 [116 B.C.] εἰς ἐσχάτην ἡμέραν=forever) J 6:39f, 44, 54; 11:24; 12:48 (ApcMos 41; BAebert, D. Eschatol. des J, diss. Bres. ’36); Hv 2, 2, 5. Pl. (Is 2:2) Ac 2:17; 2 Ti 3:1; Js 5:3; D 16:3; B 4:9. ἐπʼ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων (Num 24:14; Jer 23:20; 25:19) in these last days Hb 1:2. ἐπʼ ἐσχάτων τ. ἡμερῶν (Hos 3:5; Jer 37:24; Ezk 38:16) 2 Pt 3:3 (cp. ἐπʼ ἐσχάτων χρόνων 1 Pt 1:20 v.l.); 2 Cl 14:2; B 12:9; 16:5; Hs 9, 12, 3; GJs 7:2.—ἐπʼ ἐσχάτου τοῦ χρόνου Jd 18; ἐπʼ ἐσχάτου τ. χρόνων 1 Pt 1:20.—ἔ. καιρός vs. 5; D 16:2. Pl. (TestIss 6:1 ἐν ἐσχάτοις καιροῖς) IEph 11:1. ἐπʼ ἐ. [κα]ι̣ρ̣[ῶ]ν̣ AcPl Ha 8, 25 (Ox 1602, 39f reads ἐπʼ ἐ̣|σ̣χάτῳ τῶν καιρῶν, cp. BMM recto 33; ApcMos 13).—ἐ. ὥρα (Teles p. 17, 5) 1J 2:18.—The neut. ἔσχατον as adv. finally (SIG 1219, 11 [III B.C.]; POxy 886, 21; Num 31:2; Pr 29:21; Tat. 35, 1) ἔ. πάντων last of all Mk 12:22; 1 Cor 15:8 (PJones, TynBull 36, ’85, 3–34). S. lit. s.v. παρουσία.
    pert. to furthest extremity in rank, value, or situation, last: last, least, most insignificant (opp. πρῶτος as Hierocles 23 p. 468: a human is ἔσχατος μὲν τῶν ἄνω, πρῶτος δὲ τῶν κάτω): (οἱ) πρῶτοι ἔσχατοι καὶ (οἱ) ἔσχατοι πρῶτοι Mt 19:30; 20:16; Mk 9:35 (πάντων ἔσχατος as Appian, Bell. Civ. 2, 77 §322); 10:31; Lk 13:30; Ox 654, 25 (restored); 26 (=ASyn. 256, 55; GTh 4; Fitzmyer, Oxy. p. 523). τὸν ἔ. τόπον κατέχειν take the poorest place (in this sense the ἔ. τόπος would be contrasted with the ἐνδοξότερος, as Diog. L. 2, 73) Lk 14:9; cp. vs. 10 (but s. 1 above). Of the apostles, whom God has exhibited as the least among humans, by the misfortunes they have suffered (Diod S 8, 18, 3 the ἔσχατοι are the people living in the most extreme misery; Dio Chrys. 21 [38], 37 the tyrants treat you as ἐσχάτους; Cass. Dio 42, 5, 5 Πομπήιος … καθάπερ τις τῶν Αἰγυπτίων ἔσχατος) 1 Cor 4:9. ἔ. τῶν πιστῶν IEph 21:2; cp. ITr 13:1; IRo 9:2; ISm 11:1. Of a very hazardous situation extreme εἰ … ἔ. κίνδυνον in extreme danger AcPl Ha 4, 15f (cp. Just., D. 46, 7 ὑπομένομεν τὰ ἐ. τιμωρία).—In a positive sense, utmost, finest εὐλόγησον αὐτὴν ἐσχάτην εὐλογίαν bless her with the ultimate blessing GJs 6:2 (s. de Strycker ad loc.; cp. Just., D. 32, 1 τῇ ἐ. κατάρᾳ w. the worst curse).—B. 940. Cp. τελευταῖο Schmidt Syn. IV 524–34. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔσχατος

  • 4 ἔσχατος

    ἔσχᾰτος, η, ον, also ος, ον Arat.625 (prob. fr. ἐκ, ἐξ, perh. eĝhz κατος (cf. ἐχθός)
    A like ἔγ-κατα):
    I of Space, as always in Hom., farthest, uttermost, extreme, θάλαμος ἔ. the hindmost chamber, Od.21.9 ;

    ἔσχατοι ἄλλων

    at the end of the lines,

    Il.10.434

    , cf.8.225 ; ἔσχατοι ἀνδρῶν, of the Aethiopians, Od.1.23 ;

    οἰκέομεν..ἔσχατοι 6.205

    ;

    ἐσχάτη τῶν οἰκεομένων ἡ Ἰνδική Hdt.3.106

    , cf. Th.2.96, etc.;

    τὸ ἔ. τῆς ἀγορᾶς X.HG3.3.5

    ;

    ὑπ'..ἐσχάτην στήλην S.El. 720

    ; τάξις ἐ. the farthest part of the army, Id.Aj.4 : pl.,

    ἔσχατα γαίης Hes.Th. 731

    ;

    τὰ ἔ. τῶν στρατοπέδων Th.4.96

    ;

    ἐπ' ἔσχατα χθονός S.Fr. 956

    ;

    αἱ ἐπ' ἔσχατα τοῦ ἄστεως οἰκίαι Th.8.95

    ; ἐξ ἐσχάτων ἐς ἔσχατα ἀπικέσθαι from end to end, Hdt.7.100, cf. X.Vect.1.6 ;

    παρ' ἔσχατα λίμνης Pl.Phd. 113b

    , cf. Th.3.106:—in various senses, uppermost,

    ἐ. πυρά S.El. 900

    ; lowest, deepest,

    ἀΐδας Theoc.16.52

    ;

    ἅλς AP13.27

    (Phal.) ; innermost,

    σάρκες S.Tr. 1053

    ; last, hindmost,

    ἤλαυνε δ' ἔ. Id.El. 734

    ; ἐπ' ἐσχάτῳ at the close of a document, PTeb.68.54 (ii B.C.), etc.
    2 of Degree, uttermost, highest,

    τὸ ἔ. κορυφοῦται βασιλεῦσι Pi.O.1.113

    ;

    ἀνορέαι ἔ. Id.I.4(3).11

    ;

    σοφία Lib.Or.59.88

    ; of misfortunes, sufferings, etc., utmost, last, worst, πόνος, ἀδικία, κίνδυνοι, Pl.Phdr. 247b, R. 361a, Grg. 511d ;

    ὀδύναι αἱ ἔ. Id.Prt. 354b

    ; δῆμος ἔ. extreme democracy, Arist.Pol. 1296a2.
    b Subst., τὸ ἔ., τὰ ἔ., the utmost,

    ἐς τὸ ἔ. κακοῦ ἀπιγμένοι Hdt.8.52

    ;

    τετρῦσθαι ἐς τὸ ἔ. κακοῦ Id.1.22

    ; without Art.,

    ἐπ' ἔσχατα βαίνεις S. OC 217

    (lyr.) ;

    προβᾶσ' ἐπ' ἔσχατον θράσους Id.Ant. 853

    (lyr.) ;

    ἐπ' ἔ. ἐλθεῖν ἀηδίας Pl.Phdr. 240d

    , cf. R. 361d, etc.;

    ὃ πάντων κακῶν ἔσχατόν ἐστι, τοῦτο πάσχει Id.Phd. 83c

    ;

    οἱ τὰ ἔ. πεποιηκότες X.Cyr.8.8.2

    ; ζημιοῦσθαι πᾶσι τοῖς ἐ., Lat. extremis suppliciis, Pl.Plt. 297e ; ἔσχατ' ἐσχάτων κακά worst of possible evils, S.Ph.65, cf. Philem.178 ;

    εἰς τὰ ἔ. ἐληλυθώς UPZ60.12

    (ii B.C.) : [comp] Comp.

    οὔτε γὰρ τοῦ ἐσχάτου -ώτερον εἴη ἄν τι Arist.Metaph. 1055a20

    : [comp] Sup. - ώτατος f.l. in X.HG2.3.49, cf. Phryn.51 ;

    τὰ -ώτατα Phld.Hom.p.320

    .
    3 of Persons, lowest, meanest, D.S.8.18, D.C.42.5, Alciphr.3.43 : prov., οὐδείς, οὐδ' ὁ Μυσῶν ἔ., i.e. the meanest of mankind, Magnes 5, cf. Philem.77 ; in Pl.Tht. 209b it seems to mean the remotest of mankind, cf. πρὸς ἐσχάτην Μυσῶν v.l. in App.Prov.2.85 (

    παρὰ τοῖς ἐ. τῆς Μυσίας Apostol.8.1

    ); similarly

    οὐδὲ τὸν ἔσχατον Καρῶν Plu.2.871b

    .
    4 of Time, last, ἐς τὸ ἔ. to the end, Hdt.7.107, Th.3.46; ἔ. πλόος, ναυτιλίαι, the end of it, Pi.P.10.28, N.3.22 ; ἐσχάτας ὑπὲρ ῥίζας over the last scion of the race, S.Ant. 599 (lyr.); ἔ. Ἑλλήνων, Ῥωμαίων, Plu.Phil.1, Brut.44 : neut. ἔσχατον, as Adv., for the last time, S.OC 1550 ; finally, best of all, 1 Ep.Cor.15.8; at the latest,

    ἔ. ἐν τρισὶ μησίν SIG1219.11

    (Gambreion, iii B. C.), cf. Inscr.Prien.4.45 (iv B. C.); εἰς τὴν ἐσχάτην at the last, LXXEc.1.11 ; ἐπ' ἐσχάτῳ ib.2 Ki.24.25, al.: Subst. ἐσχάτη, , end,

    οὐχ ἕξεις ἐ. καλήν Astramps.Orac.21.4

    , cf. 40.3.
    5 in the Logic of Arist., τὰ ἔ. are the last or lowest species, Metaph.1059b26, or individuals, ib.998b16, cf. AP0.96b12, al.;

    τὸ ἔ. ἄτομον Metaph.1058b10

    .
    b ὁ ἔ. ὅρος the minor term of a syllogism, EN1147b14.
    c last step in geom. analysis or ultimate condition of action,

    τὸ ἔ. ἀρχὴ τῆς πράξεως de An.433a16

    .
    II Adv. - τως to the uttermost, exceedingly,

    πῦρ ἐ. καίει Hp. de Arte8

    ;

    ἐ. διαμάχεσθαι Arist.HA 613a11

    ;

    ἐ. φιλοπόλεμος X.An.2.6.1

    ;

    φοβοῦμαί σ' ἐ. Men.912

    , cf. Epicur.Ep. 1p.31U.
    b - τως διακεῖσθαι to be at the last extremity, Plb.1.24.2, D.S.18.48 ;

    ἔχειν Ev.Marc.5.23

    ;

    ἀπορεῖν Phld.Oec.p.72J.

    2 so ἐς τὸ ἔ.,=ἐσχάτως, Hdt.7.229;

    εἰς τὰ ἔ. X.HG5.4.33

    ;

    εἰς τὰ ἔ. μάλα Id.Lac.1.2

    ;

    τὸ ἔ.

    finally, in the end,

    Pl.Grg. 473c

    ; but, τὸ ἔ. what is worst of all, ib. 508d.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔσχατος

  • 5 τελευταῖος

    A last, in Order,

    οἱ τ. κύκλοι Hdt.1.98

    ; τὰ δύο τὰ τ. the last two lines, Id.7.142; τὰ τ. the endings or terminations, Id.5.68;

    ἐν τελευταίοις πίπτειν Pl.R. 619e

    ; τελευταίους στῆσαι to station in the rear ranks, X.Cyr.6.3.25; οἱ τ. πόδες the hind feet, Arist.PA 684a12.
    2 more freq. of Time, ἡ τ. ἡμέρα the last day allowed for payment, D.28.1; of a festival, without ἡμέρα, X.HG6.4.16, etc.; one's last day, S.OT[1528] (troch.), E. Andr. 101; ὁδὸν τὴν τ. one's last journey, S.Tr. 155; τὸν τ. βίον the end of life, Id.OC 1551;

    τ. ἐμοῦ φήμη Id.Tr. 1149

    ;

    τὸ τ. ἐκβάν D.1.11

    .
    3 uttermost, extremest,

    ὕβρις S.El. 271

    ; ἡ ὀλιγαρχία ἡ τ. Arist.Pol. 1312b35; ἡ τ. δημοκρατία ib. 1298a31.
    II τὸ τ. as Adv., for the last time, X.HG7.5.20, etc.; or τελευταῖον, Id.Cyr.8.7.28, S.OT 1183; τὰ τ. Pl.Cra. 515d.
    2 τὸ τ. finally, in the last place, Ar.Nu. 945 (anap.), Th.8.8, Pl.R. 532a, D.18.312, etc.; τὰ τ. Th.1.24, 8.85;

    τελευταῖον Hdt.1.91

    : but,
    3 the Adj. is freq. used with Verbs, where we should use the Adv.,

    ὁ τελευταῖος δραμών A.Ag. 314

    ;

    παρελθόντες τελευταῖοι Th.1.67

    , etc.; cf.

    τελευτάω 11.4

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τελευταῖος

  • 6 πέρυσι(ν)

    πέρυσι(ν)
    Grammatical information: adv.
    Meaning: `last year' (on the final Schwyzer 619; IA).
    Other forms: Dor. πέρυτι(ς).
    Dialectal forms: Myc. perusinuwo ? (with unexplained F; cf. Lejeune Rev. de phil. 81. 164, Risch Ét. Myc. 1956, 170).
    Derivatives: περυσινός `from last year, last-yearly' (Att.). Byform πέρσυ with περσυνός (inscr., pap.), prob. from πέρισυ, περισυνός (Gal.) through vowelsyncope; vowelmetathesis also in περ(ι)σύας m. `wine from last year' (Hp. ap. Gal. 19, 130); s. Schwyzer Glotta 5, 196, Kapsomenakis Voruntersuchungen 64 w. n 2.
    Origin: IE [Indo-European] [810 and 1175] * per, *u̯et- `year'
    Etymology: Old adverb of time, formally and semantically identical with Arm. heru, IE * peruti; to the same form go back also Germ. a. Celt. forms: OWNo. i fjorð, MHG vert `id.', OIr. ónn-urid `ab anno priore'. Beside it without final -i Skt. parút `last year'. Prob. compound: IE * per-ut(i), from the zero grade of the words for `year' (s. ἔτος) in the loc. (acc.?) sg. (s. Brugmann Grundr.2 2: 2, 708; cf. Schwyzer 622 w. n. 3) and a word for `previous, last' v. s., which is found also in Lith. pérnai `last year', MHG vern `id.' and finally is identical with IE per- in πέρᾱ (s. v.) etc.. WP. 1, 251 and 2, 31, Pok. 810f. and 1175.
    Page in Frisk: 2,518-519

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πέρυσι(ν)

  • 7 ὕστερος

    A latter, last, [comp] Comp. and [comp] Sup. without any Posit. Adj. in use. (The Posit. must be looked for in Skt. úd 'up'; with ὕστερος, ὕστατος cf. Skt. [comp] Comp. and [comp] Sup. úttaras, uttamás 'higher, (later)', 'highest, (latest)'; cf. ὑστέρα.)
    A [full] ὕστερος, α, ον, latter:
    I of Place, coming after, behind,

    ὑστέρῳ ποδί E.Hipp. 1243

    , HF 1040; ὑστέρας ἔχων πώλους keeping them behind, S.El. 734;

    ὕ. λόχος X.Cyr.2.3.21

    ;

    ἐν τῷ ὑ. λόγῳ Antipho 6.14

    , cf. Pi.O.11(10).5, Pl.Grg. 503c, etc.; τὰ ὕ. the latter clauses, Plu.2.742d (s. v. l., δεύτερα Turnebus): c. gen., ὕστεροι ἡμῶν behind us, Pl.Ly. 206e, cf. Th.3.103; οὐδὲν ὑστέρα νεώς not a whit behind ( slower than) a ship, A.Eu. 251.
    II of Time, next,

    ὁ δ' ὕστερος ὄρνυτο χαλκῷ Il.5.17

    , 16.479; τῷ ὑ. ἔτει in the next year, X HG7.2.10;

    τῇ ὑ. Ὀλυμπιάδι Hdt.6.103

    ; ὑ. χρόνῳ in after time, Id.1.130, A.Ag. 702 (lyr.), etc.;

    ἐν ὑ. χρόνοις Pl.Lg. 865a

    ;

    ἐν ὑστέραισιν ἡμέραις A.Ag. 1666

    (troch.); δεκάτῃ ὑ. or ὑ. δεκάτῃ, on the [ per.] 21st day, Decr. ap. D.L.7.10, cf. Longin.Rh. p.192 H.: c. gen., later than, after,

    σεῦ ὕστερος εἶμ' ὑπὸ γαῖαν Il.18.333

    , cf. Ar.Ec. 859, Pl.Phd. 87c, al.:

    ὑ. χρόνῳ τούτων Hdt.4.166

    , 5.32, cf. Th.2.54.
    2 later, too late,

    ὕ. ἐλθών Il.18.320

    ;

    κἂν ὕ. ἔλθῃ Ar.V. 691

    (anap.);

    μῶν ὕστεραι πάρεσμεν; Id.Lys.69

    ;

    ὑ. ἀφικνεῖσθαι Th.4.90

    ; ὕ. (sc. ἐλθών) S.OT 222, Tr.92;

    Διονύσιος ὁ ὕ. D.

    the second, Arist.Pol. 1312a4.
    3 c. gen. rei, too late for,

    ὕστεροι ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς Hdt.6.120

    ;

    ὕ. ἐλθεῖν τοῦ σημείου Ar.V. 690

    (anap.);

    κακῶν ὕ. ἀφῖγμαι E.HF 1174

    ;

    ὕ. ἀφίκοντο τῆς μάχης μιᾷ ἡμέρᾳ Pl.Lg. 698e

    .
    4 as Subst.,

    οἱ ὕ.

    posterity,

    E. Supp. 1225

    ; ἄνδρες ὕ., ὕ. βροτοί, Id.Tr.13, 1245.
    III of inferiority in Age, Worth, or Quality, γένει ὕ., i.e. younger, Il.3.215; c. gen., οὐδενὸς ὕ. second to none, S.Ph. 181(lyr.), cf. Th.1.91;

    γυναικὸς ὕ. S. Ant. 746

    ; μηδ' ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ' ὕ. πολιτεύου not putting yourself above the laws, but below them, Aeschin.3.23; σῶμα δεύτερον καὶ ὕ (sc. ψυχῆς) Pl.Lg. 896c; νομίσας πάντα ὕστερα εἶναι τἆλλα πρός τι that all things were secondary to.., Th.8.41.
    2 logically posterior,

    ὁ τόπος ὕ. τῆς ὕλης Plot.2.4.12

    .
    IV Adv. ὑστέρως is found only in Eccl. writers, the ascription to Plato by Ammon. Diff.p.115V., Thom.Mag.p.284 R. being now corrected from Ptol. Ascal.p.405 H., where codd. have δευτέρως: the neut. ὕστερον was used, rarely of Place, behind,

    ὀπαδεῖν ὕ. A.Fr. 475

    ;

    ὕ. τῶν ἱππέων γίγνεσθαι X.Cyr.5.3.42

    .
    2 of Time, later, afterwards, parm.8.10, Hdt.6.91, etc.; also τὸ ὕ., opp. τὸ παλαιόν, Lycurg.61;

    ὕστερα Od.16.319

    ; freq. with other words,

    ὕ. αὖτις Il.1.27

    ;

    οὔποτ' αὖθις ὕ. S.Aj. 858

    ; ἔπειτα δ' ὕ., after μέν, Antiph.270;

    εἶτα.. ὕ. Id.53.4

    ; χρόνῳ ὕ. πολλῷ a long time after, Hdt.1.171; ὕ. χρόνῳ or χρόνῳ ὕ. some time later, Th.1.8,64;

    χρόνοις ὕ. Lys.3.39

    ;

    βραχεῖ χρόνῳ ὕ. X.Cyr.5.3.52

    ;

    οὐ πολλαῖς ἡμέραις ὕ. Id.HG1.1.1

    ; ὀλίγῳ or

    ὀλίγον ὕ. Pl.R. 327c

    , Grg. 471c;

    πολλῷ ὕ. Th.2.49

    , Pl.Phd. 58a;

    οἱ ἄνθρωποι οἱ ὕ.

    posterity,

    Id.R. 415d

    ; τὰ ὕ. γράμματα the later inscriptions, Id.Chrm. 165a.
    b c. gen.,

    ὕ. τούτων Hdt.1.113

    , etc.;

    ὕ. ἔτι τούτων Id.9.83

    ; τῆς ἐμεωυτοῦ γνώμης ὕ. after my own opinion was formed, Id.2.18; τοῦ δέοντος ὕ. later than ought to be, Ar.Lys.57: c. dat. et gen.,

    ἔτεσι πολλοῖσι ὕ. τούτων Hdt.6.140

    , cf. 1.91;

    πολλῷ ὕ. τῶν Τρωϊκῶν Th.1.3

    , cf. Isoc. 19.22: folld. by

    ἤ, τεσσαρακοστῇ ἡμέρᾳ ὕ... ἢ ποτείδαια ἀπέστη Th. 1.60

    , cf. 6.4.
    3 in Adv. sense with Preps.,

    ἐς ὕστερον Od.12.126

    , Hes.Op. 351, Hdt.5.41,74, S.Ant. 1194, E.IA 720, Pl.Ti. 82b, etc.:

    ἐν ὑστέρῳ Th.3.13

    , 8.27:

    ἐξ ὑστέρου D.S.14.109

    , D.H.4.73; also

    ἐξ ὑστέρης Hdt.1.108

    , 5.106, 6.85.
    B [full] ὕστᾰτος, η, ον, last:
    I of Place,

    ἅμα θ' οἱ πρῶτοί τε καὶ ὕστατοι Il.2.281

    ; εὐθυντὴρ ὕστατος νεώς hindmost, of a rudder, A. Supp. 717;

    ἡμῖν τοῖς ὑ. κατακειμενοις Pl.Smp. 177e

    .
    II of Time,

    τίνα πρῶτον, τίνα δ' ὕ. ἐξενάριξεν; Il.11.299

    , cf. 5.703, E HF485, etc.;

    ὁ δ' ὕ. γε.. πρεσβεύεται A.Ag. 1300

    ; ἡλίου.. πρὸς ὕ. φῶς ib. 1324; τὸν ὕ. μέλψασα γόον ib. 1445;

    τοὔπος ὕ. θροεῖ S.Aj. 864

    ; ἡ ὑστάτη (sc. ἡμέρα) τῆς ὁρτῆς the last day of.., Hdt.2.151;

    ἐν τοῖσιν ὑ. φράσω Ar. Ra. 908

    ; οὐκ ἐν ὑστάτοις not among the last, E. Ion 1115;

    οἱ ὕστατοι εἰπόντες D.1.16

    , etc.; ὕστατος ἁλώσιος ἀντάσαις meeting with his downfall at last, Pi.O.10(11).41.
    III of Rank or Degree,

    οὐκ ἐν ὑστάτοις S.Tr. 315

    ; τὰ ὕ. πάσχειν, like τὰ ἔσχατα, Luc.Phal.1.5.
    IV for regul. Adv. ὑστάτως (which occurs only in Hippiatr. 20), the neut. sg. and pl. are used,

    πύματόν τε καὶ ὕστατον Od.20.116

    ;

    ὕστατα καὶ πύματα 4.685

    , 20.13;

    νῦν ὕστατα Il.1.232

    , Od.22.78;

    ὕστατα ὁρμηθέντες Hdt.8.43

    ;

    καὶ πρῶτον καὶ ὕ. Pl.Mx. 247a

    ; ὕ. δή σε προσεροῦσι, τὸ ὕ. προσειπεῖν, Id.Phd. 60a, Luc.VH1.30.
    2 in Adv. sense with Preps.,

    ἐν ὑστάτοις

    at last,

    Pl.R. 620c

    ; εἰς τὸ ὕ. extremely,

    γέρων ἐς τὸ ὕ. Luc.Herm.9

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὕστερος

  • 8 λοίσθι'

    λοίσθια, λοίσθιος
    last.
    neut nom /voc /acc pl
    λοίσθια, λοίσθιος
    last.
    neut nom /voc /acc pl
    λοίσθιε, λοίσθιος
    last.
    masc voc sg
    λοίσθιε, λοίσθιος
    last.
    masc /fem voc sg
    λοίσθιαι, λοίσθιος
    last.
    fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > λοίσθι'

  • 9 πύματος

    πύμᾰτος [], η, ον, [dialect] Ep. Adj.
    A = ἔσχατος, hindmost, last, Il.4.254; ἐν πυμάτοισι, opp. μετὰ πρώτοισι, 11.65; also, outmost,

    ἄντυξ ἣ π. θέεν ἀσπίδος 6.118

    , cf. 18.608; ῥινὸς ὕπερ π. above the root of the nose, 13.616; πυμάτῃ (sc. Ὕδρῃ)

    δ' ἐπίκειται εἴδωλον κόρακος Arat.448

    ; nethermost,

    φάρος Pl.Epigr.12.2

    ;

    π. Ταρτάρου βάθη Luc. Trag.295

    ; remotest,

    φωλειοί Opp.C.3.451

    .
    2 of Time, last, ἄνδρα κτείνας π. Il.11.759;

    Οὖτιν ἐγὼ πύματον ἔδομαι Od.9.369

    ;

    ἀργειφόντῃ πυμάτῳ σπένδεσκον 7.138

    ;

    π. τέλεον δρόμον.. ἵπποι Il.23.373

    ;

    π. δ' ὁπλίσσατο δόρπον Od.2.20

    ; Trag. only in lyr.,

    π. γῆρας S.OC 1236

    : neut. πύματον and πύματα as Adv., at the last, for the last time,

    πύματόν τε καὶ ὕστατον Il.22.203

    ;

    ὕστατα καὶ πύματα Od.4.685

    , 20.13;

    ἐν πυμάτῳ S. OC 1675

    (lyr.).
    3 of Degree, ὅ τι πύματον ὀλοίμαν by whatever is the last, worst fate, Id.OT 661 (lyr.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πύματος

  • 10 λοῖσθος 1

    λοῖσθος 1.
    Grammatical information: adj.
    Meaning: `the last' (Ψ 536).
    Derivatives: λοίσθιος (Pi., trag., Theoc., A. R.), (τὸ) λοίσθιον adv. `at last'. λοισθήϊος `regarding the last', (τὰ) λοισθήϊα `the last price' (Ψ 785, 751; as ἀριστήϊον, -ϊα; cf. Risch 46); λοίσθημα τέλος, πέρας H. (on the nominal deriv. Chantraine Form. 178). Unclear λοίσθωνας τοὺς ἀκρατεῖς περὶ τὰ ἀφροδίσια H. and λοισθώνη ἡ θρασεῖα Suid. - Details in Seiler Steigerungsformen 121; on λοῖσθος: - ιος also Chantraine 37.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: No etymology. Al suggested explanations are unconvincing: from *λοιhισ-θϜ-ος "the weakest in the course" to θέω and Germ. * laisiz `less' in NEngl. less a. o. (Osthoff MU 6, 314ff.); from *λοιhισ-τος (WP. 2, 388; rejected by Schwyzer 537 n. 7); to Lith. léidžiu, léisti `let', Lat. lūdus `game' etc. (Danielsson Altital. Stud. 4, 171ff.; Person Beitr. 2, 711 n. 1 a. 962, Brugmann IF 18, 433ff.; in details diff.); from *λοhισ-τος to Goth. las-iws `weak, powerless' etc. (Solmsen IF 13, 140ff.). Diff. again Scheftelowitz KZ 56, 179: from * sloidh-to- to OCS po-slědьńь ' ἔσχατος, utmost, last' (from slědъ `trace'), Lith. slýsti, slýdau `glide', ὀλισθάνω etc.; IE *( s)leidh-'slippery, glide' (WP. 2, 707f., Pok. 970f.).
    Page in Frisk: 2,135

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λοῖσθος 1

  • 11 τέλος

    τέλος, ους, τό (Hom.+)
    a point of time marking the end of a duration, end, termination, cessation (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 130 §139 Jac. τέλος τ. Βίου Καίσαρος; TestAbr A 1 p. 78, 5 [Stone p. 4] τῆς ζωῆς; Maximus Tyr. 13, 9d ἀπιστίας) τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος Lk 1:33. μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων Hb 7:3. τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου the end of the fading (splendor) 2 Cor 3:13. τέλος νόμου Χριστός Ro 10:4 (perh. 3 below). πάντων τὸ τέλος ἤγγικεν the end of all things is near 1 Pt 4:7. τὸ τ. Ἰερουσαλήμ GPt 7:25. τὸ τέλος κυρίου Js 5:11 is oft. (fr. Augustine to ABischoff, ZNW 7, 1906, 274–79) incorrectly taken to mean the end=the death (this is what τέλος means e.g. TestAbr A 4, p. 81, 14 [Stone p. 10]; Appian, Syr. 64 §342, Bell. Civ. 1, 107 §501; 3, 98 §408; Arrian, Anab. 3, 22, 2; 7, 24, 1) of the Lord Jesus (s. 3 below). τ̣ὸ̣ [τέλο]ς (or τ̣ε̣[λο]ς) τῶν φαινο[με]νων (Till’s rdg. of Ox 1081, 29f after the Coptic SJCh 90, 6, in place of τ̣ὸ̣ [φῶ]ς τῶν φαινο[μέ]νων) the end of the things that are apparent. τέλος ἔχειν have an end, be at an end (X., An. 6, 5, 2; Pla., Phdr. 241d, Rep. 3, 392c; Diod S 14, 18, 8; 16, 91, 2) Mk 3:26 (opp. στῆναι). The possibility of repenting ἔχει τέλος is at an end Hv 2, 2, 5. Of the consummation that comes to prophecies when they are fulfilled (Xenophon Eph. 5, 1, 13; Jos., Ant. 2, 73; 4, 125; 10, 35; SibOr 3, 211): revelations Hv 3, 3, 2. So perh. τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει the references (in the Scriptures) to me are being fulfilled Lk 22:37; also prob. is my life’s work is at an end (cp. Diod S 20, 95, 1 τέλος ἔχειν of siege-machines, the construction of which entailed a great deal of hard work: be completed; Plut., Mor. 615e; Jos., Vi. 154).
    the last part of a process, close, conclusion, esp. of the last things, the final act in the cosmic drama (Sb 8422, 10 [7 B.C.] τοῦτο γάρ ἐστι τέλος; TestAbr A 13 p. 92, 19 [Stone p. 32] τῆς κρίσεως ἐκείνης τὸ τέλος; ApcEsdr 3:13 ἐγγύς ἐστιν τὸ τέλος; Iren., 1, 10, 3 [Harv. I 96, 8] περὶ τοῦ τ. καὶ τῶν μέλλόντων)
    Mt 24:6, 14; Mk 13:7; Lk 21:9; PtK 2 p. 13, 22. Perh. 1 Cor 15:24, if ἔσται is to be supplied w. εἶτα τὸ τέλος then the end will come (so JHéring, RHPR 12, ’33, 300–320; s. below, bα and 4). ἔχει τέλος the end is here Hv 3, 8, 9. On τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 Cor 10:11 s. αἰών 2b and 5 below; also MBogle, ET 67, ’56, 246f: τ.=‘mystery’.—PVolz, D. Eschatologie d. jüd. Gemeinde im ntl. Zeitalter ’34; Bousset, Rel.3 202–301; EHaupt, Die eschatol. Aussagen Jesu in den synopt. Evangelien 1895; HSharman, The Teaching of Jesus about the Future acc. to the Synopt. Gospels 1909; FSpitta, Die grosse eschatol. Rede Jesu: StKr 82, 1909, 348–401; EvDobschütz, The Eschatology of the Gospels 1910, Zur Eschatol. der Ev.: StKr 84, 1911, 1–20; PCorssen, Das apokalypt. Flugblatt in der synopt. überl.: Wochenschr. für klass. Philol. 32, 1915, nos. 30f; 33f; DVölter, Die eschat. Rede Jesu: SchTZ 32, 1915, 180–202; KWeiss (s. τελέω 1); JWeiss, Das Urchristent. 1917, 60–98; JJeremias, Jesus als Weltvollender 1930; WKümmel, Die Eschatologie der Ev.: ThBl 15, ’36, 225–41, Verheissg. u. Erfüllg. ’45; CCadoux, The Historic Mission of Jesus ’41 (eschat. of the synoptics); HPreisker, Das Ethos des Urchristentums ’49; AStrobel, Untersuchungen zum eschat. Verzögerungsproblem, ’61. Billerb. IV 799–976. S. also ἀνάστασις 2b, end.—In contrast to ἀρχή: B 1:6ab; IEph 14:1ab; IMg 13:1. Of God Rv 1:8 v.l.; 21:6; 22:13 (Ar. 4, 2; Just., D. 7, 2; Mel., P. 105, 113f; s. also ἀρχή 2).
    adverbial expressions
    α. adv. acc. τὸ τέλος finally (Pla. et al.; BGU 1024 VII, 23; B-D-F §160; s. Rob. 486–88; Theoph. Ant. 1, 14 [p. 92, 8].—The customary use in this case is τέλος without the art.: ViAm 1 [p. 81, 11 Sch.]) 1 Pt 3:8. εἶτα τὸ τέλος 1 Cor 15:24 is classed here by Hofmann2; FBurkitt, JTS 17, 1916, 384f; KBarth, Die Auferstehung der Toten2 1926, 96 (s. 2a above and 4 below).
    β. to the end, to the last: ἄχρι τέλους Hb 6:11; Rv 2:26; ἕως τέλους (Da 6:27 Theod.; JosAs 12:3) 1 Cor 1:8; 2 Cor 1:13 (here, too, it means to the end=until the parousia [Windisch, Sickenberger, NRSV] rather than ‘fully’ [Ltzm., Hdb.; RSV ’46]); Hs 9, 27, 3; μέχρι τέλους (Phocylides [VI B.C.] 17 Diehl3 ἐξ ἀρχῆς μέχρι τέλους; Chariton 4, 7, 8; Appian, Mithrid. 112 §550; Polyaenus 4, 6, 11; POxy 416, 3; PTebt 420, 18; Wsd 16:5; 19:1; Jos., Vi. 406) Hb 3:6 v.l., 14; Dg 10:7. S. also εἰς τέλος (γ below).
    γ. εἰς τέλος in the end, finally (Hdt. 3, 40 et al.; PTebt 38, 11 [113 B.C.]; 49, 12; Gen 46:4; GrBar 13:2; Ps.-Clem., Hom. 18, 2) Lk 18:5. σωθῆναι 2 Cl 19:3.—To the end, until the end (Epict. 1, 7, 17; Jos., Ant. 19, 96; JosAs 23:5) Mt 10:22; 24:13; Mk 13:13; IEph 14:2; IRo 10:3.—Forever, through all eternity (Dionys. Hal. 13, 88, 3; Ps 9:19; 76:9; 1 Ch 28:9; Da 3:34) ἔφθασεν ἐπʼ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 1 Th 2:16 (s. also below and cp. TestLevi 6:11, concerning which there is a variety of opinion). εἰς τέλος ἀπολέσαι τὴν ζωήν lose one’s life forever Hs 8, 8, 5b.—Decisively, extremely, fully, altogether (Polyb. 1, 20, 7; 10; 12, 27, 3 and oft.; Diod S 18, 57, 1 ταπεινωθέντες εἰς τ.=ruined utterly; Lucian, Philop. 14; Appian, Bell. Mithr. 44 §174; OGI 90, 12 [II B.C.]; PTebt 38, 11 [II B.C.]; 49, 11; 793 [s. οὖς 1]; Josh 8:24; 2 Ch 12:12; Ps 73:1; Job 6:9; PsSol 1:1; TestAbr A 13 p. 92, 23 [Stone p. 32]; ApcMos 19; Jos., Vi. 24; Just., A I, 44, 12; Diodorus on Ps 51:7: MPG 33, 1589b εἰς τέλος τουτέστι παντελῶς) 1 Th 2:16 ( forever is also prob.; s. above); B 4:7; 10:5; 19:11. ἱλαρὰ εἰς τέλος ἦν she was quite cheerful Hv 3, 10, 5. Cp. 3, 7, 2; m 12, 2, 3; Hs 6, 2, 3; 8, 6, 4; 8, 8, 2; 5a; 8, 9, 3; 9, 14, 2.—For εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς J 13:1 s. εἰς 3.
    δ. ἐν τέλει at the end (opp. πρὸ αἰώνων) IMg 6:1.
    the goal toward which a movement is being directed, end, goal, outcome (Dio Chrys. 67 [17], 3; Epict. 1, 30, 4; 3, 24, 7; Maximus Tyr. 20, 3b; Jos., Ant. 9, 73; TestAsh 1:3; ἡ θεία παίδευσις καὶ εἰσαγωγὴν ἔχει καὶ προκοπὴν καὶ τ. Did., Gen. 69, 9) Mt 26:58. τὸ τέλος κυρίου the outcome which the Lord brought about in the case of Job’s trials Js 5:11 (Diod S 20, 13, 3 τὸ δαιμόνιον τοῖς ὑπερηφάνως διαλογιζομένοις τὸ τέλος τῶν κατελπισθέντων εἰς τοὐναντίον μετατίθησιν=the divinity, in the case of the arrogant, turns the outcome of what they hoped for to the opposite.—On Js 5:11 s. 1 above). τὸ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη the instruction has love as its aim 1 Ti 1:5 (Ἐπίκουρος … λέγων τὸ τ. τῆς σοφίας εἶναι ἡδονήν Hippol., Ref. 1, 22, 4. τ.=‘goal’ or ‘purpose’: Epict. 1, 20, 15; 4, 8, 12; Diog. L. 2, 87; Just., D. 2, 6). Perh. this is the place for Ro 10:4, in the sense that Christ is the goal and the termination of the law at the same time, somewhat in the sense of Gal 3:24f (schol. on Pla., Leg. 625d τέλος τῶν νόμων=goal of the laws; Plut., Mor. 780e δίκη … νόμου τέλος ἐστί; FFlückiger, TZ 11, ’55, 153–57; difft. RJewett, Int 39, ’85, 341–56, Christ as goal but without repudiation of the law; cp. SBechtler, CBQ 56, ’94, 288–308); s. 1.—Esp. also of the final goal toward which pers. and things are striving, of the outcome or destiny which awaits them in accordance w. their nature (TestAsh 6:4; Philo, Exs. 162, Virt. 182; Just., A II, 3, 7; Ath., R. 24 p. 77, 19; Aelian, VH 3, 43; Alciphron 4, 7, 8; Procop. Soph., Ep. 154; τὸ τ. ὁρόμου Orig., C. Cels. 7, 52, 6) τὸ τέλος ἐκείνων θάνατος … τὸ τέλος ζωὴν αἰώνιον Ro 6:21f. Cp. 2 Cor 11:15; Phil 3:19 (HKoester, NTS 8, ’61/62, 325f): perh. a play on a mystery term; 1 Pt 4:17 (cp. 2 Macc 7:30–38); Hb 6:8. κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως 1 Pt 1:9. τέλος τὰ πράγματα ἔχει all things have a goal or final destiny (i.e. death or life) IMg 5:1 (τέλος ἔχειν as Plut., Mor. 382e; Polyaenus 4, 2, 11 τέλος οὐκ ἔσχεν ἡ πρᾶξις=did not reach its goal; Jos., C. Ap. 2, 181, Ant. 17, 185.—Ael. Aristid. 52 p. 597 D.: τὸ τέλος πάντων πραγμάτων). εἰς τέλος εἶναι be at = reach the goal IRo 1:1 (εἰς for ἐν; s. εἰς 1aδ).
    last in a series, rest, remainder (Aristot. De Gen. Anim. 1, 18 p. 725b, 8; Is 19:15. Of a military formation Arrian, Tact. 10, 5; 18, 4), if τὸ τέλος 1 Cor 15:24 is to be taken, w. JWeiss and Ltzm., of a third and last group (τάγμα 1b; s. 2a and 2bα above).
    revenue obligation, (indirect) tax, toll-tax, customs duties (X., Pla. et al.; ins, pap; 1 Macc 10:31; 11:35; Jos., Ant. 12, 141) ἀποδιδόναι τὸ τέλος Ro 13:7b; cp. a (w. φόρος as Appian, Sicil. 2, 6, Bell. Civ. 2, 13 §47; Vi. Aesopi W 92; Ps.-Clem., Hom. 10, 22. Pl. w. εἰσφοραί Theoph. Ant. 1, 10 [p. 80, 19]). λαμβάνειν τέλη ἀπό τινος Mt 17:25 (w. κῆνσος; Just., A I, 27, 2).—τὰ τέλη τ. αἰώνων 1 Cor 10:11 is transl. the (spiritual) revenues of the ages by ASouter (Pocket Lex. of the NT 1916, s.v. τέλος) and PMacpherson, ET 55, ’43/44, 222 (s. 2a above).—GDelling, TW VIII, 50–88: τέλος and related words, also ZNW 55, ’64, 26–42=Studien zum NT, ’70, 17–31.—B. 802; 979. Schmidt, Syn. IV 496–523. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τέλος

  • 12 αποκοτταβιζόντων

    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut gen pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres imperat act 3rd pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut gen pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres imperat act 3rd pl

    Morphologia Graeca > αποκοτταβιζόντων

  • 13 ἀποκοτταβιζόντων

    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut gen pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres imperat act 3rd pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut gen pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres imperat act 3rd pl

    Morphologia Graeca > ἀποκοτταβιζόντων

  • 14 αποκοτταβίζουσι

    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > αποκοτταβίζουσι

  • 15 ἀποκοτταβίζουσι

    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀποκοτταβίζουσι

  • 16 αποκοτταβίζουσιν

    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > αποκοτταβίζουσιν

  • 17 ἀποκοτταβίζουσιν

    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀποκοτταβίζουσιν

  • 18 αποκοτταβίσαντα

    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: aor part act neut nom /voc /acc pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: aor part act masc acc sg
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: aor part act neut nom /voc /acc pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: aor part act masc acc sg

    Morphologia Graeca > αποκοτταβίσαντα

  • 19 ἀποκοτταβίσαντα

    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: aor part act neut nom /voc /acc pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: aor part act masc acc sg
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: aor part act neut nom /voc /acc pl
    ἀποκοτταβίζω
    dash out the last drops of wine: aor part act masc acc sg

    Morphologia Graeca > ἀποκοτταβίσαντα

  • 20 λοίσθιον

    λοίσθιος
    last.
    masc acc sg
    λοίσθιος
    last.
    neut nom /voc /acc sg
    λοίσθιος
    last.
    masc /fem acc sg
    λοίσθιος
    last.
    neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > λοίσθιον

См. также в других словарях:

  • Last.FM — URL last.fm Slogan the social music revolution Ko …   Deutsch Wikipedia

  • Last.fm — Motto the social music revolution Kommerziell …   Deutsch Wikipedia

  • Last.FM — Logo de Last.fm URL www.last.fm Commercial …   Wikipédia en Français

  • Last.fm — es una red social, una radio vía Internet y además un sistema de recomendación de música que construye perfiles y estadísticas sobre gustos musicales, basándose en los datos enviados por los usuarios registrados. Algunos de estos servicios son de …   Wikipedia Español

  • Last — (l[.a]st), a. [OE. last, latst, contr. of latest, superl. of late; akin to OS. lezt, lazt, last, D. laatst, G. letzt. See {Late}, and cf. {Latest}.] 1. Being after all the others, similarly classed or considered, in time, place, or order of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Last.fm — Last.fm …   Википедия

  • last — last1 [last, läst] adj. [ME laste, earlier latest, latst < OE latost, superl. of adj. læt, adv. late: see LATE] 1. alt. superl. of LATE 2. being or coming after all others in place; farthest from the first; hindmost 3. coming after all others… …   English World dictionary

  • Last — (v. althochdt. hlast = Ladung) bezeichnet: in der Physik und Technik ein Maß für die Kraft, die auf etwas wirkt, siehe Belastung (Physik) im Bauwesen die Massen, die ein Bauwerk tragen kann, siehe Nutzlast (Bauwesen) etwas von einem Träger… …   Deutsch Wikipedia

  • last — Ⅰ. last [1] ► ADJECTIVE 1) coming after all others in time or order. 2) most recent in time. 3) immediately preceding in order. 4) lowest in importance or rank. 5) (the last) the least likely or suitable …   English terms dictionary

  • last — vb endure, *continue, abide, persist Analogous words: survive, outlast, *outlive: remain, *stay Antonyms: fleet last adj Last, latest, final, terminal, concluding, eventual, ultimate are comparable when they mean following all the others in time… …   New Dictionary of Synonyms

  • Last — Last: Zu dem unter 1↑ laden (ahd. ‹h›ladan) behandelten Verb stellt sich die westgerm. Substantivbildung *hlaÞ sti , sta »Ladung«. Darauf gehen zurück mhd. last, ahd. ‹h›last, niederl. last, engl. last. – Im übertragenen Gebrauch bezieht sich… …   Das Herkunftswörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»