Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

lībum

  • 1 libum

    lībum, i, n. [st2]1 [-] gâteau sacré. [st2]2 [-] libation, offrande de vin.
    * * *
    lībum, i, n. [st2]1 [-] gâteau sacré. [st2]2 [-] libation, offrande de vin.
    * * *
        Libum, libi, n. g. Virgil. Une sorte de gasteau faict de pur froument, avec du miel et de l'huile.

    Dictionarium latinogallicum > libum

  • 2 libum

    libum libum, i n пирог жертвенный

    Латинско-русский словарь > libum

  • 3 libum

    lībum, ī n.
    1) пирог, лепёшка (из тертого сыра, пшеничной муки, яиц и масла) Cato, O
    2) жертвенный пирог (приносимый в дни рождения) Vr, V
    quinquagesĭma liba M — пироги, приносимые в жертву богам в день пятидесятилетия
    3) ( = libamen 1.) возлияние ( craterae ad liba fundenda Vlg)

    Латинско-русский словарь > libum

  • 4 libum

    lībum, ī, n., (vgl. ahd. hleib, leib, Laib Brot, Brot), I) der Kuchen, Fladen (aus geriebenem Käse, Weizenmehl, Eiern u. Öl bereitet u. dann gebacken), Cato u. Ov.: liba fingere (formen), Varro LL.: bes. als Opfer für die Götter, Varro, namentlich an Geburtstagen, Varro LL., Verg. u.a.: dah. quinquagesima liba, der am 50. Geburtstage den Göttern dargebrachte Kuchen, Mart. – II) = libamen (w. s.), Vulg. num. 4, 7; 15, 10; 28, 29. – / Nbf. lībus, ī, m., Nigid. b. Non. 211, 31. Fest. 310 (b), 26.

    lateinisch-deutsches > libum

  • 5 libum

    lībum, ī, n., (vgl. ahd. hleib, leib, Laib Brot, Brot), I) der Kuchen, Fladen (aus geriebenem Käse, Weizenmehl, Eiern u. Öl bereitet u. dann gebacken), Cato u. Ov.: liba fingere (formen), Varro LL.: bes. als Opfer für die Götter, Varro, namentlich an Geburtstagen, Varro LL., Verg. u.a.: dah. quinquagesima liba, der am 50. Geburtstage den Göttern dargebrachte Kuchen, Mart. – II) = libamen (w. s.), Vulg. num. 4, 7; 15, 10; 28, 29. – Nbf. lībus, ī, m., Nigid. b. Non. 211, 31. Fest. 310 (b), 26.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > libum

  • 6 lībum

        lībum ī, n    a cake, pancake (flour, made up with milk or oil, and baked): rustica liba, O.: adorea liba per herbam Subiciunt epulis, V.: liba venalia, Iu.: patulum, Iu.
    * * *
    cake/pancake; consecrated cake (to gods on 50 birthday); liquid/drink offering

    Latin-English dictionary > lībum

  • 7 libum

    lībum ( lībus, m., Nigid. ap. Non. 211, 31), i, n. [libo; cf. Varr. L. L. 4, 22], a cake, pancake of meal, made with milk or oil, and spread with honey, Cato, R. R. 75:

    rustica liba,

    Ov. F. 3, 670:

    adorea liba per herbam Subiciunt epulis,

    Verg. A. 7, 109; Ov. F. 3, 761:

    plena domus libis venalibus,

    Juv. 3, 187.—Often used in offerings to the gods:

    liba absoluta esse et rem divinam paratam,

    Varr. R. R. 2, 8, 1:

    suum Baccho dicemus honorem,... et liba feremus,

    Verg. G. 2, 394; Tib. 1, 7, 54; 1, 10, 23; Hor. Ep. 1, 10, 10:

    melle pater (Bacchus) fruitur, liboque infusa calenti Jure repertori candida mella damus,

    Ov. F. 3, 761:

    haec te liba, Priape, quot annis Exspectare sat est,

    Verg. E. 7, 33. It was customary to offer a cake to the gods on one's birthday, Juv. 16, 38.—

    Hence, quinquagesima liba,

    a cake offered to the gods on one's fiftieth birthday, Mart. 10, 24, 4.—In masc.: faciat libos quatuor, Nigid. ap. Non. 211, 31.

    Lewis & Short latin dictionary > libum

  • 8 Пирог

    - libum; adipata, -orum n; crustulum;

    • пирог с яйцом - laganum ovarium;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Пирог

  • 9 libarius

    lībārĭus, ĭi, m. [libum] marchand de gâteaux, pâtissier. --- Sen. Ep. 56, 3.
    * * *
    lībārĭus, ĭi, m. [libum] marchand de gâteaux, pâtissier. --- Sen. Ep. 56, 3.
    * * *
        Libarius, libarii, masc. ge. Seneca. Faiseur, ou vendeur de gasteaulx, Gastelier.

    Dictionarium latinogallicum > libarius

  • 10 κλῑβανος

    κλί̄βανος
    Grammatical information: m.
    Meaning: `potter's oven', prop. an earthenware or iron, on top less wide and with air-holes provided pot, where bread was baked; metaph. comparable objects: `pot to haul water, rock-hole etc.'(Hdt., Epich., LXX, pap., NT.)
    Other forms: also, prob. secondary (dissimilation?; Schwyzer 259), κρίβανος (Com.) m., κρίβανον n. (Str., Ael.).
    Derivatives: (mostly κλιβ-): κλιβάνιος, - ικός `baker's oven' (pap.), - ιον `oven for baking' (pap.), - ίτης ( ἄρτος) `in a κ. baked bread' (Com.; Redard Les noms grec en - της 89), κριβανωτός `in an oven baked bread' (Alcm. 20, Ar.), κριβάνας πλακοῦντάς τινας H.; κλιβανεύς `baker', - εῖον `bakery' (pap.). κλιβανάριος from Lat. clībanārius `armoured knight' (since IVp; from the soldiers language or after Aram. tanûr `oven, armour'?; cf. Schwyzer 39). - Hypostasis ἐπικλιβάνιος ( θεά) `ruling over the oven' (Karneades).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: Technical LW [loanword] in - ανος (Chantraine Formation 200, Schwyzer 489f.); origin unknown. Acc. to Walde Lat. et. Wb.2 s. lībum to the Germ. word for `Laib bread', Goth. hlaifs etc. as loan from the north; against this (W.-)Hofmann s. v. Diff. hypotheses in Lewy Fremdw. 105f. (Semitic), and Mohl MSL 7, 403 (uralaltaic); further s. W.-Hofmann s. lībum. The word was taken over in Latin, where it seems to have a short i. Whether ρ or λ is original is unknown. Fur. 387 ρ and λ interchange in Pre-Greek, from where the word may well have come; baking bread was rather old. - The Latin word has nothing to do with the rest, but derives from Middle Pers. grībān `coat of arms' (cf. grīva-pāna- `neck-protector'); Rundgren, Orient. Suecana 6 (1957) 49f.
    Page in Frisk: 1,873

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κλῑβανος

  • 11 farreum

    ī n. [ far ] (sc. libum)

    Латинско-русский словарь > farreum

  • 12 impono

    im-pōno, posuī, positum, ere
    1) класть, положить ( aliquem sepulcro O); возлагать (dextram in caput L; dona aris V; alicui coronam C; lecticae imponi Pt)
    impositis pedibus premere aliquem Prp — попирать ногами кого-л.
    9) случать (i. admissarium equae Col)
    i. maculam alicui rei Pt — оставить пятно на чём-л.
    i. summam PM (ultimam VP, supremam O, extremam V) manum alicui rei — оканчивать (отделывать) что-л.
    11) сажать (aliquem in equum, in plaustrum L); грузить ( milites in naves Cs)
    12)
    а) возлагать (alicui labores Cs, negotium C); налагать (civitati stipendium Cs, vectigal C; i. tributum in singula capita Cs)
    i. solitudinem alicui Pt — обречь кого-л. на одиночество
    13) предписывать (leges alicui и alicui rei C, O etc.)
    14) ставить во главе (aliquem legionibus i. T); ставить, назначать ( aliquem vilicum C)
    modum alicui rei i. VM, L — положить меру чему-л.
    finem (clausulam) alicui rei i. V, Pt etc. — положить конец чему-л. (завершить, окончить что-л.)
    15) наносить, причинять (alicui vulnus, plāgam, injuriam C)
    16) давать (alicui nomen C, Q, Pt; vocabula rebus H); придавать ( fraudi speciem juris L)
    17) вводить в заблуждение, обманывать (alicui C, PJ, J, Q)
    si mihi imposuisset aliquid C — если бы я в чём-л. ошибся

    Латинско-русский словарь > impono

  • 13 libarius

    lībārius, ī m. [ libum ]

    Латинско-русский словарь > libarius

  • 14 farreus

    farreus, a, um (far), I) vom od. aus Getreide, vom od. aus Spelt (Dinkel), spicum, Paul. ex Fest. 280, 9: panis, Col. 7, 12, 10. Gaius 1, 112: mensae (Mehltische = Brotscheiben), Aur. Vict. de orig. gent. Rom. 10, 5. – subst., farreum, eī, n. (sc. libum), der Speltkuchen, Plin. 18, 10. Gaius 1, 110 u. 112. Ulp. fr. 9, 1. Boëth. lib. 2. ad Cic. top. 3, 14. p. 299, 9 u. 11 B. – II) zum Getreide, subst. farreum, eī, n., archaist. = horreum, der Getreideboden, die Scheune, Paul. ex Fest. 102, 6.

    lateinisch-deutsches > farreus

  • 15 genius

    genius, iī, m. (geno = gigno), I) der Genius (eig. der »Leben-Erzeugende«) = der über die menschliche Natur waltende Gott, der bei der Erzeugung u. Geburt des Menschen wirkt, als sein Schutzgeist ihn durchs Leben begleitet u. sein Schicksal bestimmt u. selbst nach dem Verscheiden des Menschen in dem Lar fortlebt u. schützend fortwirken kann, s. Censor. 3. Amm. 21, 14, 3. Apul. de deo Socr. 16. Hor. ep. 2, 2, 187 sqq. (u. dazu Orelli): tuus malus genius, Flor. 4, 7, 8. – Wie der Mensch, so hatte auch jeder Ort (Gegend, Wald, Stadt, Haus, Tor), hatte jeder Staat, jede Herde, hatten einzelne Zustände, Eigenschaften u. Verrichtungen ihren Genius, der mit der Existenz des Ortes usw. innig verbunden war, Verg. Aen. 5, 95. Prud. adv. Symm. 2, 369 u. 444 sqq. Auson. Technop. (XXVII) 7. de dis v. 9 (gen. domuum). Iuven. 6, 22 (sacri fulcri). Liv. 21, 62, 9 (v. Genius der Stadt Rom). Mart. 7, 12, 10 (genius Famae): genius publicus (des Staates), Amm. 25, 2, 3: genius praetorii, Corp. inscr. Lat. 2, 2643. – Man bat od. beschwor jemand u. schwor bei seinem eigenen Genius und bei dem geachteter u. werter Personen (Sklaven bei dem G. ihres Herrn, Untertanen bei dem des Herrschers), Plaut. capt. 977. Ter. Andr. 289. Hor. ep. 1, 7, 94. Tibull. 4, 5, 8. Petron. 75, 2. Sen. ep. 12, 2. Suet Cal. 27, 3: Ulp. dig. 12, 2, 13. § 6. – An den Festtagen versöhnte man den Genius durch Blumen u. Wein, genium piare od. placare, Hor. ep. 2, 1, 143 sq.; de art. poët. 210; bes. am Geburtstage durch einen Kuchen (libum), Ov. am. 1, 8, 94: od. durch ein Festmahl u. Wein, Pers. 2, 3 (u. dazu Hauthal). – Dem froh Genießenden ist der Genius hold (albus), den Kopfhängern und aus Geiz sich das Dasein Verkümmernden abhold (ater, sinister), Hor. ep. 2, 2, 187. Pers. 4, 27. – daher war froher Lebensgenuß dem G. ebenso erwünscht als dem Menschen selbst, woher die Redensarten: genio indulgere, »seinen Genius laben« = das Leben durch Frohsinn erheitern und, eingedenk seiner Flüchtigkeit, durch weisen Genuß es verlängern, Pers. 5, 151; vgl. genium curare mero = sich gütlich tun mit usw., Hor. carm. 3, 17, 14: u. so genio suo multa bona facere, seinem G. (= sich) gütlich tun, Plaut. Pers. 263. – aber genium suum defraudare (defrudare), seinen Genius betrügen = sich das Dasein-, sich den Lebensgenuß verkümmern, sich selbst das Nötigste abzwacken, Plaut. aul. 724 G. Lucil. 619. Ter. Phorm. 44; vgl. isti, qui cum geniis suis belligerant, parcipromi, die mit ihrem G. im Kriege liegen, jene Knauser, Plaut. truc. 183 L. – December geniis acceptus, den Genien willkommen (weil man in den Wintermonaten vom Landbau ruhte u. sich gütlich tat), Ov. fast. 3, 58. – ferner sapis ad genium = du hast Geschmack, scheinst Geschmack an guten Bissen zu finden, Plaut. Pers. 108: und so habes nec cor nec genium, weder Verstand noch Sinn für gute Bissen, Mart. 7, 78, 4. – aber victurus genium debet habere liber, muß einen Genius haben = es muß in ihm Anmut, geistvoller Witz (gleichs als Genius) walten, Mart. 6, 7, 10. – u. vom Genius als dem Bestimmer der menschlichen Schicksale, nemo mathematicus genium indemnatus habebit, den Genius der Weissagung (der ihm die Zukunft eröffnet) = Erleuchtung u. richtige Kunde der Zukunft, Iuven. 6, 562. – suum genium propitiare, sich selbst, nicht der Gunst anderer (bes. des Fürsten) alles verdanken, Tac. dial. 9. – Vgl. über den genius übh. Müller-Deecke Etrusker 2, 90 ff. Voß Verg. georg. 1, 302. p. 145 sq. Heß u. Pabst Tac. dial. 9. p. 60 sq. Hauthal Pers. 2, 3. p. 90 sqq. bes. Fr. Aug. Ukert Über Dämonen, Heroen u. Genien (in den Abhandlungen der königl. Sächs. Ges. der Wissensch. 1850. 2. Bd. S. 137 ff.). W. F. Otto in Pauly-Wissowa Realenz. 7, 1155 ff. – II) übtr., v. Gebern frohen Lebensgenusses, des Wohllebens, Gönner, wie die der Schmarotzer, Plaut. capt. 879; Curc. 301; Men. 138. – / Vocat. geni b. Tibull. 4, 5, 9. – Nbf. genium, Ven. Fort. carm. 2, 9, 18 u. 5, 15, 3.

    lateinisch-deutsches > genius

  • 16 gratilla

    gratilla, ae, f., eine Art Kuchen (libum), Arnob. 7, 24.

    lateinisch-deutsches > gratilla

  • 17 Ianus

    Iānus, ī, m., I) alter italischer Gott der Türen und Tore, von den Alten schon verschieden aufgefaßt; sein Bild erscheint hauptsächlich auf Münzen als Doppelkopf (daher Ianus bifrons). Er soll die Burg Ianiculum erbaut haben, a Iano Ianiculum (conditum), Solin. 2, 5. Ihm war der Januar heilig, dah. Iani mensis, Monat Januar, Ov. fast. 2, 48. – Überhaupt waren ihm, wie der Anfang des Jahres und Tages, so auch alle Anfänge geweiht, penes Ianum sunt prima, penes Iovem summa, Varro b. Augustin. de civ. dei 7, 9: Ianus pater, Verg. Aen. 8, 357. Hor. ep. 1, 16, 59. Iuven. 6, 394. Vgl. Wissowa Religion u. Kultus der Römer2 103 ff. – / Nbf. Diānus, Iovi Diano, Corp. inscr. Lat. 5, 783. – arch. Genet. Ianus, Porphyr. Hor. ep. 1, 20, 1: Dat. Ianui, Lib. pontif. bei Fest. 189 (a), 17: Abl. Ianu, Corp. inscr. Lat. 10, 4660. – arch. Ianes, Carm. Sal. I, 2 Zander: Abl. Iane, Carm. Sal. fr. nach Tert. apol. 10 u. ad nat. 2, 12. – II) appellat.: 1) ein verdeckter Durchgangsbogen (s. Cic. de nat. deor. 2, 67), und zwar: a) ein von Numa angelegter verdeckter Durchgangsbogen am Fuße des Argiletum, dessen beide Öffnungen nach Osten und Westen gerichtet waren, geschmückt mit der Bildsäule des Janus, weshalb dieser Doppelbogen als Tempel galt, Liv. 1, 19, 2. Vell. 2, 38, 3. – b) ein Nebendurchgang der porta Carmentalis, dextro Iano portae, Liv. 2, 49, 8. – c) ein verdeckter Durchgang aus einer Straße in die andere, Suet. Dom. 13, 2: bes. aber die Durchgänge, die durch die das Forum rings umgebenden Säulengänge u. Tabernen führten; bekannt sind besonders drei, Ianus summus u. imus (Hor. ep. 1, 1, 54) u. Ianus medius, unter dem od. in dessen Nähe die Kaufleute, Wechsler und Buchhändler saßen, s. Cic. de off. 2, 87; Cic. Phil. 6, 15. Ov. rem. 561. – 2) poet.: a) = der Monat Januar, Ov. fast. 2, 1. – b) = das Jahr, venturi Iani, Auson. epist. 20, 13. Anthol. Lat. 910, 78 R. – Dav. abgel.:

    A) Iānālis, e, von Janus erhalten, janisch, virga, Ov. fast. 6, 165. – B) Iānuālis, e, zu Janus gehörig, janisch, a) adi.: porta, Varro LL. 5, 165. – b) subst.: Iānual, ālis, n. (sc. libum), ein Kuchen, der dem Janus dargebracht ward, Paul. ex Fest. 104, 18 (vgl. Ov. fast. 1, 127). – C) Iānuārius, a, um, zu Janus gehörig, januarisch, Ianuarius mensis, Cic., u. bl. Ianuarius, Caes., der Monat Januar, Jänner.dah. wieder Iānuārius, a, um, zum Januar gehörig, des Januar, Kalendae Ianuariae, Cic.: Nonae Ianuariae, Colum.: Idus Ianuariae, Caes. – / Abl. Plur. Ianuaris, Corp. inscr. Lat. 1, 199, 35.

    lateinisch-deutsches > Ianus

  • 18 impono

    im-pōno, posuī, positum, ere (in u. pono), I) hineinlegen, -setzen, -stellen in usw., konstr. mit Dat. od. m. in u. Akk. (s. Philol. Anz. 1873. S. 10), A) eig.: pedem in undam, Plaut.: in aliena aedificia fenestras et ostia, ICt.: alqm sepulcro, begraben, Ov.: coloniam in agro Samnitium, Liv. – praesidium, Liv.: praesidium Abydi (zu A.), Medione (zu M.), Liv.: praesidium arci, Curt. – B) übtr., jmd. in eine gewisse Lage bringen, hineinziehen, cuius amicitia me paulatim in hanc perditam causam imposuit, Cael. in Cic. ep.: alqm periculo, Petron.

    II) auf etw. setzen, legen, stellen, aufsetzen, auflegen, A) eig.: 1) im allg.: alci coronam, Cic.: bovi clitellas, Cic.: dona aris, Verg.: herbam vulneri, Curt.: alqm rogo, Verg., od. in rogum, Cic.: alqm in ignem, Ter.: eo (sc. in equos), Caes.: in equum, in plaustrum, Liv.: iumento, Gell.: axi (= Wagen), Stat.: dextram in caput Numae, Liv.: diadema alci od. capiti alcis, Cic. u. Liv. epit.: ingenti mole sepulcrum, ein gewaltiges Grabmal errichten, Verg.: libum Iano, opfern, Ov.: pedem super cervicem, Curt.: admissarium od. marem equae, die Stute vom Hengste bespringen lassen, Colum. 6, 36, 4. – 2) insbes., α) als naut. t. t., imp. in naves, im Zshg. auch bl. imponere, einschiffen, an Bord bringen, legiones equitesque in naves, Caes.: aeris magnum pondus ad militarem usum in naves, Caes.: omnia sauciata corpora in rates, Sall. fr.: exercitum Brundisii, Cic.: milites vetustissimā nave, Suet.: navis, in qua est impositus, Lact.: ut semel imposita est pictae Philomela carinae, Ov.: quo (damit desto) maior numerus militum posset imponi, Caes.: per istos quae volebat clam imponenda, Cic. Verr. 4, 23. – β) als mediz. t. t. = einen Verband, ein Heilmittel usw. auf ein Glied, eine Wunde auflegen, fibulas (vulneri), Cels.: spongiam vulneri, Cels.: medicamentum, Cels.: apta dolori medicamina, Dict. – u. so imponi, v. Heilmitteln, aufgelegt werden, vulneribus od. in vulnera, Plin.: super umbilicum contra tormenta vulvae, Plin. – γ) als t. t. der Baukunst, ein Stockwerk aufsetzen, supra suum aedificium, Paul. dig. 8, 2, 24. – B) übtr.: 1) über etw. als Aufseher, Wächter (Wache), Befehlshaber aufstellen, setzen, vilicum, Cic.: consulem populo, Cic.: regem Macedoniae, Liv.: alqm legionibus, Tac.: custodem in hortis (in den G.) fructus servandi gratiā, Nep.: centuriones ad portas oppidi et custodias, Auct. b. Afr. – 2) auflegen, auferlegen, mit dem Nbbegr. des Lästigen = aufbürden, frenos animo alcis, Liv. – in alqm onus hoc omne, Plaut.: alci onus, Cic.: alci labores, Caes.: vectigal agris, Cic.: stipendio insuper imposito, Liv.: alci negotium, Cic.: leges, Cic.: consul est impositus is nobis, quem etc., Cic.: invidiam belli consuli, Sall. – alci impositum est m. Infin., Verg. Aen. 8, 410. Sil. 10, 656. – 3) jmdm. etwas aufheften, -aufbinden (einen Bären aufbinden), etwas weismachen, d.i. jmd. hinters Licht führen, hintergehen, täuschen, m. bl. Dat., praefectis Antigoni, Nep.: Herculi minime vafro, Sen.: Catoni egregie, Cic.: aliis, Sen.: morbo, Sen.: so auch si mihi imposuisset aliquid (Nom.), wenn ich durch irgend etwas getäuscht worden wäre, Cic. ad Att. 15, 26, 4. – impers., utcumque imponi vel dormienti posset, Petron. 102, 4. Vgl. übh. Jordan Cic. Caecin. p. 251 sq.

    III) an etwas setzen, legen, A) eig.: claves portis, Liv.: manum calathis, Ov. – B) übtr.: 1) im allg.: extremam manum imponere alci rei, Verg., od. ultimam manum, Vell., od. summam manum, Plin., od. manum supremam, Ov., die letzte Hand anlegen, zu Ende bringen: impensam alci rei, Kosten auf etwas verwenden, Liv.: finem imponere alci rei, Liv., od. clausulam, Colum., ein Ende setzen, machen: finem imponere bello, Tac.: modum alci rei, Maß und Ziel setzen, Liv. – 2) gleichs. »anfügen«, a) im guten Sinne = beilegen, alci nomen imponere, teils mit Genet. des Namens, huic praedae ac direptioni cellae nomen, Cic.: vitiis virtutis nomen, Quint.: teils m. Acc. des Namens, etiam nomen ei rei, quod ante non fuerat, κατάληψιν imposuit, Cic.: filiis duobus Philippum atque Alexandrum et filiae Apamiam nomina imposuerat, Liv. – so auch imp. cognata vocabula rebus, Hor.: Scipionem, Afranium nusquam latrones et parricidas, quae nunc vocabula imponuntur, saepe ut (wie) insignes viros nominat, Tac. – imp. maiestatem verendam, Ov. – b) im üblen Sinne = zufügen, antun, verursachen, alci vulnus, plagam, vim, Cic.: labem, Liv. – / Archaist. Perf. inposivi, Caton. orat. fr. bei Fronto epist. ad Anton. Imper. 1, 2. p. 100, 7 N.: imposivit, Plaut. rud. 357. Cato orat. 2. p. 37, 8: Infin. Perf. imposisse, Plaut. most. 434. – Partic. Perf. synkop. impostus, Lucr. 5, 543. Verg. Aen. 9, 716. Iuvenc. 1, 514 u.a. Dichter.

    lateinisch-deutsches > impono

  • 19 libacunculus

    lībācunculus, ī, m. (libum), ein kleiner Kuchen, Tert. de spect. 27.

    lateinisch-deutsches > libacunculus

  • 20 libamen

    lībāmen, inis, n. (libo), I) was beim Opfern den Göttern zu Ehren ausgegossen, ausgestreut od. geopfert wird, der Opferguß, das Opfer, Ov. fast. 3, 733. Val. Flacc. 1, 204: libamina prima, von den abgeschnittenen u. ins Feuer geworfenen Haaren, Verg. Aen. 6, 246: praedae libamina, die Erstlinge der Beute, Sil. 15, 264: libare alci libamina, Vulg. Ierem. 19, 13; 32, 29 u.a.: relinquat sacrificium et libamen Speise- u. Trankopfer) domino deo vestro, Vulg. Ioël 2, 14: übtr., v. dem, was beim Verbrennen einer Leiche mit in den Scheiterhaufen geworfen wird, Stat. Theb. 6, 224. – bildl., tu nova servatae carpes libamina famae, du wirst meiner Ehre zuerst Abbruch tun, Ov. her. 4, 27. – II) = libum (w. s.), Porphyr. Hor. ep. 1, 10, 10.

    lateinisch-deutsches > libamen

См. также в других словарях:

  • Libum — (röm. Ant.), Kuchen aus Mehl, Eiern, Milch u. Öl mit Honig bestrichen; sie dienten gewöhnlich als Opfer bei feierlichen Gelegenheiten. Die Bereiter derselben Libarii …   Pierer's Universal-Lexikon

  • LIBUM — opp. Bithniae, medium inter Nicomediam et Nicaeam, 20. mill. pass. Ant …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Libum — Pastel de la antigua Roma, similar al Panetón actual, usado como ofrenda votiva a los dioses. Se elaboraba con harina, queso, huevos y miel, mezclándolos hasta obtener una masa que posteriormente se cocía en un horno. Estaba adornado con hojas de …   Wikipedia Español

  • ЛИБУМ —    • Libum,          жертвенная лепешка, которую приносили богам по случаю какого либо праздника, особенно в день рождения кого либо. Она приготовлялась из пшеничной муки, яиц, молока и масла и намазывалась медом. Лепешки эти употреблялись также… …   Реальный словарь классических древностей

  • Janus — For other uses, see Janus (disambiguation). Bifrons redirects here. For other uses, see Bifrons (disambiguation). A statue representing Janus Bifrons in the Vatican Museums In ancient Roman religion and mythology, Janus is the god of beginnings… …   Wikipedia

  • Juegos seculares — Los juegos seculares (en latín Ludi Saeculares y anteriormente Ludi Terentini) eran unas celebraciones religiosas en las que se realizaban sacrificios y se llevaban a cabo representaciones teatrales. Tenían parte en la antigua Roma durante tres… …   Wikipedia Español

  • Plăcintă — Une plăcintă La plăcintă est une pâtisserie traditionnelle roumaine ressemblant à une petite brioche de forme carré, le plus souvent fourrée de pommes ou de fromage. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Хлебопечение в Древнем Риме — Круглый хлеб с надрезами, чтобы его было легче разломить. Помпеи. Хлебопечение в Древнем Риме особенности производства продуктов, в основном, из пшеничной муки в Древнем Риме. Хлеб и лепёшки не являлись типичным …   Википедия

  • LIBA Nuptialia — Vide supra Confarreatio, Addo saltem, Libum ferreum praeferendi novis Nuptis morem, Plin. l. 18. c. 3. indigitatum, hodieque apud fusticos lugdunenses vigere, et ante prodeuntes sponsas libum huiusmodi gestam, Vide Freinshemium ad Curtium l. 8. c …   Hofmann J. Lexicon universale

  • λίβος — (I) λίβος, τὸ (Α) 1. σταλαγμός, σταλαγματιά 2. είδος κολλυρίου 3. στον πληθ. τὰ λίβη ή λίβεα τα δάκρυα. [ΕΤΥΜΟΛ. < *λίψ, λιβός «ρεύμα, ρυάκι» με αναβιβασμό τού τόνου]. (II) λίβος, τὸ (Α) είδος πίτας από μέλι που προσφερόταν στους θεούς.… …   Dictionary of Greek

  • gasteau — Gasteau, Nomen habet a vastitate, seu vasta huius panificij magnitudine, quasi vastellum, Car un gasteau est de large estenduë. Un gasteau ou torteau, Placenta. Le gasteau à la febve, Fabacium libum. B. Une sorte de gasteau fait de pur froment,… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»