Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

komponieren

  • 1 komponieren

    komponieren * [kɔmpo'ni:rən]
    I. vt lit, mus komponować [ perf s-]
    II. vi komponować
    das Komponieren komponowanie

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > komponieren

  • 2 Komponieren

    (n)
    сочетание
    составление, композиция

    Немецко-русский математический словарь > Komponieren

  • 3 komponieren

    Mus. сочинять <­нить>; fig. <с>компоновать

    Русско-немецкий карманный словарь > komponieren

  • 4 compose

    • komponieren, setzen, verfassen, zusammensetzen

    English-German anglicism dictionary > compose

  • 5 композирам (музика) [несв.]

    komponieren (Musik)

    Bългарски-немски речник ново > композирам (музика) [несв.]

  • 6 compose

    transitive verb
    1) (make up) bilden
    2) (construct) verfassen [Rede, Gedicht, Liedertext, Libretto]; abfassen, aufsetzen [Brief]
    3) (Mus.) komponieren
    4) (calm)
    * * *
    [kəm'pəuz]
    1) (to form by putting parts together: A word is composed of several letters.) zusammensetzen
    2) (to write (eg music, poetry etc): Mozart began to compose when he was six years old.) dichten, komponieren
    3) (to control (oneself) after being upset.) sich fassen
    - academic.ru/14831/composed">composed
    - composer
    - composition
    - composure
    * * *
    com·pose
    [kəmˈpəʊz, AM -ˈpoʊz]
    I. vi komponieren
    II. vt
    1. MUS, LIT (produce)
    to \compose sth etw komponieren
    to \compose a play/poem ein Theaterstück/Gedicht verfassen
    to \compose sth etw abfassen
    to \compose a letter einen Brief aufsetzen
    3. usu passive (comprise)
    to be \composed of sth aus etw dat bestehen, sich akk aus etw akk zusammensetzen
    4. (calm, collect)
    to \compose sth etw ordnen
    to \compose oneself sich akk beruhigen
    she tried hard to \compose her features into a smile sie versuchte angestrengt, sich zu einem Lächeln zu zwingen
    to \compose differences ( form) Differenzen beilegen
    to \compose one's thoughts seine Gedanken ordnen [o sammeln
    5. TYPO
    to \compose sth etw setzen
    * * *
    [kəm'pəʊz]
    vt
    1) music komponieren; letter abfassen, aufsetzen; poem, e-mail verfassen

    "compose" (e-mail) — "neue Nachricht"

    2) (= constitute, make up) bilden

    water is composed of... — Wasser besteht aus...

    3)

    to compose one's featuressich wieder in die Gewalt bekommen

    to compose one's thoughtsOrdnung in seine Gedanken bringen

    4) (TYP) setzen
    * * *
    compose [kəmˈpəʊz]
    A v/t
    1. zusammensetzen oder -stellen:
    be composed of bestehen oder sich zusammensetzen aus
    2. einen Satz etc bilden
    3. Schriften etc ab-, verfassen, aufsetzen
    4. dichten, ein Gedicht etc verfassen
    5. MUS komponieren
    6. ein Gemälde etc entwerfen
    7. TYPO (ab)setzen
    8. besänftigen:
    compose o.s. sich beruhigen, sich fassen
    9. einen Streit etc beilegen, schlichten
    10. a) in Ordnung bringen, regeln
    b) ordnen, zurechtlegen:
    compose one’s thoughts seine Gedanken sammeln
    B v/i MUS komponieren
    * * *
    transitive verb
    1) (make up) bilden
    2) (construct) verfassen [Rede, Gedicht, Liedertext, Libretto]; abfassen, aufsetzen [Brief]
    3) (Mus.) komponieren
    * * *
    v.
    abfassen v.
    beruhigen v.
    komponieren v.
    verfassen (Gedicht) v.
    zusammen setzen v.
    zusammen stellen v.
    zusammensetzen (alt.Rechtschreibung) v.
    zusammenstellen (alt.Rechtschreibung) v.

    English-german dictionary > compose

  • 7 composer

    kɔ̃poze
    v
    2) ( assembler) zusammenstellen
    3) ( rédiger) verfassen
    4) ( libeller) aufsetzen
    5)

    composer des versLIT dichten

    6) ( texte) setzen, être composé de zusammengesetzt sein aus
    7) ( numéro) TEL wählen
    8) MUS komponieren
    9)
    composer
    composer [kõpoze] <1>
    1 (constituer) zusammenstellen, aufstellen équipe
    2 (créer) kreieren plat; komponieren musique; verfassen texte
    3 (former) bilden
    musique komponieren
    Beispiel: se composer de quelque chose aus etwas bestehen

    Dictionnaire Français-Allemand > composer

  • 8 composition

    noun
    1) (act) Zusammenstellung, die; (construction) Herstellung, die
    2) (constitution) (of soil, etc.) Zusammensetzung, die; (of picture) Aufbau, der
    3) (piece of writing) Darstellung, die; (essay) Aufsatz, der; (piece of music) Komposition, die
    4) (construction in writing) (of sentences) Konstruktion, die; (of prose, verse) Verfassen, das; (Mus.) Komposition, die
    * * *
    [kompə'ziʃən]
    1) (something composed, eg music: his latest composition.) die Komposition
    2) (the act of composing: the difficulties of composition.) das Komponieren
    3) (an essay written as a school exercise: The children had to write a composition about their holiday.) der Aufsatz
    4) (the parts of which a thing is made: Have you studied the composition of the chemical?) die Zusammensetzung
    * * *
    com·po·si·tion
    [ˌkɒmpəˈzɪʃən, AM ˌkɑ:m-]
    n
    1. no pl (in music) Komponieren nt; (in literature) Verfassen nt; (subject of study) Kompositionslehre f
    is this poem of your own \composition? hast du dieses Gedicht selbst verfasst?
    2. (piece of music) Komposition f
    3. (arrangement) Gestaltung f; (of painting, picture) Komposition f geh
    4. (short essay) Aufsatz m (on über + akk)
    5. no pl (make-up) of a group Zusammenstellung f; CHEM Zusammensetzung f
    6. no pl TYPO Satz m
    * * *
    ["kɒmpə'zISən]
    n
    1) (= act of composing of music) Komponieren nt; (of letter) Abfassen nt, Aufsetzen nt; (of poem) Verfassen nt

    music of his own composition —

    2) (= arrangement MUS, ART) Komposition f; (MUS = theory of composition also) Kompositionslehre f
    3) (SCH: essay) Aufsatz m
    4) (= constitution, make-up) Zusammensetzung f; (of sentence) Aufbau m, Konstruktion f

    to decide on the composition of sth —

    this medicine is a composition of... there is a touch of madness in his composition (old, liter)dieses Medikament setzt sich aus... zusammen in ihm findet sich die Anlage zum Wahnsinn

    5) (= artificial substance) Kunststoff m
    6) (TYP) Setzen nt

    composition by handHandsatz m, manueller Satz

    7) (JUR) Vergleich m
    * * *
    composition [ˌkɒmpəˈzıʃn; US ˌkɑm-] s
    1. Zusammensetzung f, Bildung f
    2. Abfassung f, Entwurf m (einer Schrift etc)
    3. Schrift(stück) f(n), (Schrift-)Werk n, Dichtung f
    4. SCHULE
    a) (Schul)Aufsatz m
    b) Stilübung f
    5. LING
    a) (Wort)Zusammensetzung f
    b) Satzkonstruktion f
    6. Komposition f:
    a) Musikstück n
    b) (künstlerische) Anordnung oder Gestaltung, Aufbau m
    7. Zusammensetzung f, Verbindung f, Struktur f, Synthese f:
    chemical composition chemisches Präparat;
    composition metal Kupferlegierung f
    8. TYPO
    a) Setzen n, Satz m
    b) Walzenmasse f
    9. Beschaffenheit f, Natur f, Anlage f, Art f
    10. JUR Kompromiss m, Vergleich m (mit Gläubigern etc):
    composition in bankruptcy Zwangsvergleich im Konkursverfahren;
    composition proceedings pl (Konkurs)Vergleichsverfahren n
    11. Übereinkunft f, Abkommen n
    12. Ablöse(summe) f
    * * *
    noun
    1) (act) Zusammenstellung, die; (construction) Herstellung, die
    2) (constitution) (of soil, etc.) Zusammensetzung, die; (of picture) Aufbau, der
    3) (piece of writing) Darstellung, die; (essay) Aufsatz, der; (piece of music) Komposition, die
    4) (construction in writing) (of sentences) Konstruktion, die; (of prose, verse) Verfassen, das; (Mus.) Komposition, die
    * * *
    (printing) n.
    Satz ¨-e m. n.
    Abfassung f.
    Aufsatz -¨e m.
    Komposition f.
    Zusammensetzung f.

    English-german dictionary > composition

  • 9 componer

    kɔmpo'nɛr
    v irr
    1) verfassen, setzen, kitten
    2) ( mejorar) ausbessern, ausarbeiten
    3) MUS komponieren
    4) ( arreglar) in Ordnung bringen
    5) ( reconciliar) versöhnen
    6) ( crear una obra del espíritu) schaffen, schreiben, dichten
    7) ( restaurar) ausbessern, reparieren
    8)

    componer un texto( en la imprenta) einen Text setzen

    verbo transitivo
    1. [formar] zusammensetzen
    2. [constituir] bilden
    3. [música] komponieren
    [literatura] verfassen
    4. [arreglar] reparieren
    5. [adornar] schmücken
    6. [en tipografía] setzen
    ————————
    componerse verbo pronominal
    1. [estar formado] sich zusammensetzen
    2. [adornarse] sich zurechtmachen
    allá se las componga damit soll er/sie alleine klarkommen
    componer
    componer [kompo'ner]
    num1num (formar) zusammensetzen; (ordenar) ordnen; (organizar) einrichten
    num2num (constituir) bilden
    num3num (redactar) verfassen; música komponieren
    num4num tipografía (ab)setzen
    num5num (realizar) anfertigen
    num6num (recomponer) zusammenfügen; (reconstruir) wieder aufbauen
    num7num (corregir) berichtigen
    num8num (asear) zurechtmachen
    num9num americanismo (castrar) kastrieren
    num10num americanismo (curar) einrenken
    num1num (constituirse) bestehen [de aus+dativo]
    num2num (arreglarse) sich zurechtmachen
    num3num americanismo (mejorarse) sich bessern

    Diccionario Español-Alemán > componer

  • 10 compose

    com·pose [kəmʼpəʊz, Am -ʼpoʊz] vi
    komponieren vt
    1) mus, lit ( produce)
    to \compose sth etw komponieren;
    to \compose a play/ poem ein Theaterstück/Gedicht verfassen
    2) ( write)
    to \compose sth etw abfassen;
    to \compose a letter einen Brief aufsetzen
    to be \composed of sth aus etw dat bestehen, sich akk aus etw akk zusammensetzen
    4) (calm, collect)
    to \compose sth etw ordnen;
    to \compose oneself sich akk beruhigen;
    she tried hard to \compose her features into a smile sie versuchte angestrengt, sich zu einem Lächeln zu zwingen;
    to \compose differences ( form) Differenzen beilegen;
    to \compose one's thoughts seine Gedanken ordnen [o sammeln];
    5) typo
    to \compose sth etw setzen

    English-German students dictionary > compose

  • 11 cano

    cano, cecinī, cantum, ere (vgl. griech. κανάζω, ich töne, got. hana, Hahn), Töne von sich geben, tönen, I) intr.: A) mit der Stimme, 1) v. Menschen, singen, canere voce, Cic. u. Gell.: canere ad tibicinem, Cic.: simplex canendi ratio, Quint. – u. in der Rhetor. von fehlerhafter singender Aussprache des Redners, singen, cum inclinatā ululantique voce more Asiatico canere coepisset, quis eum ferret etc., Cic. or. 27. – 2) von Tieren, a) v. Vögeln, singen, schlagen, merula canit aestate, hieme balbutit, Plin. – od. heulen, v. der Eule, Varr. LL. – krähen, v. Hahn, v. Raben, v. der Krähe, Cic. u.a.: u. so gallina cecinit, krähte wie ein Hahn (als Portentum), Ter. – b) v. Fröschen, quaken, Plin. 8, 227. – B) musikalisch ertönen, sich hören lassen, 1) v. Menschen, auf etw. spielen, blasen, a) übh.: c. fidibus, Cic.: nervis, Augustin.: tibiā, Quint.: conchā (v. Triton), Plin.: citharā ludicrum in modum, Tac.: harum una voce, alia tibiis, tertia lyrā canebat, Myth. Lat. 2, 101: bene, male, Plin. ep.: absurde, Cic. – b) insbes., als milit. t. t., canere receptui, zum Rückzuge blasen, s. 1. receptus. – 2) v. Instrumenten, ertönen, tubae utrimque canunt, Plaut.: tubae cornuaque cecinerunt, Liv.: signum od. classicum canit, das Zeichen zum Aufbruch, Angriff usw. ertönt Acc. fr., Liv. u.a. (s. Weißenb. Liv. 4, 31, 3. Fabri Liv. 23, 16, 12): symphonia canit, Cic.: lyra canit, Iul. Val.: m. Adv., torvum canentibus classicis, Amm. – 3) v. Örtl., ertönen, silvae canunt undique avibus, Lucr. 1, 256. – II) tr.: A) mit der Stimme singen, 1) mit homogenen Objekten, singen, od. Singbares verfertigen = in Musik setzen, komponieren, carmen, Cic.: suo ritu carmen, Curt.: versus, Cic.: neniam, Suet.: verba ad certos modos, Ov. – 2) mit besondern, bestimmten Objekten, a) v. Menschen, singen, besingen, singend verherrlichen, im Liede preisen, ad tibiam clarorum virorum laudes atque virtutes, Cic.: suas et imperatoris laudes, Liv.: laudem victorum, Phaedr.: seu deos regesve canit (Pindarus), Hor.: reges et proelia, Verg.: regum facta, Hor.: maxima bella et clarissimos duces, Quint. – dann auch preisen, verherrlichen übh. (ohne an Gesang od. Gedicht zu denken), amicitiam suam et Metrodori gratā commemoratione, Sen. ep. 79, 15. – b) v. Tieren, hören lassen, verkünden, anser Gallos adesse canebat, Verg.: et veterem in limo ranae cecinere querelam (nach alter Weise gesprochen kekinere kuerelam, Nachahmung des aristophonischen βρεκεκεκέξ), Verg. – B) auf einem musikalischen Instrumente: a) von Menschen, spielen, blasen, canere classicum, Caes., od. signum, Liv., den Soldaten mit der Trompete das Zeichen geben (zur Versammlung, zum Abmarsche usw.): so auch bellicum c., s. bellicus: intus c. omnia, alles auf der innern Seite der Cithara spielen (vom aspendischen Citharaspieler), Cic. II. Verr. 1, 53; dah. sprichw., hoc carmen hic tribunus plebis non vobis, sed sibi intus canit, d.h. denkt bei diesen Äußerungen bloß an seinen eigenen Vorteil, Cic. agr. 2, 68. – b) von der Musik, tönen, ertönen lassen, Quint. 1, 10, 24. – C) übtr., übh. (urspr. in Versen, dann auch in Prosa) verkünden, a) von Gottheiten, Sehern, Orakeln u. deren Priestern, Weissagevögeln usw. = als Weissagung, Warnung, Orakel verkünden, weissagen, vorhersagen (s. Bünem. Lact. 1, 4, 3. p. 25), ut haec quae nunc fiunt canere di immortales viderentur, Cic.: ut caneret fera fata Nereus, Hor.: quod puero canit anus, Hor. – m. folg. Acc. u. Infin., te mihi mater, veridica interpres deûm, aucturum caelestium numerum cecinit, Liv.: nec ei cornix canere potuit recte eum facere, quod etc., keine Krähe konnte ihn belehren, Cic. – b) von Lehrern (Philosophen), als Lehre verkünden, vortragen, c. praecepta, Hor.: quae diu latuere, canam, Ov.; vgl. Orelli Hor. sat. 2, 4, 11. – c) v. der Fama = ausposaunen, Fama facta atque infecta canens, Verg. Aen. 4, 190: Fama digna atque indigna canit, Val. Flacc. 2, 117. – / arch. Perf. canui, nach Serv. Verg. georg. 2, 384: canerit, Augustal. libri bei Fest. 270 (a) 32: Fut. canebo, Itala (Lugd.) iud. 7, 18. – synkop. Imperat. cante für canite, Vers. Sal. b. Varr. LL. 7, 27. – Partic. Fut. act. ungew. canitūrus, Vulg. apoc. 8, 13. – Genet. Plur. des Partic. Praes. canentum, Lucr. 4, 583 u. 5, 1383. Coripp. Iustin. 3, 42. – canīt gemessen, b. Verg. Aen. 7, 398.

    lateinisch-deutsches > cano

  • 12 компоновать

    v
    1) gener. arrangieren, komponieren
    2) eng. anordnen, gestalten, gliedern, zusammenbauen, zusammenstellen (агрегат из отдельных узлов)
    3) law. arrangieren (напр. элементы товарного знака)
    4) busin. zusammensetzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > компоновать

  • 13 писать

    v
    1) gener. (j-m) Nachricht von sich (D) geben (письма; кому-л.), (von j-m) schreiben (о ком-л.), am Schreiben sein, beschriften (на чем-л. адрес и т. п.), beschriften (на чем-л., напр., адрес), ein dichten (стихи), handeln (о чём-л.), journalistisch tätig sein (для газет, журналов), komponieren (музыку), malen (картину и т. п.), schriftstellern, aufschreiben, nachschreiben, schreiben
    2) colloq. Pippi machen, hinschreiben (кому-л.), zusammenschreiben (вздор)
    3) liter. fabulieren
    4) child.sp. (пи́сать) pulern, (пи́сать) pinkeln
    5) offic. anschreiben (кому-л.)
    6) S.-Germ. spellen

    Универсальный русско-немецкий словарь > писать

  • 14 составлять

    v
    1) gener. (sich etw.) machen (ñåáå), abstimmen (какую-л. смесь), anlegen, aufsetzen (напр. план, протокол), ergeben, komponieren, sich (D) etw. mächen (ñåáå), sich berechnen, ausmachen, zusammenstellen (программу, меню и т. п.), bilden, texten (рекламные тексты), verfassen (текст), zusammensetzen, (auf A) sich belaufen (какую-л. сумму)
    2) colloq. machen
    3) milit. abfassen (напр. донесение), aufstellen (ïëàí), formen, rangieren (поезда), verfassen (донесение, протокол), aufstellen
    4) eng. abfassen (программу), aufstellen (программу), einordnen (картотеку), einstellen (напр. программу), entwickeln, zusammenstellen (напр. программу)
    5) book. verfertigen (доклад и т. п.), betragen (какую-л сумму, величину)
    7) construct. ansetzen (напр. раствор)
    10) law. aufnehmen (протокол, опись)
    11) econ. abfassen (напр., документ), belaufen (итог, сумму), betragen (сумму), aufnehmen (протокол), aufstellen (смету)
    12) fin. abschließen, aufmachen
    13) astr. aufstellen (напр. каталог)
    14) artil. betragen (о числе, сумме)
    15) road.wrk. mixen
    16) polygr. konzipieren
    17) offic. erstellen, sich belaufen (какую-л. сумму), ausfertigen
    19) patents. aufstellen (напр. формулу изобретения), erstellen (напр. заключение)
    20) busin. betragen (какую-л. сумму), zusammensetzen (вместе), ausmachen (сумму)
    21) f.trade. ausarbeiten, ausfertigen (документ), abfassen (документ)
    22) shipb. herstellen

    Универсальный русско-немецкий словарь > составлять

  • 15 сочинять

    v
    1) gener. (sich etw.) ausdenken, aufsetzen, aussinnen, erlügen (небылицы), ersinnen, fabulieren, schriftstellern, sich (D) etw. ausdenken, sich (D) etw. ausdichten (что-л.), verfassen, komponieren, nachdichten (стихи в подражание кому-л., чему-л.), dichten, erdichten, ein dichten
    2) colloq. austüfteln, fabeln
    3) liter. fabulieren (басни, сказки)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сочинять

  • 16 composition

    kɔ̃pozisjɔ̃
    f
    1) ( rédaction) Aufsatz m
    2) ( agencement) Aufstellung f
    3) ( arrangement) Komposition f, Zusammenstellung f
    4) ( en imprimerie) Satz m
    5) MUS Komposition f
    6) ( épreuve scolaire) Klassenarbeit f
    composition
    composition [kõpozisjõ]
    1 (organisation) Zusammenstellung féminin
    2 beaux-arts, littérature, musique d'une musique Komponieren neutre; d'un texte Schreiben neutre
    3 (œ uvre) Komposition féminin; Beispiel: une œuvre de ma/ta/sa composition eine Eigenkomposition; Beispiel: la composition française der [französische] Aufsatz
    4 d'un texte Aufbau masculin; d'un tableau Komposition féminin

    Dictionnaire Français-Allemand > composition

  • 17 composing

    composing [kəmˈpəʊzıŋ]
    A s
    1. Komponieren n
    2. Schriftsetzen n
    B adj beruhigend, Beruhigungs…:
    composing draught Schlaftrunk m

    English-german dictionary > composing

  • 18 создавать композицию

    (напр., картины) aufbauen жив., komponieren

    Русско-немецкий словарь по искусству > создавать композицию

  • 19 komponere

    vb.
    komponieren

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > komponere

  • 20 cano

    cano, cecinī, cantum, ere (vgl. griech. κανάζω, ich töne, got. hana, Hahn), Töne von sich geben, tönen, I) intr.: A) mit der Stimme, 1) v. Menschen, singen, canere voce, Cic. u. Gell.: canere ad tibicinem, Cic.: simplex canendi ratio, Quint. – u. in der Rhetor. von fehlerhafter singender Aussprache des Redners, singen, cum inclinatā ululantique voce more Asiatico canere coepisset, quis eum ferret etc., Cic. or. 27. – 2) von Tieren, a) v. Vögeln, singen, schlagen, merula canit aestate, hieme balbutit, Plin. – od. heulen, v. der Eule, Varr. LL. – krähen, v. Hahn, v. Raben, v. der Krähe, Cic. u.a.: u. so gallina cecinit, krähte wie ein Hahn (als Portentum), Ter. – b) v. Fröschen, quaken, Plin. 8, 227. – B) musikalisch ertönen, sich hören lassen, 1) v. Menschen, auf etw. spielen, blasen, a) übh.: c. fidibus, Cic.: nervis, Augustin.: tibiā, Quint.: conchā (v. Triton), Plin.: citharā ludicrum in modum, Tac.: harum una voce, alia tibiis, tertia lyrā canebat, Myth. Lat. 2, 101: bene, male, Plin. ep.: absurde, Cic. – b) insbes., als milit. t. t., canere receptui, zum Rückzuge blasen, s. receptus. – 2) v. Instrumenten, ertönen, tubae utrimque canunt, Plaut.: tubae cornuaque cecinerunt, Liv.: signum od. classicum canit, das Zeichen zum Aufbruch, Angriff usw. ertönt Acc. fr., Liv. u.a. (s. Weißenb. Liv. 4, 31, 3. Fabri Liv. 23, 16, 12): symphonia canit, Cic.: lyra canit,
    ————
    Iul. Val.: m. Adv., torvum canentibus classicis, Amm. – 3) v. Örtl., ertönen, silvae canunt undique avibus, Lucr. 1, 256. – II) tr.: A) mit der Stimme singen, 1) mit homogenen Objekten, singen, od. Singbares verfertigen = in Musik setzen, komponieren, carmen, Cic.: suo ritu carmen, Curt.: versus, Cic.: neniam, Suet.: verba ad certos modos, Ov. – 2) mit besondern, bestimmten Objekten, a) v. Menschen, singen, besingen, singend verherrlichen, im Liede preisen, ad tibiam clarorum virorum laudes atque virtutes, Cic.: suas et imperatoris laudes, Liv.: laudem victorum, Phaedr.: seu deos regesve canit (Pindarus), Hor.: reges et proelia, Verg.: regum facta, Hor.: maxima bella et clarissimos duces, Quint. – dann auch preisen, verherrlichen übh. (ohne an Gesang od. Gedicht zu denken), amicitiam suam et Metrodori gratā commemoratione, Sen. ep. 79, 15. – b) v. Tieren, hören lassen, verkünden, anser Gallos adesse canebat, Verg.: et veterem in limo ranae cecinere querelam (nach alter Weise gesprochen kekinere kuerelam, Nachahmung des aristophonischen βρεκεκεκέξ), Verg. – B) auf einem musikalischen Instrumente: a) von Menschen, spielen, blasen, canere classicum, Caes., od. signum, Liv., den Soldaten mit der Trompete das Zeichen geben (zur Versammlung, zum Abmarsche usw.): so auch bellicum c., s. bellicus: intus c. omnia, alles auf der innern Seite der Ci-
    ————
    thara spielen (vom aspendischen Citharaspieler), Cic. II. Verr. 1, 53; dah. sprichw., hoc carmen hic tribunus plebis non vobis, sed sibi intus canit, d.h. denkt bei diesen Äußerungen bloß an seinen eigenen Vorteil, Cic. agr. 2, 68. – b) von der Musik, tönen, ertönen lassen, Quint. 1, 10, 24. – C) übtr., übh. (urspr. in Versen, dann auch in Prosa) verkünden, a) von Gottheiten, Sehern, Orakeln u. deren Priestern, Weissagevögeln usw. = als Weissagung, Warnung, Orakel verkünden, weissagen, vorhersagen (s. Bünem. Lact. 1, 4, 3. p. 25), ut haec quae nunc fiunt canere di immortales viderentur, Cic.: ut caneret fera fata Nereus, Hor.: quod puero canit anus, Hor. – m. folg. Acc. u. Infin., te mihi mater, veridica interpres deûm, aucturum caelestium numerum cecinit, Liv.: nec ei cornix canere potuit recte eum facere, quod etc., keine Krähe konnte ihn belehren, Cic. – b) von Lehrern (Philosophen), als Lehre verkünden, vortragen, c. praecepta, Hor.: quae diu latuere, canam, Ov.; vgl. Orelli Hor. sat. 2, 4, 11. – c) v. der Fama = ausposaunen, Fama facta atque infecta canens, Verg. Aen. 4, 190: Fama digna atque indigna canit, Val. Flacc. 2, 117. – arch. Perf. canui, nach Serv. Verg. georg. 2, 384: canerit, Augustal. libri bei Fest. 270 (a) 32: Fut. canebo, Itala (Lugd.) iud. 7, 18. – synkop. Imperat. cante für canite, Vers. Sal. b. Varr. LL. 7, 27. – Partic. Fut. act. ungew. canitūrus,
    ————
    Vulg. apoc. 8, 13. – Genet. Plur. des Partic. Praes. canentum, Lucr. 4, 583 u. 5, 1383. Coripp. Iustin. 3, 42. – canīt gemessen, b. Verg. Aen. 7, 398.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > cano

См. также в других словарях:

  • Komponieren — (lat.), zusammensetzen; auch etwas ausgleichend beilegen; in der Malerei technischer Ausdruck für das erste Entwerfen eines Bildes mit Rücksicht auf den Inhalt seiner Darstellung (s. Komposition). – In der Musik Bezeichnung für die gesamte… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Komponieren — (lat.), zusammensetzen; die Idee, den Plan zu einem Kunstwerk und die Gruppierung seiner Teile entwerfen; in der Musik: ein Tonstück schaffen. Komponíst, Tonsetzer, Tondichter. (S. Komposition) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • komponieren — Vsw std. (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. compōnere zusammenstellen , zu l. pōnere (pōsitum) setzen, stellen, legen und l. con . Das Verb aus al. po ab, weg und l. sinere (situm) niederlassen, niederlegen . Nomen agentis: Komponist;… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • komponieren — »zusammenstellen, verfassen; aufbauen, gliedern« (vor allem im Bereich der Musik und der bildenden Kunst): Das in allgemeiner Bedeutung schon um 1500 bezeugte Verb (die speziellen Bedeutungen entwickelten sich später) geht auf lat. com ponere… …   Das Herkunftswörterbuch

  • komponieren — V. (Mittelstufe) ein Musikwerk schaffen Beispiele: Er komponiert vor allem Sinfonien. Beethoven hat seine größten Werke in Wien komponiert …   Extremes Deutsch

  • komponieren — zusammensetzen * * * kom|po|nie|ren [kɔmpo ni:rən] <tr.; hat: ein Musikstück schaffen, verfassen: eine Sonate komponieren; <auch itr.> er spielt Klavier und komponiert. * * * kom|po|nie|ren 〈V. tr.; hat〉 1. zusammensetzen,… …   Universal-Lexikon

  • komponieren — kom·po·nie·ren; komponierte, hat komponiert; [Vt/i] 1 (etwas) komponieren ein (Musik)Stück schreiben: eine Oper, ein Chanson komponieren; [Vt] 2 etwas komponieren geschr; etwas aus verschiedenen Dingen (harmonisch) entstehen lassen ≈… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • komponieren — kom|po|nie|ren 〈V.〉 1. zusammensetzen, zusammenstellen, kunstvoll anordnen, aufbauen 2. nach bestimmten Formgesetzen aufbauen, zusammenfügen; Kunstwerke, ein Bild (geschickt) komponieren 3. 〈Musik〉 in Töne setzen; Musikstücke, ein Konzert… …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • komponieren — 1. eine Komposition schaffen, ein Musikstück verfassen, in Töne setzen, vertonen. 2. arrangieren, aufeinander abstimmen, künstlerisch anordnen, kunstvoll gestalten/zusammensetzen/zusammenstellen. * * * komponieren:⇨anordnen(1) komponieren… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • komponieren — (lat. ▷ franz.) ein Musikstück schaffen ein Lied komponieren …   Das Grundschulwörterbuch Fremde Wörter

  • Komponieren — Komposition (lateinisch compositio „Zusammenstellung, Zusammensetzung“) steht für: Komposition (Grammatik), die Bildung eines neuen Wortes durch die Verbindung mindestens zweier selbstständig vorkommender Wörter Komposition (Kunst), den formalen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»