Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

kel-f

  • 41 рассматривать

    несов.; сов. рассмотре́ть
    1) осматривать, разглядывать betráchten (h), sich (D) ánsehen er sieht sich án, sah sich án, hat sich ángesehen кого / что л. A (дополн. обязательно)

    внима́тельно, до́лго, со всех сторо́н рассма́тривать стари́нную моне́ту — éine álte Münze áufmerksam, lánge, von állen Séiten betráchten [sich ánsehen]

    Все с любопы́тством, с интере́сом рассма́тривали но́вого ученика́. — Álle betráchteten néugierig, mit Interésse den néuen Schüler.. Álle sáhen sich néugierig, mit Interésse den néuen Schüler án.

    Рассмотри́ как сле́дует э́ту карти́нку. — Sieh dir díeses Bild genáu án.

    2) обыкн. сов. рассмотре́ть увидеть, различить erkénnen erkánnte, hat erkánnt, тж. erkénnen kõnnen kónnte erkénnen, hat erkénnen können, увидеть séhen er sieht, sah, hat geséhen, séhen kõnnen кого / что л. A

    В темноте́ бы́ло тру́дно рассмотре́ть его́ лицо́. — In der Dúnkelheit war sein Gesícht schwer zu erkénnen.

    Без очко́в я не могу́ рассмотре́ть, что здесь напи́сано. — Óhne Brílle kann ich nicht erkénnen [séhen], was hier geschríeben ist.

    3) разбирать, анализировать вопрос, тему и др. behándeln (h); обсуждать, тж. коллективно erörtern (h) что л. A

    подро́бно рассма́тривать на заседа́нии како́й л. вопро́с — in der Sítzung éine Fráge éingehend behándeln [erörtern]

    А́втор рассма́тривает в свое́й статье́ актуа́льную пробле́му. — Der Áutor behándelt in séinem Artíkel ein aktuélles Problém.

    Э́ту те́му мы рассмо́трим на семина́ре. — Díeses Thema wérden wir in éinem Seminár behándeln.

    Русско-немецкий учебный словарь > рассматривать

  • 42 содержать

    1) в каком-л. состоянии hálten er hält, hielt, hat gehálten что-л. A

    содержа́ть кни́ги, свои́ ве́щи в поря́дке — die Bücher, séine Sáchen in Órdnung hálten

    содержа́ть кварти́ру в чистоте́ — die Wóhnung sáuber halten

    2) давать средства для жизни unterhálten кого-л. A

    Он оди́н соде́ржит семью́. — Er unterhält alléin séine Famíli|e.

    3) иметь в своём составе enthálten что-л. A

    Э́ти я́годы соде́ржат мно́го витами́на С. — Díese Béeren enthálten [háben] viel Vitamín C.

    Э́та статья́ соде́ржит интере́сные да́нные. — Díeser Artíkel enthält interessánte Ángaben.

    Русско-немецкий учебный словарь > содержать

  • 43 сокращать

    несов.; сов. сократи́ть
    1) делать короче текст, выступление kürzen (h); обыкн. по сравнению с тем, что намечалось или является нормой verkürzen (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das...fache, до auf A, bis auf A; путь, время, срок чего-л., визит áb|kürzen (h)

    сокраща́ть сочине́ние, статью́ на одну страни́цу, в два ра́за, до пяти́ страни́ц — den Áufsatz, den Artíkel um éine Séite, um das Zwéifache, bis auf fünf Séiten kürzen

    сокраща́ть вре́мя [сро́ки] обуче́ния (в вузе) на год — die Stúdi|enzeit um ein Jahr verkürzen

    значи́тельно, немно́го сокраща́ть свой путь — séinen Weg bedéutend, étwas ábkürzen

    Мне придётся сократи́ть своё выступле́ние. — Ich muss méine Réde kürzen [ábkürzen].

    2) уменьшать verríngern (h), reduzíeren (h); зарплату и др. выплаты kürzen что-л. A.

    значи́тельно сокраща́ть потребле́ние электроэне́ргии, расхо́ды на вооруже́ние, чи́сленность а́рмии — den Energíeverbrauch, die Rüstungsausgaben, die Trúppenstärke bedéutend verríngern [reduzíeren]

    сокраща́ть на де́сять проце́нтов, вдво́е произво́дство не́которых изде́лий — die Produktión éiniger Erzéugnisse um zehn Prozént, um das Zwéifache verríngern [reduzíeren, kürzen]

    сокраща́ть до ми́нимума поте́ри рабо́чего вре́мени — Zéitverluste bei der Árbeit auf ein Mínimum reduzíeren

    3) увольнять entlássen er entlässt, entließ, hat entlássen кого-л. A, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. D, часто Passiv gekündigt wérden

    Фи́рма сократи́ла сто рабо́чих. — Die Fírma hat húndert Árbeiter entlássen. / Die Fírma hat húndert Árbeitern gekündigt.

    Его́ сократи́ли. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > сокращать

  • 44 только

    I частица
    1) лишь nur (безударная, с ударен. на последующем слове)

    Отсу́тству-ет то́лько оди́н студе́нт. — Es fehlt nur ein Studént.

    Я был там то́лько оди́н день, одну́ неде́лю. — Ich war nur éinen Tag, éine Wóche dort.

    У меня́ с собо́й то́лько три е́вро. — Ich hábe nur drei Éuro mít.

    Я слы́шал о нём то́лько хоро́шее. — Ich hábe nur Gútes von ihm [über ihn] gehört.

    Э́то же была́ то́лько шу́тка. — Das war doch nur (ein) Spaß [ein Scherz].

    Он ду́мает то́лько о себе́. — Er denkt nur an sich.

    Я то́лько просмотре́л э́ту статью́. — Ich hábe díesen Artíkel nur dúrchgesehen.

    то́лько он э́то зна́ет. — Nur er weiß das.

    то́лько ты оди́н мо́жешь мне помо́чь. — Nur du alléin kannst mir hélfen.

    Смотри́, то́лько не опа́здывай. — Sieh nur zú, dass du nicht zu spät kommst.

    2) совсем недавно - о прошлом, не раньше чем, лишь - о будущем, совсем мало - о часах и о возрасте erst

    Он пришёл то́лько час тому́ наза́д. — Er ist erst vor éiner Stúnde gekómmen.

    Он прие́дет то́лько че́рез час. — Er kommt erst in éiner Stúnde.

    Сейча́с то́лько 12 часо́в. — Jetzt ist es erst zwölf Uhr.

    Я узна́л об э́том то́лько сейча́с. — Ich hábe das erst jetzt erfáhren.

    Ему́ то́лько год. — Er ist erst ein Jahr alt.

    Сеа́нс то́лько начался́. — Die Vórstellung hat erst begónnen.

    Он то́лько что пришёл домо́й. — Er ist ében [ében erst, geráde erst, soében] nach Háuse gekómmen.

    II союз
    1) но nur, áber

    Я всё сде́лаю, то́лько не сейча́с. — Ich wérde álles máchen, nur [áber] nicht jetzt.

    Иди́, то́лько не забыва́й, что... — Geh, vergíss áber [nur] nicht, dass...

    2) едва kaum

    то́лько разда́лся звоно́к, все вскочи́ли со свои́х мест. — Kaum hátte es geklíngelt, sprángen álle von íhren Plätzen áuf.

    3) в составе союза как только едва - о прошлом kaum; сразу (после того), как sobáld

    Как то́лько он вошёл, зазвони́л телефо́н. — Kaum war er éingetreten, (da) klíngelte das Telefón.

    Как то́лько я бу́ду в Москве́, я вам позвоню́. — Sobáld ich in Móskau bin, rúfe ich Sie án.

    Он ушёл, как то́лько ко́нчил рабо́ту. — Er ging wég, sobáld er die Árbeit beéndet hátte.

    4) в составе союза не то́лько, но и... nicht nur..., sóndern auch

    Э́тот фильм нра́вится не то́лько де́тям, но и взро́слым. — Díeser Film gefällt nicht nur den Kíndern, sóndern auch den Erwáchsenen.

    Он говори́т не то́лько по-англи́йски, но и по-неме́цки. — Er spricht nicht nur Énglisch, sóndern auch Deutsch.

    Русско-немецкий учебный словарь > только

  • 45 читать

    несов.; сов. прочита́ть
    1) lésen er liest, las, hat gelésen что-л. A, о ком / чём-л. über A и von D; кому-л. тж. vórlesen что-л. A, кому-л. D

    Он прочита́л э́ти слова́ гро́мко, с выраже́нием. — Er las díese Wórte laut, áusdrucksvoll.

    Я чита́л э́ту кни́гу по-неме́цки. — Ich hábe díeses Buch deutsch gelésen.

    Он лю́бит чита́ть Пу́шкина. — Er liest Púschkin gern.

    Мы (про)чита́ли о нём, об э́том в газе́те. — Wir háben über ihn [von ihm] darüber [davón] in der Zéitung gelésen.

    По вечера́м мать чита́ла де́тям ска́зки. — Ábends las die Mútter íhren Kíndern Märchen vór.

    Он попроси́л прочита́ть ему́ э́ту статью́. — Er ließ sich díesen Artíkel vórlesen.

    2) тк. несов. чита́ть владеть навыком чтения lésen können er kann lesen, kónnte lésen, hat lésen können

    Он уже́ хорошо́, бе́гло чита́ет. — Er kann schon gut, flíeßend lésen.

    Он читае́т на трёх языка́х. — Er kann in drei Spráchen lésen.

    3) перед слушателями vórtragen, er trägt vór, trug vór, hat vórgetragen что-л. A, кому-л. D; выученное на уроке áufsagen (h) что-л. A

    Он прочита́л не́сколько стихотворе́ний, расска́з Че́хова. — Er trug (uns) éinige Gedíchte, éine Erzählung von Tschéchow vór.

    Я не уме́ю чита́ть [пло́хо чита́ю] стихи́. — Ich kann kéine Gedíchte vórtragen.

    Ученики́ по о́череди чита́ли ба́сню. — Die Schüler ságten der Réihe nach die Fábel áuf.

    4) лекцию, курс лекций, доклад hálten er hält, hielt, hat gehálten что-л. A

    Он чита́ет ле́кции (курс ле́кций) по исто́рии Герма́нии. — Er hält Vórlesungen in déutscher Geschíchte.

    Он чита́л студе́нтам второ́го ку́рса ле́кции о Пу́шкине. — Er hat für die Studénten des zwéiten Stúdi|en jahrs Vórlesungen über Púschkin gehálten.

    Русско-немецкий учебный словарь > читать

См. также в других словарях:

  • Kel — may refer to:* Kel, Chilean singer and actress. * Kel, a feminine or masculine first name * Kel Mitchell, American actor and comedian. * KEL, the IATA airport code for Kiel Holtenau airport in Germany * Kabataş Erkek Lisesi …   Wikipedia

  • kel-6, k(e)lē-, k(e)lā- or kl̥̄-? —     kel 6, k(e)lē , k(e)lā or kl̥̄ ?     English meaning: to call, cry     Deutsche Übersetzung: “rufen, schreien, lärmen, klingen”     Material: O.Ind. uṣü kala m. “rooster, cock” (“ἠι κανός”), kalüdhika , kalüvika ds., kalavíŋka ‘sparrow”,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • kel-2 —     kel 2     English meaning: to stick; sting     Deutsche Übersetzung: ‘stechen”     Material: O.Ind. kaṭambá m. “Pfeil” (*kol to ); M.Ir. cuilenn, Welsh celyn, Corn. kelin, m. Bret. quelenn ‘stechpalme, Mäusedorn, Walddistel” (Celt. *kolino… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • kel|ly — kel|ly1 «KEHL ee», noun, adjective. = kelly green. (Cf. ↑kelly green) ╂[probably < Kelly, a proper name] kel|ly2 «KEHL ee», noun, plural lies. U.S. Slang. a stiff hat, especially a flat brimmed straw hat. kel|ly3 «KEHL ee», noun, plural lies.… …   Useful english dictionary

  • Ækel — Ækel, ordet er uvis oprindelse, men er kommet til Danmark fra Tyskland. Man kan for eksempel ækles ved maden, mene at den er slimet og kvalmende eller mene at en person er ækel …   Danske encyklopædi

  • kel- Ⅱ — *kel , *kelt germ., schwach. Verb: nhd. schwellen, dick sein ( Verb); ne. swell (Verb); Hinweis: s. *kelþīn; Etymologie: idg. *gelt , Substantiv, Rundes, Leib, Kind, Pokorny 358; s …   Germanisches Wörterbuch

  • kelþī- — *kelþī , *kelþīn germ., schwach. Femininum (n): nhd. Schoß ( Maskulinum) (1), Mutterschoß, Mutterleib; ne. womb; Rekontruktionsbasis: got., ae.; Etymologie: idg. *gelt , Substantiv …   Germanisches Wörterbuch

  • kel — sb., en, e, ene (rendeformet rille el. fure; rende hvor to tagflader mødes i en indadgående vinkel), i sms. kel , fx kelformet, kelspær …   Dansk ordbog

  • kel-5 —     kel 5     English meaning: to drive, force to move quickly     Deutsche Übersetzung: “treiben, to schneller Bewegung antreiben”     Material: O.Ind. kü̆ la yati “treibt, carries, nimmt wahr, hält”; Alb.Gheg qil, Sicil. qel “bring, bear”,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • kel-7 —     kel 7     Deutsche Übersetzung: ‘schneiden”; ‘schuldig sein”; “austrocknen”; “biegen”     See also: see under (s)kel …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • KEL — steht für: Flughafen Kiel (IATA Code) Kriegselektrolokomotive; siehe Kriegslokomotive Kehl, auslaufendes KFZ Kennzeichen des Landkreises Kehl in Baden Württemberg Diese Seite ist eine Begriffsklärung …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»