Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

już+nigdy

  • 1 nigdy

    nigdy [ɲigdɨ] pron
    nie[mals]
    \nigdy dość [ostrożności] nie [vorsichtig] genug
    \nigdy więcej [ lub już \nigdy] nie wieder
    \nigdy nie wiadomo man kann nie wissen
    \nigdy w życiu nie im Leben
    teraz albo \nigdy jetzt oder nie
    jak \nigdy wie nie zuvor
    jak gdyby \nigdy nic als wäre nichts gewesen
    na święty \nigdy bis zum Sankt-Nimmerleinstag

    Nowy słownik polsko-niemiecki > nigdy

  • 2 już

    już [juʃ] part
    schon, bereits
    \już nie nicht mehr
    \już nigdy nie mehr [ lub wieder]
    \już to widziałem ich habe das schon gesehen
    czy zrobiłeś \już to zadanie? hast du diese Aufgabe schon gemacht?
    tę katedrę wzniesiono \już w średniowieczu dieser Dom wurde bereits im Mittelalter errichtet
    \już miał wychodzić, gdy... er wollte schon weggehen, als...
    \już ja ci pokażę! na warte [mal]!
    \już po mnie/nim/niej es ist aus mit mir/ihm/ihr
    \już cię nie ma! raus [hier] ( fam), verdufte ( fam)
    i \już! und damit Schluss [ lub basta] !

    Nowy słownik polsko-niemiecki > już

  • 3 już

    już schon; bereits;
    już nie nicht mehr;
    już nigdy nie mehr;
    już nic nichts mehr;
    i już! und basta!, und damit Schluss!;
    już po wszystkim es ist vorbei;
    już cię nie ma! raus mit dir!;
    już ja cię nauczę! ich zeigs dir noch!

    Słownik polsko-niemiecki > już

  • 4 nigdy

    adv
    nie, niemals

    jakby nigdy nic — als wenn nichts vorgefallen wäre; mir nichts, dir nichts

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > nigdy

  • 5 nie

    nie[ni:] adv
    1) ( zu keinem Zeitpunkt) nigdy
    er hat \nie davon gesprochen [on] nigdy o tym nie mówił
    sie sind sich \nie wieder begegnet [oni] nigdy więcej się nie spotkali
    warst du schon mal in Indien? Nein, noch \nie! byłeś już kiedyś w Indiach? — Nie, nigdy!
    2) ( bestimmt nicht) na pewno nie
    das werden sie \nie schaffen to im się nigdy nie uda

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > nie

  • 6 einmal

    einmal, 1-malRR['aɪnma:l] adv
    1) ( ein Mal) jeden raz
    wieder \einmal znów
    \einmal mehr jeden raz więcej
    \einmal vier ist vier jeden razy cztery równa się cztery; s. a. achtmal
    2) ( ein einziges Mal) jeden jedyny raz
    wenn du auch nur \einmal auf mich hören würdest! gdybyś mnie posłuchał(a) tylko ten jeden jedyny raz!
    das gibt's nur \einmal ( fam) to zdarza się/istnieje tylko raz
    \einmal Hamburg und zurück, bitte jeden bilet do Hamburga i z powrotem
    \einmal Tee und zwei Kaffee, bitte! proszę jedną herbatę i dwie kawy!
    \einmal im Monat/am Tag/in der Woche raz w miesiącu [o na miesiąc] w ciągu dnia [o na dzień] w tygodniu [o na tydzień]
    \einmal und nie wieder tylko jeden raz i nigdy więcej
    noch \einmal jeszcze raz
    3) ( zunächst) najpierw
    \einmal sagst du dies und dann wieder das najpierw mówisz tak, a potem znowu inaczej
    noch \einmal jeszcze raz
    soll ich es [dir] noch \einmal erklären? czy mam ci to jeszcze raz wyjaśnić?
    \einmal mehr jeszcze raz
    5) ( irgendwann in der Vergangenheit) kiedyś, pewnego razu
    es war \einmal... było sobie kiedyś...
    sie waren \einmal glücklich oni byli kiedyś szczęśliwi
    das Hotel ist nicht mehr das, was es \einmal war ten hotel nie jest już taki jak kiedyś
    warst du schon \einmal in Wien? czy byłeś już kiedyś w Wiedniu?
    es war \einmal ein König, der hatte drei Töchter był sobie kiedyś król, który miał trzy córki
    das war \einmal! to już było!
    schon \einmal kiedyś dawno
    hast du schon \einmal daran gedacht auszuwandern? czy zastanawiałeś się kiedyś nad emigracją?
    6) ( irgendwann in der Zukunft) kiedyś później
    du wirst \einmal an meine Worte denken! pewnego dnia/kiedyś przypomnisz sobie moje słowa!
    es kommt \einmal der Tag, an dem... przyjdzie kiedyś dzień, w którym...
    ich will \einmal Pilot werden chcę kiedyś zostać pilotem
    7) ( mal) raz
    \einmal sagt er dies, \einmal das raz mówi to, raz tamto
    nicht \einmal ani razu
    8) auf \einmal ( plötzlich) nagle, naraz; ( an einem Stück) za jednym razem; ( zugleich) równocześnie, naraz
    schreit nicht alle auf \einmal nie krzyczcie wszyscy naraz
    \einmal ist keinmal ( przysł) jeden raz nic nie znaczy

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > einmal

  • 7 mehr

    mehr [me:ɐ̯]
    \mehr Brot więcej chleba
    II. adv
    1) ( in größerem Maße) bardziej
    sich noch \mehr ärgern irytować [ perf z-] się jeszcze bardziej
    nicht \mehr rauchen już nie palić [papierosów]
    nichts \mehr sagen nie mówić [ perf powiedzieć] nic więcej
    nie \mehr nigdy więcej
    niemand/keiner \mehr nikt więcej/już nikt
    kein Geld/keine Zeit \mehr haben nie mieć już pieniędzy/czasu
    immer \mehr coraz bardziej/więcej
    \mehr oder weniger mniej więcej
    umso \mehr tym bardziej

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > mehr

  • 8 jak

    jak pron interr, konj wie; konj fam. als; wenn; seit;
    jak (+ sup) part aller-, größt-; möglichst (+ adj);
    jak długo to potrwa? wie lange dauert das noch?;
    jak się umówimy? wie wollen wir uns verabreden?;
    jak się masz? wie geht es dir?;
    jak leci? fam. wie geht’s?;
    jak to? wie denn?, wie jetzt?;
    czy wiesz, jak on się nazywa? weißt du, wie er heißt?;
    traktował go jak syna er behandelte ihn wie seinen Sohn;
    jak go spotkasz, pozdrów go ode mnie! fam. wenn du ihn siehst, grüße ihn von mir!;
    minęły już dwa lata, jak wyjechali fam. es sind zwei Jahre vergangen, seit sie weg sind;
    jak tylko sobald;
    jak najwięcej möglichst viel;
    jak najszybciej möglichst schnell, so schnell wie möglich;
    jak najlepszy allerbeste(r);
    jak najlepiej bestens;
    jak i oder jak również sowie, wie auch;
    nic innego jak nichts anderes als;
    jak gdyby nigdy nic als ob nichts passiert wäre;
    jak najbardziej! fam. na klar!, logisch!;
    jak na owe czasy für die damalige Zeit;
    jak sobie chcesz wie du willst;
    jak znalazł ( dla G) fam. wie gemacht (für A);
    jak cię mogę fam. eher schlecht als recht;
    jak nigdy wie lange nicht;
    jak podleci adv fam. wahllos;
    jak przyjdzie co do czego fam. wenn es soweit ist

    Słownik polsko-niemiecki > jak

  • 9 nimmer

    nimmer ['nɪmɐ], adv ['nɪmɐ] adv
    1. ( SDEUTSCH, A nicht mehr) już nie
    2.
    1) (veraltend: geh: niemals) nigdy
    2) ( SDEUTSCH, A nicht mehr) już nie

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > nimmer

  • 10 dass

    dassRR, daßALT[das] conj
    schade, \dass du schon gehen musst szkoda, że musisz już iść
    das liegt daran, \dass... polega to na tym, że...
    er sagte, \dass er krank sei powiedział, że jest chory
    ich freue mich, \dass du da bist cieszę się, że jesteś
    es sei denn, \dass... chyba że...
    er hupte so laut, \dass alle wach wurden trąbił tak głośno, że wszyscy się obudzili
    3) ( nach Aufforderung, Wunsch) żeby, aby
    und \dass du pünktlich zurückkommst! ale żebyś wrócił punktualnie!
    \dass es nie dazu kommen möge! żeby nigdy to tego nie doszło!
    er möchte, \dass du ihn anrufst chciałby, żebyś do niego zadzwonił
    hilf ihm doch, \dass er endlich fertig wird! no pomóż mu, żeby wreszcie skończył!
    ich will nicht, \dass du wegfährst nie chcę, żebyś wyjechał

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > dass

  • 11 kommen

    kommen ['kɔmən] <kam, gekommen>
    I. vi sein
    ( erscheinen) przychodzić [ perf przyjść]
    nach oben \kommen wejść na górę
    nach unten \kommen zejść na dół
    nach draußen \kommen wyjść [na zewnątrz]
    ich komme ja schon! już idę!
    komm! chodź!
    ( eintreffen, an\kommen) Person: przybywać [ perf przybyć]; Zug: nadjeżdżać [ perf najechać]; (nach Hause \kommen) dotrzeć
    komme ich hier zum Bahnhof? czy dojdę tędy na dworzec?
    (her\kommen, sich nähern) Person: podchodzić [ perf podejść]; Fahrzeug: podjeżdżać [ perf podjechać]; Gewitter: nadciągać [ perf nadciągnąć]; Frühling: nadchodzić [ perf nadejść]
    von rechts/links \kommen przychodzić [ perf przyjść] z prawej/lewej strony
    von der Arbeit/aus dem Kino \kommen wracać [ perf wrócić] z pracy/kina
    wie komme ich bitte zur Post? jak dojdę na pocztę?
    wie kommt man von hier bis zum Flughafen? jak dojechać stąd do lotniska?
    zur Party \kommen przyjść na przyjęcie
    kommst du auch? też przyjdziesz?
    von weit her \kommen pochodzić z daleka
    aus ärmlichen Verhältnissen \kommen pochodzić z ubogiej rodziny
    aus dem Griechischen \kommen Wort: wywodzić się z greki
    ich komme aus Polen jestem [o pochodzę] z Polski
    heute kommt ein interessanter Film im Fernsehen dziś jest pokazywany w telewizji ciekawy film
    billig an Bücher \kommen tanio kupować książki
    an einen Handwerker \kommen znaleźć fachowca
    auf die Idee wäre er nie ge\kommen on nigdy by nie wpadł na ten pomysł
    wie kommst du denn darauf? skąd ci to przyszło [o przychodzi] do głowy?
    das kommt mir sehr gelegen to mi bardzo odpowiada
    sein Husten kommt vom Rauchen palenie jest przyczyną jego kaszlu
    nicht zum Abwaschen \kommen nie mieć kiedy pozmywać
    ins Gefängnis \kommen pójść do więzienia
    in die Schule \kommen zostać przyjętym do szkoły
    das kommt in den Kühlschrank to [dzie] do lodówki ( pot)
    komm, lass das! [o ach komm!] daj spokój
    sich ( dat) nahe\kommen Personen: zbliżyć się do siebie
    der Wahrheit ( dat) nahe\kommen być bliskim prawdy
    da kann [o könnte] ja jeder \kommen und...! ( fam) każdy może przyjść i...!
    auf jdn nichts \kommen lassen ( fam) nie dać powiedzieć o kimś złego słowa
    komme, was wolle niech się dzieje co chce
    [wieder] zu sich \kommen ( genesen) dojść do siebie; ( sich beruhigen) uspokoić się
    es kam zu einer Auseinandersetzung doszło do wymiany zdań
    und so kam es, dass... i tak doszło do tego, że...
    wie kommt es, dass...? jak to możliwe, że...?
    mag es \kommen, wie es \kommen will niech się dzieje co chce
    es kam, wie es \kommen musste stało się, co się stać musiało

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > kommen

  • 12 können

    können ['kœnən]
    I. <konnte, gekonnt> vt
    gut Deutsch \können dobrze znać język niemiecki
    nichts \können nic nie potrafić
    etw dafür \können mieć na coś wpływ
    nichts dafür \können nie mieć na coś wpływu
    der kann mich mal! ( fam) gwiżdżę na niego! ( pot)
    II. <konnte, gekonnt> vi
    ( fähig sein) móc
    ich kann nicht mehr ( fam) już nie mogę
    III. <konnte, können> aux modal
    etw tun \können móc coś uczynić
    etw nicht vergessen \können nie być w stanie czegoś zapomnieć
    laufen/lesen \können umieć chodzić/czytać
    etw tun \können móc coś zrobić
    kann ich heute ins Kino? [czy] mogę pójść dzisiaj do kina?
    \können Sie mir sagen, wo/wie...? [czy] może mi Pan powiedzieć, gdzie/jak...?
    kann ich Ihnen weiterhelfen? czy mogę Panu pomóc?
    man kann nie wissen nigdy nic nie wiadomo

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > können

См. также в других словарях:

  • nigdy w życiu — {{/stl 13}}{{stl 7}} nigdy, pod żadnym warunkiem, pozorem : {{/stl 7}}{{stl 10}}Już nigdy w życiu nie wezmę żadnej twojej rzeczy! Nigdy w życiu nie uda mi się tego napisać. Nigdy w życiu nie popełnię tego błędu. {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • oko — 1. Ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało «zwrot podkreślający wyjątkowość i rzadkość czegoś»: (...) jeżeli zaufacie Ewangelii – zobaczycie rzeczy, których ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało, a które Bóg przygotował dla tych, co Go… …   Słownik frazeologiczny

  • Jerzy Petersburski — Gold Petersburski Orchestra Jerzy Petersburski (1895 – 1979) was a Polish pianist and composer of popular music, renowned mostly for his Tangos, some of which (such as To ostatnia niedziela, Już nigdy and Tango Milonga) were milestones in… …   Wikipedia

  • więcej — 1. «stopień wyższy od dużo, wiele» a) «oznacza zwiększoną względem czegoś liczbę, ilość, miarę; przysłówek używany także w porównaniach (zwykle ze sprecyzowaniem stopnia zwiększenia czegoś, z określeniem dolnej granicy); ponad stan dotychczasowy» …   Słownik języka polskiego

  • Mieczysław Fogg — Datos generales Nombre real Mieczysław Fogiel Nacimiento …   Wikipedia Español

  • zgubić — 1. Zgubić drogę, ścieżkę, szlak «zejść z właściwej drogi i nie móc jej odnaleźć, zabłądzić»: Nie mogli dojść do sklepu, zgubili drogę i ledwo trafili z powrotem. Nie poznawali miasta, wszystkie ulice były jak przestawione. B. Schulz, Sklepy.… …   Słownik frazeologiczny

  • nie chcieć widzieć — {{/stl 13}}{{stl 8}}{kogoś} {{/stl 8}}na oczy {{/stl 13}}{{stl 7}} nie chcieć już nigdy więcej spotkać kogoś, obcować z kimś; nie chcieć kogoś znać : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie chcę cię tu więcej widzieć na oczy, draniu. {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • zarzekać się — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIIa, zarzekać sięam się, zarzekać sięa się, zarzekać sięają się {{/stl 8}}– zarzec się {{/stl 13}}{{stl 8}}dk IVc, zarzekać sięrzeknę się, zarzekać sięrzeknie się, zarzekać sięrzeknij się, zarzekać sięrzekł się,… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • ręka — 1. Być, znajdować się, spoczywać w czyichś rękach, w czyimś ręku a) «być czyjąś własnością, należeć do kogoś»: Wieczorem większa część Pragi znajdowała się w rękach powstańców. J. Andrzejewski, Popiół. b) «zależeć od kogoś»: W tym czasie ogólne… …   Słownik frazeologiczny

  • świat — 1. Błagać, prosić na wszystko w świecie «usilnie, natarczywie prosić o coś» 2. Być komuś, stać się dla kogoś całym światem; przesłonić komuś (cały) świat «być, stać się jedynym przedmiotem czyichś zainteresowań, uczuć»: (...) Nie wie kiedy i… …   Słownik frazeologiczny

  • życie — 1. Bez życia «bez zapału, mało energicznie» 2. Brać, traktować życie lekko «być lekkomyślnym, postępować lekkomyślnie, beztrosko, niczym się nie przejmując»: Podziwiał jego odwagę brania życia lekko i nieodpowiedzialnie, jakby to było majowe… …   Słownik frazeologiczny

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»