Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

john+steinbeck/ko

  • 1 John Steinbeck

    m.
    John Steinbeck, John Ernst Steinbeck.

    Spanish-English dictionary > John Steinbeck

  • 2 John Steinbeck

    n. ג'ון סטיינבק (1902-1968), סופר אמריקאי, מחבר "ענבי הזעם", חתן פרס נובל לספרות בשנת 1962
    * * *
    2691 תנשב תורפסל לבונ סרפ ןתח,"םעזה יבנע" רבחמ,יאקירמא רפוס,(8691-2091) קבנייטס ןו'ג

    English-Hebrew dictionary > John Steinbeck

  • 3 John Steinbeck

    Wikipedia English-Arabic glossary > John Steinbeck

  • 4 Steinbeck

    n. John Steinbeck (Amerikaanse schrijver, schreef "Druiven van woede")

    English-Dutch dictionary > Steinbeck

  • 5 Steinbeck

    John Ernst(1902-68)미국의 소설가

    English-Korean dictionary > Steinbeck

  • 6 Steinbeck

    m.
    Steinbeck, John Ernst Steinbeck.

    Spanish-English dictionary > Steinbeck

  • 7 Steinbeck, John Ernest

    (1902-1968) Стейнбек, Джон Эрнест
    Писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1962). Родился и прожил большую часть жизни в округе Монтерей, шт. Калифорния [Monterey County, California], хорошо знал жизнь простых фермеров и батраков, героев многих его книг ("Райские пастбища" ["The Pastures of Heaven"] (1932), "Квартал Тортилья-Флэт" ["Tortilla Flat"] (1935), "И проиграли бой" ["In Dubious Battle"] (1936), "О мышах и людях" ["Of Mice and Men"] (1937), "Консервный ряд" ["Cannery Row"] (1945) и мн. др.). Автор симпатизирует своим простодушным героям за их близость к земле и неиспорченность потребительской цивилизацией. Роман "Гроздья гнева" ["The Grapes of Wrath"] (1939), о семье бедных фермеров, отчаянно борющихся за выживание, получил общественный резонанс как "впечатляющий социальный документ". Книга была удостоена Пулитцеровской премии [ Pulitzer Prize] и экранизирована. Роман "К востоку от Эдема" ["East of Eden"] (1952), история нескольких поколений американской семьи, отражающая библейскую трагедию Каина и Авеля, считается одним из самых сильных произведений автора. Не менее серьезная нравственная проблематика и глубокий психологический анализ отличают роман "Зима тревоги нашей" ["The Winter of Our Discontent"] (1961)

    English-Russian dictionary of regional studies > Steinbeck, John Ernest

  • 8 Steinbeck, John

    Стейнбек, Джон (190268), писатель, лауреат пр. Пулитцера (1940) и Нобелевской премии (1962). Автор романов на острые социальные темы, полных философских раздумий и сочувствия к судьбам героев

    ‘Grapes of Wrath’ («Гроздья гнева», 1939)


    ‘East of Eden’ («К востоку от рая», 1952)


    ‘The Winter of Discontent’ («Зима тревоги нашей», 1961)


    книга очерков ‘Travels with Charlie in Search of America’ («Путешествие с Чарли в поисках Америки», 1962)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Steinbeck, John

  • 9 Стейнбек, Джон

    John Steinbeck

    Русско-словенский словарь > Стейнбек, Джон

  • 10 Стейнбек, Джон

    John Steinbeck

    Русско-словацкий словарь > Стейнбек, Джон

  • 11 no estar en el mejor momento de Uno

    (v.) = be past + Posesivo + best
    Ex. In 'John Steinbeck: A Biography', Jay Parini answers critics who accused Steinbeck of being past his best when he received the Nobel prize for literature.
    * * *
    (v.) = be past + Posesivo + best

    Ex: In 'John Steinbeck: A Biography', Jay Parini answers critics who accused Steinbeck of being past his best when he received the Nobel prize for literature.

    Spanish-English dictionary > no estar en el mejor momento de Uno

  • 12 no estar en plenitud de facultades

    (v.) = be past + Posesivo + best
    Ex. In 'John Steinbeck: A Biography', Jay Parini answers critics who accused Steinbeck of being past his best when he received the Nobel prize for literature.
    * * *
    (v.) = be past + Posesivo + best

    Ex: In 'John Steinbeck: A Biography', Jay Parini answers critics who accused Steinbeck of being past his best when he received the Nobel prize for literature.

    Spanish-English dictionary > no estar en plenitud de facultades

  • 13 Гроздья гнева

    (Библия, заглавие романа Дж. Стейнбека - 1939 г.) Früchte der Zorns (Bibel; Titel des Romans "The Grapes of Wrath" von John Steinbeck). Im Roman wird das Leben der von ihrem Land vertriebenen, auf der Suche nach Arbeit herumziehenden Farmer beschrieben. Man zitiert den Ausdruck in der Bedeutung: sich ansammelnder Zorn der Unterdrückten und Rechtlosen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Гроздья гнева

  • 14 dust

    dust [dʌst]
    1 noun
    (a) (UNCOUNT) (on furniture, of gold, coal) poussière f;
    a speck of dust une poussière, un grain de poussière;
    thick dust covered the furniture une poussière épaisse couvrait les meubles;
    to shake the dust off one's feet secouer la poussière de ses chaussures;
    to gather dust (ornaments) amasser la poussière; figurative (plans, proposals) rester en plan;
    figurative his money is just gathering dust in the bank il a de l'argent qui dort à la banque;
    to lay or to settle the dust mouiller la poussière;
    figurative to allow the dust to or to let the dust settle attendre que les choses se calment;
    figurative once the dust has settled quand les choses se seront calmées;
    figurative to trample sb in the dust fouler qn aux pieds;
    familiar to raise a dust faire tout un cinéma ou foin;
    we won't see him for dust (he'll leave) il partira en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire
    to give sth a dust épousseter qch
    (c) (earthly remains) poussière f
    (a) (furniture, room) épousseter;
    figurative everything should be done and dusted by next Friday tout doit être bouclé pour vendredi
    (b) (with powder, flour) saupoudrer;
    to dust a field with insecticide répandre de l'insecticide sur un champ
    ►► dust bag (for vacuum cleaner) sac m à poussière;
    American dust ball mouton m (poussière);
    Geography dust bowl zone f semi-désertique;
    the Dust Bowl (in US) le Dust Bowl;
    American dust bunny mouton m (poussière);
    dust coat cache-poussière m inv;
    dust cover (for book) jaquette f; (for machine) housse f de rangement; (for furniture) housse f de protection;
    dust devil tourbillon m de poussière;
    dust jacket (for book) jaquette f;
    American dust kitten mouton m (poussière);
    Entomology dust mite acarien m de poussière;
    British dust sheet housse f de protection;
    dust storm tempête f de poussière;
    American familiar figurative to kick up or raise a dust storm faire du foin;
    dust trap nid m à poussière;
    brosser; (with hand) épousseter
    dust off (dust, crumbs, dandruff)
    nettoyer, enlever; figurative (skill) se remettre à; (speech, lecture notes) ressortir
    THE DUST BOWL On désigne ainsi une région des Grandes Plaines aux États-Unis où sévissaient, dans les années 30, de redoutables tempêtes de poussière provoquées par la sécheresse et l'érosion. Ce phénomène fut la cause de la migration de milliers de paysans vers la Californie, thème du roman "Les Raisins de la colère" de John Steinbeck.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > dust

  • 15 California

    I [ˏkælɪˊfɔ:rnjǝ] Калифорния, штат на Тихоокеанском побережье США <исп. жаркая страна>. Сокращённо: *CA. Прозвища: «золотой штат» [*Golden State/*El Dorado], «страна небес»«страна небесных просторов» [*Land of the Sky], «штат Сьерры» [*Sierra State], «виноградный штат» [*Grape State]. Житель штата: калифорниец [Californian]. Столица: г. Сакраменто [Sacramento]. Девиз: «Эврика» (лат. Eureka I have found it). Цветок: золотистый мак [golden poppy]. Дерево: секвойя [California redwood]. Птица: калифорнийский долинный перепел [California valley quail]. Рыба: золотистая форель [California golden trout]. Песня: «Я люблю тебя, Калифорния» [‘I love you, California']. Площадь: 404975 кв. км. (158,693 sq. mi.) (3- е место). Население (1986): ок. 27 млн. (1- е место). Крупнейшие города: Лос- Анджелес [*Los Angeles I], Сан- Диего [*San Diego], Лонг- Бич [Long Beach], Окленд [Oakland], Сан- Франциско [*San Francisco], Сан- Хосе [San Jose], Сакраменто [Sacramento], Анахейм [Anaheim], Фресно [Fresno], Санта- Ана [Santa Ana], Риверсайд [Riverside], Торранс [Torrance], Глейндейл [Glendale], Гарден- Гров [Garden Grove]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, аэрокосмическая промышленность, строительство, туризм. Основная продукция: изделия пищевой промышленности, металлоизделия и полуфабрикаты металлообработки, продукция машиностроения, электрооборудование и электроника, транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: виноград, хлопок, цветы, апельсины, тепличные растения, томаты, салат, клубника, миндаль. Животноводство (1985): скота — 1,9 млн., свиней — 1,8 млн., овец — 1,5 млн., птицы — 209,8 млн. Лесное хозяйство: ель, сосна, секвойя, дуб. Минералы: ведущий штат по добыче минералов ( исключая энергоносители), золото, боросодержащие минералы, песок и гравий, щебень. Рыбный промысел (1986): на 139,2 млн. долл. История. Первыми европейскими исследователями были Кабрилло [Cabrillo] (1542) и Дрейк [Drake] (1579). Первым поселением была миссия Альта- Калифорния [Alta California] в районе Сан- Диего в 1769, первая в цепи миссий, основанных францисканским монахом Джуниперо Серра [Serra, Junipero]. Торговцы и поселенцы, прибывшие в Калифорнию в XIX в., подняли окончившийся неудачей «бунт под медвежьим флагом» [Bear Flag Revolt] в 1846. Позже в том же году началась война с Мексикой, войска США оккупировали Калифорнию, в 1848 Мексика передала её США, в том же году началась «золотая лихорадка» [*‘gold rush']. Достопримечательности: национальные парки долины Йосемити [Yosemite Valley], Лассенский [Lassen] и Секвойя- Кингс- Каньон [Sequoia-Kings Canyon], оз. Тахо [Tahoe], пустыни Мохаве и Колорадо, Сан- Францисский залив и п-ов Монтерей. Самым древним из всего живущего на Земле считается группа сосен с щетинистыми шишками возрастом ок. 4600 лет в Национальном лесу Иньо [Inyo]. Самое высокое дерево, секвойя Хауард Либби [Howard Libbey] высотой 362 фута и 44 фута в обхвате, находится у ручья Редвуд- Крик [Redwood Creek] в округе Гумбольдт. В г. Лонг- Бич [Long Beach] открыт для посещения океанский лайнер «Куин Мэри» [Queen Mary]. Паломарская обсерватория [Palomar Observatory], Диснейленд [Disneyland], Музей Поля Гетти [Getty, J. Paul] в Малибу [Malibu] и многое другое, в том числе Долина Смерти [Death Valley], гора Уитни [Mt. Whitney], вулкан Лассен [Lassen Peak], секвойя «Генерал Шерман» [General Sherman Tree], Голливуд [Hollywood], мост Золотые Ворота [Golden Gate Bridge], парк Сан- Симеон [San Simeon State Park], побережье Пойнт- Рейес [Point Reyes National Seashore]. Наиболее известные калифорнийцы: Бёрбанк, Лютер [*Burbank, Luther], селекционер; Фремонт, Джон [*Fremont, John C.], исследователь Дальнего Запада; Гарт, Брет [*Harte, Bret], писатель; Хёрст, Уильям [*Hearst, William R.], издатель газет и журналов; Лондон, Джек [*London, Jack], писатель; Макферсон, Айми Семпл [McPherson, Aimee Semple], евангелист; Мьюир, Джон [Muir, John], натуралист; Никсон, Ричард М. [*Nixon, Richard M.], 37-й президент США; Сароян, Уильям [*Saroyan, William], писатель; Серра, Джуниперо [Serra, Junipero], миссионер; Стэнфорд, Лиланд [Stanford, Leland], предприниматель и меценат; Стейнбек, Джон [Steinbeck, John], писатель. Ассоциации: огромные апельсины [Naval oranges]; авокадо; медведь на флаге штата; Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Голливуд, Сан-Диего; многочисленные пляжи, в том числе Блэкс-Бич, нудистский пляж в южной Калифорнии, отличное место для сёрфинга; штат, где не надо носить галстук, где все пребывают в состоянии релаксации; штат калифорнийских блондинок; Силиконовая долина [*Silicon Valley], центр разработки новейших технологий; землетрясения (существует гипотеза, что Калифорния в любой момент может погрузиться в Тихий океан); тюрьма Алькатрас (в США широкую популярность приобрёл узник этой тюрьмы, наблюдавший за жизнью птиц [‘bird man of Alcatraz']). Калифорния — центр кочующих сезонных рабочих, выступает как место действия многих произведений Стейнбека. Калифорнию по-прежнему рассматривают как «землю обетованную». Заросли секвойи, мост Золотые Ворота, Диснейленд, Голливуд, Долина Смерти; у побережья ловится розовый лосось; Беркли, местонахождение Калифорнийского университета, был центром левых студенческих выступлений в 60-х гг.; Стэнфорд называют «Гарвардом Запада» II • ‘California’ «Калифорния», журнал, выходит раз в две недели в Лос- Анджелесе ( штат Калифорния)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > California

  • 16 Dust Bowl, The

    Засушливый район на Западе [ West]. Высушенные земли и пыльные бури 1933-35 в штатах Канзас, Колорадо, Оклахома, Нью-Мексико и Техас оставили тысячи фермеров без средств к существованию, и они пополнили ряды безработных периода Великой депрессии [ Great Depression]. Их трагедия описана в романе Дж. Стейнбека [ Steinbeck, John Ernest] "Гроздья гнева" ["The Grapes of Wrath"], многочисленных песнях В. Гатри [ Guthrie, Woody (Woodrow Wilson)], выпустившего пластинку "Баллады пыльных бурь" ["Dust Bowl Ballads"]. После отмены "сухого закона" [ Prohibition] "лозунгом" фермеров, живущих в этих краях, стал призыв к правительству: "Пиво вы нам дали, теперь дайте воду" ["You gave us beer, now give us water"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Dust Bowl, The

  • 17 Guthrie, Woody (Woodrow Wilson)

    (1912-1967) Гатри, Вуди (Вудро Уилсон)
    Композитор, автор слов и исполнитель песен, чьи произведения и стиль игры на гитаре оказали огромное влияние на современную музыку; родоначальник разговорного блюза [talking blues]. Придерживался левых радикальных взглядов. В своих "Балладах пыльных бурь" ["Dust Bowl Ballads"] пел о страданиях и мужестве простых людей, сопротивляющихся стихии. В период Великой депрессии [ Great Depression] ездил по стране, выступая перед семьями "переселенцев на форде" [ Ford family], поденщиками-"оуки" [ Okie]. Сюжеты для многих песен брал из реальных событий, они звучат в фильме "Гроздья гнева" ["Grapes of Wrath", Steinbeck, John Ernest]. Многие его песни, такие как "Пастбища изобилия" ["Pastures of Plenty"], "Профсоюзочка" ["Union Maid"], "Плыви, Колумбия" ["Roll On Columbia"], "Плотина Гранд-Кули" ["The Grand Coulee Dam"] и др. считают народными. Наиболее известная песня последних лет его жизни - "Эта земля - твоя земля" ["This Land Is Your Land"] (1956), своего рода символ его творчества - с известным всем припевом: "Эта земля создана для нас с тобой./ Это земля - твоя земля, эта земля - моя земля" ["This land was made for you and me. / This land is your land, this land is my land"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Guthrie, Woody (Woodrow Wilson)

  • 18 Monterey

    Город на западе штата Калифорния, расположенный к югу от г. Сан-Франциско [ San Francisco] на берегу залива Монтерей [Monterey Bay]. 29,6 тыс. жителей (2000). Колониальная столица Калифорнии. Город описан Дж. Стейнбеком [ Steinbeck, John Ernest] в романе "Консервный ряд" ["Cannery Row"] (1945), названном так по рыбацкому району Монтерей, ныне превращенному в туристский квартал. Рыболовство. Курорты. Монтерейский институт международных отношений [Monterey Institute of International Studies] с последипломной Школой переводчиков (основной в США) и военный институт переводчиков [U.S. Army Language School]. Среди достопримечательностей: один из крупнейших в мире океанариумов [Monterey Bay Aquarium], живописная "Семнадцатимильная дорога" [Seventeen-Mile Drive] между курортами Пасифик-Гроув [Pacific Grove] и Кармел [Carmel] вдоль побережья полуострова Монтерей [Monterey Peninsula], Собор Св. Карла [San Carlos Cathedral] (1770), "Французский отель" [French Hotel], где в 1879 жил писатель Р. Л. Стивенсон, здание таможни [Custom House] (1827) - старейшее правительственное здание в штате, Колтон-холл [Colton Hall], где в 1849 была написана первая конституция Калифорнии и др. Ежегодный фестиваль джаза [Monterey Jazz Festival] в сентябре

    English-Russian dictionary of regional studies > Monterey

  • 19 Okie

    разг
    "оуки"
    1) ист Прозвище фермера из штатов Оклахома и Арканзас, жертвы пыльных бурь [ dust bowl] 1930-х, который был вынужден бросить свою ферму и искать работу в других штатах. Прозвище ввел в литературный язык Дж. Стейнбек [ Steinbeck, John Ernest] в своем романе "Гроздья гнева" ["The Grapes of Wrath"] (1939)
    3) Житель или уроженец Оклахомы. Первоначально слово "оуки" считалось только пренебрежительным прозвищем, но в последнее время, особенно после песенки М. Хэггарда [Haggard, Merle] "Оуки из Маскоги" ["Okie from Muskogee"] (1969), жители штата сами стали называть себя так

    English-Russian dictionary of regional studies > Okie

  • 20 Route 66

    Дорога 66, Шоссе 66
    Двухрядное шоссе, маршрут которого проложен от г. Чикаго до г. Санта-Моника, шт. Калифорния, и проходит через штаты Иллинойс, Миссури, Оклахома, Канзас, Техас, Нью-Мексико, Аризона и Калифорния. Протяженность трассы - 3939 км. Построена в 1926-37. В настоящее время в обход трассы построены более современные федеральные автострады [ interstate highway], частично задействованы ее участки. Шоссе 66 - символ единения американцев с дорогой, один из любимых символов самой страны. Она проходит через небольшие городки и сельскую местность, являя путешественнику многочисленные символы американы [Americana] - неоновые вывески и придорожные кафе [ diner], заброшенные бензоколонки [ gas station] и стоянки водителей-дальнобойщиков [truck stop]. Среди многочисленных названий дороги - "Главная улица Америки" ["Main Street of America"] и "Мать всех дорог" ["Mother Road"] (это прозвище дал ей Дж. Стейнбек [ Steinbeck, John Ernest]). Она же прославлена и в песне Н. К. Коула [ Cole, Nathaniel (Nat King)] "Слови свой кайф на шоссе" ["Get your kicks on Route 66"], и в телесериале (1960-64).
    тж Historic Route 66, Old Route 66

    English-Russian dictionary of regional studies > Route 66

См. также в других словарях:

  • John Steinbeck — John Ernst Steinbeck (* 27. Februar 1902 in Salinas, Kalifornien; † 20. Dezember 1968 in New York) gehört zu den erfolgreichsten US amerikanischen Autoren des 20. Jahrhunderts. Er schrieb zahlreiche Romane, Kurzgeschi …   Deutsch Wikipedia

  • John Steinbeck — Nom de naissance John Steinbeck Activités Romancier, nouvelliste, correspondant de guerre Naissance 27  …   Wikipédia en Français

  • John Steinbeck IV — (June 12 1946 ndash; February 7 1991), was an American journalist and author. He was the second child of the Nobel Prize winning author, John Steinbeck. In 1965, he was drafted into the United States Army and served in Vietnam. He worked as a… …   Wikipedia

  • John Steinbeck — John Earnest Steinbeck (27 de febrero de 1902 – 20 de diciembre de 1968) escritor norte americano de mediados del siglo XX cuyas obras describen a menudo California. Nace en Salinas (California), hijo de John, tesorero y de Olivia Steinbeck,… …   Enciclopedia Universal

  • John Steinbeck — Infobox Writer name = John Steinbeck III awards = awd|Nobel Prize in Literature|1962 caption = Steinbeck (center), with his son, visits President Lyndon B. Johnson birthdate = birth date|1902|2|27|mf=y birthplace = Salinas Valley, California,… …   Wikipedia

  • John Steinbeck — En este artículo se detectaron los siguientes problemas: Carece de fuentes o referencias que aparezcan en una fuente acreditada. Requiere una revisión ortográfica y gramatical. Por favor …   Wikipedia Español

  • John Steinbeck — noun United States writer noted for his novels about agricultural workers (1902 1968) • Syn: ↑Steinbeck, ↑John Ernst Steinbeck • Instance Hypernyms: ↑writer, ↑author * * * John Steinbeck …   Useful english dictionary

  • John Steinbeck — ➡ Steinbeck * * * …   Universalium

  • John Steinbeck Award — The John Steinbeck Award In The Souls of the People is an annual award given to an individual that has contributed to society in the spirit of John Steinbeck. The award is given each year by Thomas Steinbeck and his foundation, The John Steinbeck …   Wikipedia

  • John Steinbeck Library — The John Steinbeck Library is a public library in Salinas, California. The library was named after writer John Steinbeck in 1969. The library held the Steinbeck archives until 1998 when they were transferred to the new National Steinbeck Center.… …   Wikipedia

  • John Steinbeck Short Story Award — The John Steinbeck Short Story Award is an annual short story competition by Reed Magazine of San José State University. There is an open call for submissions for judging. The winning entrant receives $2,000 and publication of the submitted story …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»