-
1 jeton
jeton m -
2 Jeton
-
3 token
Glossaire des termes pour l'organisation d'événements > token
-
4 بديلة
jeton -
5 μπουνιά
jeton -
6 ĵetono
jeton -
7 gambling chip
English-French dictionary of law, politics, economics & finance > gambling chip
-
8 calculus
calcŭlus, i, m. [calx] [st2]1 [-] petite pierre, caillou. [st2]2 [-] caillou pour voter (blanc pour absoudre, noir pour condamner), vote, suffrage, sentence. [st2]3 [-] pion (pour jouer), dame, jeton. [st2]4 [-] caillou (pour calculer), jeton, calcul, compte. [st2]5 [-] pierre, gravelle, calcul de la vessie. - Demosthenes calculos linguā volvens dicere domi solebat, Quint. 11, 3, 54: Démosthène avait l'habitude de parler chez lui en roulant des pierres avec sa langue. - deteriorem calculum reportare, C. Just.: perdre sa cause. - errori album calculum adjicere, Plin.-jn.: approuver une erreur. - calculis omnibus, Apul. M. 7, 9: à l'unanimité. - dies notandus candidissimo calculo, Plin. Ep. 6, 11, 3: jour très heureux, jour à marquer d'une pierre blanche. - causae paucorum calculorum, Quint.: procès où ne sont engagés que de faibles sommes. - calculos ponere in utra parte, Plin.: peser le pour et le contre. - si bene calculum ponas, ubique naufragium est, Petr.: si tu réfléchis bien, il y a partout des naufrages. - calculum reducere, Cic.: retirer son pion, se rétracter. - calculorum lusu laxare animum, Plin.-jn.: s'amuser à jouer aux dames. - revocare aliquid ad calculos (ad calculum): compter qqch, supputer qqch. - amicitiam ad calculos vocare, Cic. Lael. 16, 58: soumettre l'amitié à un calcul précis, réfléchir attentivement à l'amitié. - calculis voluptatum subductis, Cic.: après avoir fait le compte des plaisirs. - ponere (subducere) calculum cum aliquo: compter avec qqn. - cum re parem calculum ponere, Plin. Ep. 5, 2, 1: rendre la pareille. - quos movi calculos in utraque parte pone, Plin. Ep. 2, 19: examine bien les motifs que j'ai mis en avant. - vocare aliquem ad calculos: établir son compte avec qqn. - calculum evellere (eximere): expulser les calculs de la vessie.* * *calcŭlus, i, m. [calx] [st2]1 [-] petite pierre, caillou. [st2]2 [-] caillou pour voter (blanc pour absoudre, noir pour condamner), vote, suffrage, sentence. [st2]3 [-] pion (pour jouer), dame, jeton. [st2]4 [-] caillou (pour calculer), jeton, calcul, compte. [st2]5 [-] pierre, gravelle, calcul de la vessie. - Demosthenes calculos linguā volvens dicere domi solebat, Quint. 11, 3, 54: Démosthène avait l'habitude de parler chez lui en roulant des pierres avec sa langue. - deteriorem calculum reportare, C. Just.: perdre sa cause. - errori album calculum adjicere, Plin.-jn.: approuver une erreur. - calculis omnibus, Apul. M. 7, 9: à l'unanimité. - dies notandus candidissimo calculo, Plin. Ep. 6, 11, 3: jour très heureux, jour à marquer d'une pierre blanche. - causae paucorum calculorum, Quint.: procès où ne sont engagés que de faibles sommes. - calculos ponere in utra parte, Plin.: peser le pour et le contre. - si bene calculum ponas, ubique naufragium est, Petr.: si tu réfléchis bien, il y a partout des naufrages. - calculum reducere, Cic.: retirer son pion, se rétracter. - calculorum lusu laxare animum, Plin.-jn.: s'amuser à jouer aux dames. - revocare aliquid ad calculos (ad calculum): compter qqch, supputer qqch. - amicitiam ad calculos vocare, Cic. Lael. 16, 58: soumettre l'amitié à un calcul précis, réfléchir attentivement à l'amitié. - calculis voluptatum subductis, Cic.: après avoir fait le compte des plaisirs. - ponere (subducere) calculum cum aliquo: compter avec qqn. - cum re parem calculum ponere, Plin. Ep. 5, 2, 1: rendre la pareille. - quos movi calculos in utraque parte pone, Plin. Ep. 2, 19: examine bien les motifs que j'ai mis en avant. - vocare aliquem ad calculos: établir son compte avec qqn. - calculum evellere (eximere): expulser les calculs de la vessie.* * *Calculus, calculi, pen. cor. m. g. Virg. Gravois, Gravelle, Petit caillou.\Calculi. Plin. Une maniere de maladie appellee La pierre, ou Gravelle.\Calculus. Iuuenal. Table pour jouer aux dames, ou autre jeu de tablier.\Calculi etiam pro rationibus accipiuntur. Les mereauls ou jectons à compter quelque nombre.\Calculum reducere. Cic. Changer son opinion.\Ad calculos vocare amicitiam. Cic. Hoc quidem est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam. Compter les plaisirs qu'on a faict à son ami jusques au dernier denier. Vide Voco, in VOX.\Imponere calculum. Columel. Getter, Compter, Calculer.\Ponere calculum. Colum. Getter, ou faire son compte, Calculer.\Calculum ponere cum aliquo. Plin. iunior. Compter avec aucun, Venir à compte.\Et sane hic quoque in conditionibus deligendis ponendus est calculus. Plin. iunior. Cela fait bien à noter. Bud.\Calculum parem ponere. Plin. iunior. Rendre le pareil, ou l'equivalent.\Ad calculos reuerti. Cic. Retourner à son premier compte, Changer son compte, Compter autrement. Et per metaphoram, Recommencer une autre maniere de proceder en quelque affaire, aprés avoir cogneu que la premiere n'estoit bonne.\Subducere calculos. Cic. Compter, Jetter, Faire le compte.\Calculo candido notare diem. Plin. iunior. Marquer un bon jour.\Calculum album adiicere errori alterius. Plin. iunior. Approuver et suyvre l'erreur d'aucun.\Calculum de se permittere. Plin. iunior. Faire autruy juge de nous.\Calcularius, Adiectiuum: vt Calcularius error. Modestinus. Erreur de compte, ou de calcul. -
9 жетон
-
10 gettone
gettone s.m. 1. jeton: introdurre un gettone introduire un jeton. 2. ( nei giochi) jeton, fiche f. 3. ( contromarca) ticket. -
11 token
token ['təʊkən]1 noun(a) (of affection, appreciation, esteem etc) marque f, témoignage m;∎ as a token of or in token of my gratitude en témoignage ou en gage de ma reconnaissance;∎ a love token un gage d'amour;∎ as a token of our love en gage de notre amour(b) (souvenir, gift) souvenir m;∎ we'd like you to accept this little token to remind you of your visit nous aimerions que vous acceptiez ce petit cadeau en souvenir de votre visite(c) (for machine) jeton m(e) (indication) signe m;∎ in token or as a token of sincerity en signe ou en témoignage de bonne foi(f) Linguistics occurrence f(gesture, effort) symbolique, pour la forme; (increase, protest) symbolique, de pure forme;∎ a token black person/token woman un noir/une femme qui est là pour la forme;∎ they only pay a token rent ils ne paient qu'un loyer symbolique;∎ to put up a token resistance opposer une résistance symboliquede même, pareillement►► Finance token money monnaie f fiduciaire;token payment paiement m symbolique (d'intérêts);Computing token ring anneau m à jeton;Computing token ring network réseau m en anneau à jeton;token strike grève f symbolique ou d'avertissement;token vote vote m symbolique -
12 tesserula
tesserŭla, ae, f. [st2]1 [-] petit cube pour la marqueterie ou la mosaïque. [st2]2 [-] dé à jouer. [st2]3 [-] tablette pour voter. [st2]4 [-] bon, jeton (pour avoir du blé ou de l'argent), bon sur le Trésor.* * *tesserŭla, ae, f. [st2]1 [-] petit cube pour la marqueterie ou la mosaïque. [st2]2 [-] dé à jouer. [st2]3 [-] tablette pour voter. [st2]4 [-] bon, jeton (pour avoir du blé ou de l'argent), bon sur le Trésor.* * *Tesserula, tesserulae, pen. corr. Aliud diminutiuum. Varro. Pers. Petite marque ou mereau ou autre enseigne en laquelle rapportant on avoit du bled des greniers publiques, Ettiquettes.\Tesserulae. Cic. Petites menues pieces de pierres qui sont quarrees pour paver, Un quarreau de brique, Lozenges esquarries. -
13 ficha
fi.cha[f‘iʃə] sf fiche, bulletin. ficha telefônica jeton.* * *[`fiʃa]Substantivo feminino fiche féminin* * *nome femininoficha duplamultipriseficha triplamultiprise -
14 chip
chip [t∫ɪp]1. nounb. (Computing) puce fd. ( = break) ébréchure fe. (in gambling) jeton m3. compounds• to chip away at [+ sb's authority, lands] grignoter ; [+ law, decision] réduire petit à petit la portée de► chip in intransitive verba. ( = interrupt) dire son mot* * *[tʃɪp] 1.2) (in wood, china, glass) ébréchure f3) GB Culinary ( fried potato) frite f4) US ( potato crisp) chips f2.transitive verb (p prés etc - pp-)1) ( damage) ébrécher [glass, plate]; écorner [precious stone]; écailler [paint]2) ( carve) tailler3.intransitive verb (p prés etc - pp-) [plate, glass] s'ébrécher; [paint] s'écailler; [tooth] se casser; [gem] s'écornerPhrasal Verbs:- chip in- chip off••to have a chip on one's shoulder — être amer/-ère
to be a chip off the old block — être bien le fils de son père/la fille de sa mère
he's had his chips — (colloq) GB il est cuit (colloq)
-
15 counter
counter [ˈkaʊntər]1. noun• to buy/sell medicines over the counter acheter/vendre des médicaments sans ordonnanceb. ( = disc) jeton m2. adverb3. adjective( = reply) riposter* * *['kaʊntə(r)] 1.1) ( service area) (in shop, snack bar) comptoir m; (in bank, post office) guichet m; (in pub, bar) bar mthe girl at ou behind the counter — ( in shop) la vendeuse; (in bank, post office) la caissière
available over the counter — [medicine] vendu sans ordonnance
2) ( section of a shop) rayon mcheese counter — fromagerie f, rayon m fromagerie
3) ( token) jeton m2.counter to prepositional phrase [be, go, run] à l'encontre de; [act, behave] contrairement à3.transitive verb répondre à [accusation, threat]; neutraliser [effet]; parer [blow]; enrayer [inflation]4. 5.counter+ combining form contre- -
16 token
token [ˈtəʊkən]1. noun2. adjective• he made a token effort to talk to the workers il a essayé, sans grand enthousiasme, de parler aux ouvriers* * *['təʊkən] 1.1) (for machine, phone) jeton m2) ( voucher) bon mbook/record token — chèque-cadeau m pour livre/pour disque
3) ( symbol) témoignage ma token of — un signe de [esteem, gratitude, affection]
2.but by the same token... — mais de la même façon...
adjective gen symboliqueto make a token effort/gesture — péj faire un effort/geste pour la forme
she's the token woman — péj c'est la femme de service
-
17 marca
I. marca s.f. 1. ( marchio) marque: imprimere una marca su un oggetto marquer un objet. 2. ( di prodotto) marque: questa è la migliore marca di tè c'est la meilleure marque de thé; articolo di marca article de marque; di che marca è il tuo orologio? de quelle marque est ta montre? 3. ( da bollo) timbre m., timbre m. fiscal; ( su ricevute) timbre m. quittance. 4. ( scontrino) ticket m., coupon m., bulletin m. 5. (gettone, contromarca) jeton m., contremarque. 6. ( nei giochi d'azzardo) marque, jeton m. 7. ( fig) (carattere, genere) marque, empreinte: un episodio di marca nazista un événement qui porte la marque du nazisme. 8. ( Ling) marque. II. marca s.f. ( Stor) marche. -
18 Chip
-
19 snake
snake [sneɪk]1 noun∎ he's a real snake c'est un faux jeton;∎ a snake in the grass un faux jetonserpenter, literary sinuer;∎ the smoke snaked upwards une volute de fumée s'élevait vers le ciel;∎ the path snaked between the trees le chemin serpentait entre les arbres∎ the river/road snakes its way down to the sea le fleuve serpente/la route descend en lacets jusqu'à la mer►► snake charmer charmeur(euse) m,f de serpent;snake oil remède m de charlatan;American figurative snake pit fosse f aux serpents, nid m de vipères -
20 rahake
См. также в других словарях:
jeton — [ ʒ(ə)tɔ̃ ] n. m. • 1317; de jeter, au sens anc. de « calculer » 1 ♦ Pièce plate et ordinairement ronde, autrefois utilisée pour calculer, représentant, de nos jours, une certaine valeur ou un numéro d ordre. Jeton d ivoire, de métal. Jetons… … Encyclopédie Universelle
jeton — JETÓN, jetoane, s.n. 1. Fisă. 2. Sumă plătită membrilor unui consiliu de administraţie al unei întreprinderi pentru fiecare şedinţă la care iau parte. – Din fr. jeton. Trimis de cata, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 JETÓN s. fisă, (înv.) socotea.… … Dicționar Român
Jeton — Sm Spielmarke, Rechenpfennig per. Wortschatz fach. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. jeton, einer postverbalen Ableitung von frz. jeter werfen . Ebenso nndl. jetong, ne. jetton, nfrz. jeton, ndn. jeton, nnorw. jetong. Dieses über ml.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Jeton — »Rechenpfennig (früher); Spielmarke«: Das Fremdwort wurde im 18. Jh. aus gleichbed. frz. jeton entlehnt. Dies ist von frz. jeter »werfen« in dessen älterem übertragenen Sinn »(durch Aufwerfen der Rechensteine) ‹be›rechnen« abgeleitet. Voraus… … Das Herkunftswörterbuch
Jeton — (fr., spr. Schetong), 1) Denkmünzen, bes. bei Feierlichkeiten ausgeworfen; 2) Rechenpfennig; 3) Spielmarken … Pierer's Universal-Lexikon
Jeton — (franz., spr. schötóng), Spielmarke, Rechenpfennig, v. franz. jeter, »werfen«, weil man beim Spiel solche Marken für die Schlußberechnung des Verlustes auf den Tisch warf. Solche Jetons hat man bereits aus dem 10. Jahrh. v. Chr. gefunden. Sie… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Jeton — (frz., spr. schĕtóng), Denkmünze; Rechenpfennig, Spielmarke … Kleines Konversations-Lexikon
jeton — [zhə tōn′] n. 〚Fr < MFr < OFr jeter, to calculate, lit., to throw: see JET1〛 a metal disk or counter, used as for operating a pay telephone * * * … Universalium
jeton — rejeton … Dictionnaire des rimes
jetón — jetón, na adjetivo 1. Origen: América. Jetudo … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
jetón — jetón, na 1. adj. Que tiene la jeta grande. 2. C. Rica. mentiroso (ǁ que tiene costumbre de mentir) … Diccionario de la lengua española