-
21 chien
chien, chienne[̃ʃjɛ̃, ̃ʃjɛn]* * *chien, -ne ʃjɛ̃, ɛn]nome masculino, feminino(roedor) chien de prairiecão-da-pradariaencontrar muitas dificuldadescão que ladra não mordeantes burro vivo que sábio mortoum tempo horríveluma vida de cão, miserável -
22 cochon
cochon, onne[kɔ̃ʃɔ̃, ɔn]Nom masculin et féminin avec une désinence féminin (familier & péjoratif) (personne sale) porco masculino, -ca femininoNom masculin porco masculino* * *cochon, -ne kɔʃɔ̃, ɔn]nome masculino, femininocochon d'indecobaia; porquinho-da-índiamanger du cochoncomer carne de porcocochon de laitleitãoadjectivoun film cochonum filme pornográficonão está nada mau, está excelenteuma porcaria de tempo -
23 combien
[kɔ̃bjɛ̃]Adverbe combien de quanto(ta)combien ça coûte? quanto custa?* * *combien kɔ̃bjɛ̃]advérbio1 (quantidade, número) quanto(preço) combien vous dois-je?quanto vos devo?(distância) combien y a-t-il d'ici à Lisbonne?quanto é daqui a Lisboa?não o vejo já não sei há quanto temposi tu savais combien il est heureux!se tu soubesses como ele é feliz!ô combien!e como!; e de que maneira!c'est un garçon rusé, ô combien!é um rapaz astuto, muito astuto! -
24 de
de[də]Préposition1. (gén) dela porte du salon a porta da salale frère de Pierre o irmão do Pierred'où êtes-vous? - de Bordeaux de onde são? - de Bordeauxde Paris à Tokyo de Paris a Tóquiode la mi-août à début septembre de meados de agosto ao início de setembroune statue de pierre uma estátua de pedrades billets de 100 F notas de 100 francosl'avion de 7 h 20 o avião das 7 h 20un jeune homme de 25 ans um rapaz de 25 anosparler de quelque chose falar de algoarrêter de faire quelque chose parar de fazer algoune bouteille d'eau minérale uma garrafa de água mineralplusieurs de ces œuvres sont des copies muitas destas obras são cópiasla moitié du temps/de nos clients a metade do tempo/dos nossos clientesle meilleur de nous tous o melhor de nós todosje meurs de faim! estou morrendo de fome!2. (indique le moyen, la manière) comsaluer quelqu’un d'un mouvement de tête cumprimentar alguém com um aceno de cabeçaregarder quelqu’un du coin de l'œil olhar para alguém pelo canto do olhod'un air distrait com um ar distraídoArticle partitifje voudrais du vin/du lait queria vinho/leiteils n'ont pas d'enfants eles não têm filhos* * *de də]preposição1 (proveniência, origem) dearriver de Francechegar de Françaarriver du Sénégalchegar do Senegalil est sorti de la maisonele saiu de casales rues de Parisas ruas de Parischapeau de paillechapéu de palhasac de papiersaco de papella patte du chiena pata do cãole stylo de Pierrea caneta do Pedrole style de Balzaco estilo de Balzacêtre puni de ses erreursser castigado pelos seus erros6 (tempo, duração) emdurantedu matin au soirde manhã à noitevenir de bonne heurevir em boa horane rien faire de la journéenão fazer nada durante o diaaccepter de grand cœuraceitar de todo o coraçãoêtre de mauvaise humeurestar de mau humorparler d'une voix fermefalar com uma voz firmeil gagne 20 euros de l'heureele ganha 20 euros à hora9 entrele meilleur des meilleurso melhor entre os melhores10(ênfase) j'ai un de ces appétits!estou cá com um apetite!tu as de ces idées!tens cada ideia!; tens cada uma!artigo partitivo1 [geralmente não traduzido](afirmação) boire de l'eaubeber águacela demande de la patienceé preciso paciênciafaire du bruitfazer barulhoj'ai acheté des fruitscomprei fruta2(pergunta) voulez-vous du thé?querem chá?3(negação) il n'y a plus de laitjá não há leite -
25 dé
de[də]Préposition1. (gén) dela porte du salon a porta da salale frère de Pierre o irmão do Pierred'où êtes-vous? - de Bordeaux de onde são? - de Bordeauxde Paris à Tokyo de Paris a Tóquiode la mi-août à début septembre de meados de agosto ao início de setembroune statue de pierre uma estátua de pedrades billets de 100 F notas de 100 francosl'avion de 7 h 20 o avião das 7 h 20un jeune homme de 25 ans um rapaz de 25 anosparler de quelque chose falar de algoarrêter de faire quelque chose parar de fazer algoune bouteille d'eau minérale uma garrafa de água mineralplusieurs de ces œuvres sont des copies muitas destas obras são cópiasla moitié du temps/de nos clients a metade do tempo/dos nossos clientesle meilleur de nous tous o melhor de nós todosje meurs de faim! estou morrendo de fome!2. (indique le moyen, la manière) comsaluer quelqu’un d'un mouvement de tête cumprimentar alguém com um aceno de cabeçaregarder quelqu’un du coin de l'œil olhar para alguém pelo canto do olhod'un air distrait com um ar distraídoArticle partitifje voudrais du vin/du lait queria vinho/leiteils n'ont pas d'enfants eles não têm filhos* * *dé de]nome masculinopomme de terre coupée en désbatata cortada aos cuboscoloquial un dé à coudre de vindois dedos de vinhoacasoa sorte está lançada -
26 deux
[dø]Numéral dois(duas)à deux a doisdeux points dois pontos → six* * *deux dø]numeral1 dois; duasà deux heures moins le quartàs duas menos um quartodeux foisduas vezesgrouper deux par deuxjuntar dois a doishabiter (au) deux, rue...morar no número dois, da rua...je les attends tous les deuxestou à espera dos doisil va avoir deux ansele faz dois anos(dia) le deux, je pars en vacancesno dia dois vou de fériasle volume deux de la collectiono segundo volume da colecçãoles deux mainsas duas mãosmultiplier par deuxmultiplicar por doistous les deux moisde dois em dois mesestoutes les deux heuresde duas em duas horastrois et deux, cinqtrês e dois, cincoc'est à deux pas d'icié/fica a dois passos daquiavoir deux mots à direter algo a dizer3 segundoJean-Paul IIJoão Paulo IInome feminino1 (mesa, quarto) doisl'addition de la 2a conta da mesa doisla note de la 2a conta do quarto doisil y a un documentaire sur la 2está a dar um documentário na 2 (dois); está a dar um documentário no segundo canalvamos lá a falar a sério; sou todo ouvidoster dois pesos e duas medidastão certo como dois e dois serem quatrodas duas umamais vale prevenir do que remediarrapidamente, em dois temposrapidamentede meia-idadeassim-assim, no meioestar entre duas cadeirasnão há duas sem trêsa vida a doisambos -
27 devoir
[dəvwaʀ]Verbe transitif1. (gén) deverdevoir quelque chose à quelqu’un dever algo a alguémtu devrais essayer le ski nautique deveria experimentar o esqui aquáticoj'aurais dû/je n'aurais pas dû l'écouter eu deveria tê-lo/eu não deveria tê-lo escutadoça doit coûter cher isso deve custar muito dinheirole temps devrait s'améliorer cette semaine o tempo deveria melhorar esta semananous devions partir hier, mais … deveríamos ter partido ontem, mas …devoir faire quelque chose ter de fazer algoNom masculin dever masculinodevoir sur table exame masculinoNom masculin pluriel scolaire deveres masculino pluralfaire ses devoirs fazer os deveresdevoirs de vacances trabalhos masculino plural de casa para as férias* * *I.devoir dəvwaʀ]verbodevoir quelque chose à quelqu'undever alguma coisa a alguém2 (obrigação, recomendação) ter deil doit partirele tem de partirnome masculinoresponsabilidade f.agir par devoiragir por deverfaire les devoirsfazer os trabalhos de casafaltar ao dever; faltar às obrigaçõesobrigar-se aII.dever-se -
28 durer
[dyʀe]Verbe intransitif durar* * *durer dyʀe]verbo1 durarle programme dure plus d'une heureo programa dura mais de uma horamanter-sele beau temps dureo bom tempo mantém-sesubsistirces bottes n'ont pas beaucoup duréessas botas não resistiram muitoprolongar o prazer -
29 former
[fɔʀme]Verbe transitif formarVerbe pronominal formar-se* * *I.former fɔʀme]verboDieu forma l'homme à son imageDeus criou o homem à sua imagemformer des vœux secretsformular votos secretosformer l'idée deconceberformer un gouvernementformar um governoformer une familleconstituir famíliaeducar; instruirformer des lettresdesenhar as letrasil ne sait même pas former les temps des verbesele não sabe sequer conjugar os tempos dos verbosII.l'orage se formeestá-se a preparar uma tempestadese former en économietirar um curso de economiase former en carrédispor-se em quadrado -
30 gâter
[gate]Verbe transitif mimarVerbe pronominal (fruit, dent) estragar-se(temps, situation) deteriorar-se* * *I.gâter gɑte]verboil n'a pas été gâté par la natureele não foi favorecido pela natureza4 (pessoa, criança) estragar com mimosII.2 (condições atmosféricas, situação) piorar -
31 mauvais
mauvais, e[movɛ, ɛz]Adjectif mau(má)(faux) errado(da)il fait mauvais está fazendo mau tempoêtre mauvais en quelque chose ser fraco em algo* * *mauvais movɛ]adjectivomauvais acteurmau actormauvais conducteurmau condutorcoloquial pas mauvaisnada mau; nada malmauvaise vuevista fracaun mauvais contactum mau contactoerradofaire un mauvais choixfazer uma má escolha(telefone) faire un mauvais numéroenganar-se no númeromauvais calculecontas erradasmauvais prétextepretexto errado; mau pretextomauvaise adresseendereço erradochoisir un mauvais momentescolher o momento erradomauvaise saisonépoca mála mer est mauvaiseo mar está perigosoune mauvaise routeuma estrada má7 (sabor, cheiro) desagradável(paladar) mauvais goûtmau gostomauvais tempsmau tempomauvaise influencemá influênciamauvais sujetmá peça; má rêsnome masculinomaladvérbiomalfaire mauvaisestar mau temposentir mauvaischeirar mal -
32 même
[meme]* * *même mɛm]adjectivoje suis du même avissou da mesma opiniãoils ont la même tailleeles são do mesmo tamanhoils sont de même couleureles têm a mesma corfinir en même tempsterminar ao mesmo tempopróprioêtre la bonté mêmeser a bondade em pessoapronome indefinidoo mesmo; a mesmace sont toujours les mêmessão sempre os mesmosadvérbioaté mesmotambémpas mêmenem mesmosans même s'en apercevoirsem mesmo se aperceberà l'instant mêmeagora mesmo◆ à mêmedirectamente de; directamente sobre◆ de mêmetambémé o mesmo paramesmo assimainda assim -
33 mettre
[mɛtʀ]Verbe transitif1. (placer, poser) pôrmettre quelque chose debout pôr algo em pé2. (vêtement) vestirmettre une écharpe pôr uma écharpemettre un pull vestir um pulôverqu'est-ce que tu mets pour aller au théâtre? que roupa você veste para ir ao teatro?3. (temps) levarnous avons mis deux heures par l'autoroute levamos duas horas pela auto-estrada4. (argent) gastarcombien voulez-vous y mettre? quanto pretendem gastar?je ne mettrai pas plus de 50 euros pour une robe não gastarei mais de 50 euros num vestido5. (déclencher) ligarmettre le chauffage ligar o aquecimentomettre le contact ligar o contatomettre le réveil ligar o despertadormettre quelqu’un en colère enfurecer alguémmettre quelque chose en marche pôr algo a funcionar7. (écrire) escreverVerbe pronominal1. (se placer) pôr-sese mettre debout pôr-se de pése mettre au lit ir para a camamets-toi sur cette chaise sente-se nesta cadeirase mettre en colère enfurecer-sese mettre d'accord pôr-se de acordo3. (vêtement) vestir-se4. (maquillage)elle s'est mis du rouge à lèvres ela passou batom5. (commencer)se mettre à faire quelque chose pôr-se a fazer algose mettre au travail pôr-se a trabalhars'y mettre pôr mãos à obra* * *I.mettre mɛtʀ]verbometer ( dans, em)pousarmettre un livre sur un autrecolocar um livro sobre o outromettre sur la tablepousar na mesamettre quelque chose par terrepôr algo no chão; pousar no chãomettre du sucre dans le cafépôr açúcar no cafémettre les enfants au litmeter as crianças na camamettre sur le même plancolocar ao mesmo nívelcalçarmettre la tablepôr a mesa7 (em casa, num edifício) instalarmettre du papier peintpôr papel de paredemettre le téléphoneinstalar o telefoneil a mis toute une après-midi pour finir son travailprecisou de uma tarde inteira para acabar o trabalhomettre tout son talent àconsagrar todo o seu talento amettre son nom sur la listeinscrever o nome na listamettre enconverter emmettre au plurielpôr no pluralmettre en françaistraduzir para francêsmettre en marchepôr a funcionarmettre en œuvreempregar; usar de; servir-se de; recorrer amettre le chauffageligar o aquecimentomettre le réveilligar o despertadorcolocarmettre à l'aisepôr à vontademettre de l'argent sur un chevalapostar num cavalomettre de l'argent sur son comptepôr dinheiro na conta; depositar dinheiro na contamettons queadmitamos queactualizarpôr à prova, pôr em causapôr em dúvida, duvidarII.se mettre à tablesentar-se à mesaficarse mettre à l'aisepôr-se à vontadese mettre en colèreficar furiosose mettre au travailcomeçar a trabalharfigurado se mettre une idée dans la têteenfiar uma ideia na cabeçane rien avoir à se mettrenão ter nada para vestir -
34 parler
[paʀle]Verbe transitif & verbe intransitif falarparler à quelqu’un de falar com alguém de* * *I.parler paʀle]verbole bébé parle déjào bébé já falaparlez plus fort!fale mais alto!vous parlez italien?fala italiano?3 falar (à/de/pour/avec, de/por/com/para); conversar; exprimir(-se)parler à quelqu'un de quelque chosefalar a/com alguém de alguma coisaparler avec les mainsfalar com as mãosparler de quelqu'un à quelqu'uninterceder em favor deparler franchementfalar francamenteparler politiquefalar de políticaparler pour quelqu'uninterceder por alguém(irónico) parle pour toi!fala por ti!coloquial tu parles!pois sim!voilà ce qui s'appelle parler!isso é que é falar!faire parler le suspectfazer o suspeito confessarles faits parlent d'eux-mêmesos factos falam por si5 (rumor, mexerico) falarparler mal de quelqu'unfalar mal de alguémtout le monde en parlesó se fala dissocette image me parleesta imagem diz-me alguma coisaparler à l'imaginationapelar à imaginaçãonome masculino1 dialectole parler de tous les joursa linguagem de todos os dias◆ n'en parlons plus!não se fala mais disso!falar a torto e a direitofalar disto e daquilofalar disto e daquilofalar para não dizer nadasem falar deII.ils ne se parlent paseles não se falamce dialecte ne se parle plusesse dialecto já não se fala -
35 question
[kɛstjɔ̃]Nom féminin (interrogation) pergunta femininol'affaire en question o assunto em questãoil est question de quelque chose trata-se de algoil est question de faire quelque chose trata-se de fazer algo(il n'en est) pas question! nem pensar!remettre quelque chose en question pôr algo em questão* * *question kɛstjɔ̃]nome feminino1 pergunta; interrogaçãoposer/formuler une questionfazer uma perguntac'est une question de tempsé uma questão de tempode quoi est-il question?de que se trata?en questionem questão; de que se trata -
36 traîner
[tʀene]Verbe transitif arrastarVerbe intransitif (par terre) arrastar-se(prendre du temps, s'attarder) demorar( péjoratif) (affaires, dans la rue, dans les bars) andar por aíVerbe pronominal arrastar-se* * *I.traîner tʀɛne]verbotraîner les piedsarrastar os péssa robe est si longue qu'elle traîne par terreo seu vestido é tão comprido que arrasta pelo chão2 demorar; atrasar-se; eternizar-sele rendez-vous a traîné pendant des heureso encontro demorou horastraîner les choses en longueurarrastar as coisas; eternizar as coisas3 ficar pousado; permanecerlaisser traîner ses affairesdeixar as coisas por arrumarma mère nous traînait partouta minha mãe levava-nos para todo o ladoquand elle parle, elle traîne les motsquando fala, ela arrasta as palavrasmes amis ont l'habitude de traîner dans les barsos meus amigos têm o hábito de vaguear pelos baresII.se traîner par terrearrastar-se pelo chãoil ne marche pas, il se traîneele não anda, arrasta-sela réunion se traînea reunião nunca mais acaba
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Pas le temps — Single par Faf Larage Face B C est pas ma faute Sortie septembre 2006 Enregistrement 2006 Durée 3 min. 38 … Wikipédia en Français
Pas le temps de vivre (chanson) — Pas le temps de vivre Pas le temps de vivre Chanson par Mylène Farmer extrait de l’album Innamoramento Durée 5:12 Genre(s) Variété Francaise Auteur(s) Mylène Farmer Compositeur(s) … Wikipédia en Français
Pas le temps de vivre — Chanson par Mylène Farmer extrait de l’album Innamoramento Durée 5:12 Genre Variété Francaise Parolier Mylène Farmer Compositeur … Wikipédia en Français
Pas le temps — Infobox Single Name = Pas le temps Cover size = Border = Caption = Artist = Faf Larage Album = A side = B side = C est pas ma faute Released = September 2006 Format = CD single Digital download Recorded = 2006 Genre = Rap Length = 3:38 Label =… … Wikipedia
Il n'y a pas de temps à perdre — ● Il n y a pas de temps à perdre il faut agir immédiatement … Encyclopédie Universelle
Temps perdu — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther … Wikipédia en Français
Temps personnel — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther … Wikipédia en Français
TEMPS — Chacun sait à quel aspect de son expérience répond le mot de temps; mais aucune définition de la notion correspondante n’a reçu jusqu’ici, chez les savants comme chez les philosophes, une approbation unanime. Sensible à cette difficulté qu’il… … Encyclopédie Universelle
Temps de la physique — Temps (physique) Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Le temps (du latin tempus) est une notion fondamentale de la Nature dans son sens de temps qui passe. « Les physiciens, écrit Étienne Klein, n essaient pas de résoudre… … Wikipédia en Français
Temps en physique — Temps (physique) Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Le temps (du latin tempus) est une notion fondamentale de la Nature dans son sens de temps qui passe. « Les physiciens, écrit Étienne Klein, n essaient pas de résoudre… … Wikipédia en Français
temps — Temps, m. Vient du Latin Tempus par syncope de la voyelle u, Tempus, Tempestas, l Espagnol et l Italien s esloignent trop dudit mot Latin, disant le premier Tiempo, et l autre Tempo. Le temps, ou jour, Dies. Le temps soit d un an, d un jour, ou d … Thresor de la langue françoyse