-
101 З-6
HE МОЙ (твоя, его и т. п.) ЗАБОТА (ПЕЧАЛЬ) coll NP Invar subj-compl with бытьв ( subj: usu. abstr, often это)) sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc): это не Х-ова забота = that's not X's concern (worry) that's no business of X's that's none of X's business ift not X's headache (problem)).(Валерия:) Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... (Зилов:) Это не твоя забота (Вампилов 5). (V.:) Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... (Z.:) That's not your concern (5b).(Анютка:) Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды ( substand = куда) ж они его (ребёнка) денут? (Митрич:) Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). (A.:) It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? (M.:) They'll put it where they got to. Not your worry (1a).Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке». - «Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, -пропью ли я его или нет» (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b)....He обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a). -
102 не моя забота
• НЕ МОЙ <твоя, его и т.п.> ЗАБОТА < ПЕЧАЛЬ> coll=====⇒ sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc):- it's not X's headache (problem).♦ [Валерия:] Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... [Зилов:] Это не твоя забота (Вампилов 5). [V.:] Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... [Z.:] That's not your concern (5b).♦ [Анютка:] Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды [substand = куда] ж они его [ребёнка] денут? [Митрич:] Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). [A.:] It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? [M.:] They'll put it where they got to. Not your worry (1a).♦ "Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке". - "Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, - пропью ли я его или нет" (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b).♦...Не обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не моя забота
-
103 не моя печаль
• НЕ МОЙ <твоя, его и т.п.> ЗАБОТА < ПЕЧАЛЬ> coll=====⇒ sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc):- it's not X's headache (problem).♦ [Валерия:] Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... [Зилов:] Это не твоя забота (Вампилов 5). [V.:] Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... [Z.:] That's not your concern (5b).♦ [Анютка:] Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды [substand = куда] ж они его [ребёнка] денут? [Митрич:] Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). [A.:] It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? [M.:] They'll put it where they got to. Not your worry (1a).♦ "Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке". - "Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, - пропью ли я его или нет" (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b).♦...Не обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не моя печаль
-
104 быть важным
Быть важным -- to be important, to be significant, to be essential; to be relevant, to be of concern (при рассмотрении какого-либо вопроса)The capability to uniformly and quickly quench the hot gas is essential.Rich combustion stability was of concern since the concept is to react with a fuel rich mixture.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быть важным
-
105 из опасения
Из опасения -- because of concern; for fear of; due to anticipatedSome of the lower flow rate points were not attempted at 20,000 rpm due to anticipated excessive temperatures.Never use a recessed flange for fear of pulling the threaded bushing out of the wheel.This type of meter was selected because of concern that possible departures from a sinusoidal wave form would introduce errors.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из опасения
-
106 заботиться
несов. - забо́титься, сов. - позабо́титься; (о пр.)1) (проявлять заботу, ухаживать) look (after), take care (of)забо́титься о своём здоро́вье — take care of one's health
2) ( беспокоиться) be concerned (about), worry (about); concern oneself (with)вам не ну́жно об э́том забо́титься — you don't need to concern yourself with it [to worry about it]
я ведь о тебе́ забо́чусь — it's about you that I am concerned
он ни о чём не забо́тится — he doesn't care about anything
3) чаще сов. ( брать на себя какую-л обязанность) take care (of); see (to), see to it that (+ clause), see to (doing smth)ты позабо́тишься об у́жине? — would you see to the dinner?
о посети́телях я позабо́чусь — I'll see to [take care of] the visitors
мне ну́жно позабо́титься о том, что́бы де́ти бы́ли нако́рмлены — I must see to it that the children are fed
-
107 заниматься
I несов. - занима́ться, сов. - заня́ться1) (тв.; временно уделять внимание чему-л) do (d), be busy (with; ger); be occupied (with), be engaged (in); engage (in); ( интересоваться) concern oneself (with)чем он сейча́с занима́ется? — what is he doing now?
заня́ться чте́нием — busy oneself with reading
занима́ться вопро́сом — examine [take up] a question
занима́ться с покупа́телем — attend to a customer
компа́ния занима́ется суде́бной тя́жбой с гру́ппой зака́зчиков — the company is engaged in a legal dispute with a group of customers
вам ни к чему́ э́тим занима́ться — you have no need to concern yourself with it
занима́ться хозя́йством [по хозя́йству] (в какое-л время) — do (some) housework
занима́ться трениро́вкой му́скулов — work out
2) (тв.; постоянно отдавать своё время чему-л) occupy oneself (with); сов. тж. go in (for); ( посвящать себя) devote oneself (to)чем вы занима́етесь? (профессионально) — what is your occupation?, what do you do for a living?
занима́ться поли́тикой — be involved in [go in for] politics
занима́ться дома́шним хозя́йством (вообще) — keep the house
занима́ться спо́ртом — go in for sport(s); play sport(s)
занима́ться медици́ной (быть врачом) — practice medicine
3) (тв.; учиться) study (d); сов. begin to study (d), take up (d)занима́ться медици́ной (изучать её) — study medicine
занима́ться с кем-л (давать уроки) — give lessons to smb, teach smb; ( помогать в учёбе) help smb in smb's studies
4) (тв.; предпринимать действия в отношении кого-л, чего-л) deal (with), take (d) upon oneself, take care of••занима́ться любо́вью (с тв.) — make love (to)
II несов. - занима́ться, сов. - заня́тьсязанима́ться собо́й (ухаживать за собой) — take good care of oneself; ( вести себя эгоистично) be preoccupied with oneself
( загораться) catch fire, be on fireсосе́дний дом занялся́ — the house next door is on fire
занима́ется заря́ — day is breaking
••у меня́ дух, дыха́ние занима́ется — it takes my breath away
-
108 относиться
несов. - относи́ться, сов. - отнести́сь; (к)1) ( обращаться с кем-л) treat (d)хорошо́ относи́ться к кому́-л — treat smb kindly, be nice to smb
пло́хо относи́ться к кому́-л — treat smb badly, be unfriendly to smb
относи́ться с уваже́нием (к) — treat (d) with respect
2) (иметь мнение, рассматривать как-либо) think (about)хорошо́ относи́ться к кому́-л (быть позитивного мнения о ком-л) — think well of smb
как вы отно́ситесь к моему́ пла́ну? — what do you think of my plan?
как вы отно́ситесь к жи́вописи? — what is your attitude towards painting?
отнеси́тесь к э́тому как к шу́тке — consider this a joke
3) (с тв.; проявлять какой-л настрой) display (d towards); have some attitude (to, towards)относи́ться с внима́нием (к) — be attentive (towards)
добросо́вестно относи́ться к свои́м обя́занностям — perform one's duties with all diligence
относи́ться со всей серьёзностью (к) — take (d) most seriously
относи́ться легко́ — take (d) easy
э́то к нему́ не отно́сится — it doesn't concern him, it has nothing to do with him
э́то сюда́ не отно́сится — it has nothing to do with this
э́то к де́лу не отно́сится — it's beside the point; that is irrelevant
э́то в одина́ковой ме́ре отно́сится (к) — it applies equally (to)
относя́щийся к де́лу — relevant
да-да́, э́то к вам отно́сится! — yes, it is you who I mean!; yes it applies to you!
5) тк. несов. мат. be (to)три отно́сится к четырём как шесть к восьми́ — three is to four as six is to eight
6) тк. несов. ( принадлежать к какой-л эпохе) date (from)э́то зда́ние отно́сится к XIV ве́ку — this building dates from the 14th century
э́то отно́сится к тому́ вре́мени — it goes / dates back to the time
-
109 участие
ср.; только ед.1) ( совместная деятельность) participation; ( сотрудничество) collaborationпривлекать кого-л. к участию в чем-л. — to get smb. to take part in smth.; ( заинтересовывать) to interest smb. in smth.
не допускать кого-л. к участию в чем-л. — to debar smb. from participation in smth
принимать участие в чем-л. — to take part in smth., to participate in smth; to take a hand in smth. разг.
при участии кого-л. — with the assistance of smb.
заявка на участие — (в спортивном состязании, выставке и т. п.) entry
2) (обладание паем, долей в чем-л.) share, sharing3) ( сочувствие) sympathy, interest, concernпринимать (большое) участие (в ком-л.) — to take/show great interest in smb., to show concern for smb.
с живейшим участием — with the greatest sympathy/interest
-
110 дело
с1) (работа, занятие) workу меня́ мно́го дел — I have a lot to do
для него́ э́то привы́чное де́ло — he is accustomed to do it
теку́щие де́ла́ — routine work
приступи́ть к де́лу — get down to work/business
2) (круг вопросов, обязанность) matter, duty, concernва́жное де́ло — a matter of importance
сро́чное де́ло — an urgent matter
э́то де́ло управля́ющего — that's the manager's duty
э́то не его́ де́ло — that's not his business/concern
3) ( надобность) business ['bɪz-]я пришёл по де́лу — I'm here on business
4) ( сфера деятельности) business ['bɪz-]го́рное де́ло — mining
хорошо́ знать своё де́ло — know one's business well
вое́нное де́ло — military skills
библиоте́чное де́ло — librarianship
5) мн ( положение) situationде́ла́ фи́рмы пошли́ в го́ру — the company's situation has improved
6) ( поступок) deed, actсде́лать до́брое де́ло — do good
7) юр caseвозбуди́ть де́ло про́тив кого-л. — bring an action against smb
слу́шается де́ло о подло́ге — the court is hearing a forgery case
8) ( папка с документами) fileли́чное де́ло — personnel file
подши́ть что-л. к де́лу — file smth
9) (цель, интересы) causeпра́вое де́ло — a just cause
•- дело было осенью
- дело в том, что...- дело не в- дело нечисто
- быть не у дел
- в самом деле
- в самом деле?
- в чём дело?
- говорить дело
- говорить не по делу
- говорить по делу
- грешным делом
- ему нет дела до...
- завести дело на кого-л.
- и все дела!
- иметь дело с кем-л.
- как ваши дела?
- какое твоё собачье дело?
- кому какое дело?
- между делом
- милое дело!
- ну и дела!
- мокрое дело
- на самом деле
- не в том дело...
- первым делом
- принять дела
- проверить в деле
- разговаривать о служебных делах
- это твоё дело
- это к делу не относится
- суть дела в том, что...
- сходить по большому делу
- сходить по малому делу
- это минутное дело
- это не твоё дело
- это дело прошлое -
111 интернализировать
интернализировать заинтересованность потребителей в снижении цен — internalize the consumers' concern about price reductions
Монополист может полностью интернализировать заинтересованность потребителей в снижении цен. — The monopolist may totally internalize the consumers' concern about price reductions.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > интернализировать
-
112 интересоваться
1. take interest2. go into the matterинтересоваться; выяснять — go into the matter
3. be curious about4. care for5. get in on6. interesting7. be interested; take an interestинтересоваться вещами больше, чем людьми — to be more interested in things than in human beings
8. concern -
113 беспокоить
1) General subject: afflict, ail, annoy, bother, bug, commove, deliver troubles, discomfort, discommode, discompose, disoblige, disquiet, disquieten, disturb, embarrass, exercise, feeze, ferret, flutter, fret, fret gizzard, fuss, gall, gnaw, harry, herry, incommode, inconvenience, perturb, perturbate, pother, trouble, upset, vex, worrit, worry, concern, harass, unsettle (контекстуальный перевод на русский язык), beset4) Dialect: hatter5) American: faze6) Military: annoy (противника), badger7) Religion: tribulate8) Australian slang: rough-house10) Jargon: bone, drive( someone) up the wall, get, get in (one's) hair, hound, qualm, rip on (someone), take (someone's) mind, turn upside down, weird out, yank, put the been on (someone)11) Official expression: be of concern ( to)12) Makarov: beleaguer, derange, fret gizzard (кого-л.)13) Taboo: rip shit14) Phraseological unit: harsh (one's) mellow -
114 беспокоиться о будущем
1) General subject: be concerned about the future, feel concern about futureУниверсальный русско-английский словарь > беспокоиться о будущем
-
115 волновать
1) General subject: affect, affect emotionally, agitate, alarm, appeal, beat up, blow to blow smb. 's mind, bother, commove (о чувствах), convulse, discompose, disquiet, disquieten, disturb, embroil, emotionalize, excite, exercise pass, ferment, fever, fidget, flurry ((особ. спешкой)), fluster, flutter, fret gizzard, hype, inflame, mind blow, mind-blow, move, over-excite, overexcite, perturb, perturbate, pother, shake, stir, tempest, thrill, touch, trouble, upset, vex, worrit, wouldn't give a curse, blow mind, touch to the quick, be of concern2) Colloquial: fret the gizzard, rattle3) Obsolete: enrough4) Mathematics: worry5) Australian slang: eat6) Scottish language: put about (don't put yourself about - не беспокойтесь.)7) Jargon: make waves (общество и т. п.), blow up someone's skirt, weird out, swing8) Sublime: fluctuate9) Makarov: arouse, concern, rough, fret gizzard (кого-л.)11) General subject: churn -
116 вопрос международного значения
UN: matter of international concern (The punishment of the crime of genocide is a matter of international concern (GA Res 96 (I))Универсальный русско-английский словарь > вопрос международного значения
-
117 выражать озабоченность
1) General subject: voice concern, be concerned (e.g.,... that... -... тем, что...; англ. цитата приводится по архивному документу: Minutes of the 506th Meeting of the National Security Council. - Washington, 1962. - October)2) Makarov: express concernУниверсальный русско-английский словарь > выражать озабоченность
-
118 сильно озадачить
General subject: give deep concern (Some of the physical requirements listed in the catalogue gave me deep concern.) -
119 заинтересованность
иногда близок английскому interest (Как существительное «заинтересованность» - нечто среднее между interest и concern)Комитет не очень заинтересован в анализе итогов дискуссии — The committee is not very concerned about/does not display much interest in…Наша заинтересованность в этой проблеме известна всем. - Our interest in /concern for/this problem is well known.@ заинтересованные стороныthe parties concerned/involved@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > заинтересованность
-
120 вызывать опасения
•To cause alarm (or anxiety).
* * *Вызывать опасения -- to cause concern, to cause alarm, to cause anxietyThe nitrogen content of SRC fuel oil is relatively high compared to petroleum fuels causing concern that NOx control might be a problem during combustion.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать опасения
См. также в других словарях:
Concern Worldwide — Founder(s) Kay Kennedy John O’Loughlin Kennedy Registration No. 39647 Founded 1968 Location … Wikipedia
Concern for the Nation Functional Party — Partai Karya Peduli Bangsa Chairman HR Hartono Secretary General Hartono … Wikipedia
The Emergency (Ireland) — The Emergency ( ga. Ré na Práinne) was an official euphemism used by the Irish Government during the 1940s to refer to its position during World War II. The state was officially neutral during World War II, but declared an official state of… … Wikipedia
The Books of Machabees — The Books of Machabees † Catholic Encyclopedia ► The Books of Machabees The title of four books, of which the first and second only are regarded by the Church as canonical; the third and fourth, as Protestants (Protestantism) consider … Catholic encyclopedia
The Village at Manalapan — is a multi use lifestyle center that is proposed in Manalapan, New Jersey, United States. It is opposed by some local residents due to the concern of congestion on Route 33.Rosman, Mark. [http://examiner.gmnews.com/news/2005/0309/Front… … Wikipedia
The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… … Wikipedia
The Game (Harvard-Yale) — The Game (always capitalized) is a title given to several U.S. college football rivalry games, but most particularly the annual contest between Harvard and Yale. As of 2007, the Harvard Crimson and Yale Bulldogs have met 124 times beginning in… … Wikipedia
The Stranger (1973 film) — The Stranger , also known as Stranded in Space , is a television movie made in 1973 as a pilot for a new television series, but was never picked up by a network. Film synopsis The movie stars Glenn Corbett as Neil Stryker, an astronaut from Earth … Wikipedia
The Man Who Would Be Queen — … Wikipedia
The Royal Canadian Rifle Regiment — of the British Army was raised in 1840 for service in Canada. Its members were veterans of service in other regiments of the British Army. The concern which led to the creation of the Regiment was the continuing problem of desertion. Soldiers of… … Wikipedia
The Satanic Verses controversy — refers to the controversy surrounding Salman Rushdie s novel The Satanic Verses . In particular it involves the novel s alleged blasphemy or unbelief; the 1989 fatwa issued by Ayatollah Ruhollah Khomeini ordering Muslims to kill Rushdie; and the… … Wikipedia