Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

it+has+been+said

  • 61 Mind-body Problem

       From this I knew that I was a substance the whole essence or nature of which is to think, and that for its existence there is no need of any place, nor does it depend on any material thing; so that this "me," that is to say, the soul by which I am what I am, is entirely distinct from body, and is even more easy to know than is the latter; and even if body were not, the soul would not cease to be what it is. (Descartes, 1970a, p. 101)
        still remains to be explained how that union and apparent intermingling [of mind and body]... can be found in you, if you are incorporeal, unextended and indivisible.... How, at least, can you be united with the brain, or some minute part in it, which (as has been said) must yet have some magnitude or extension, however small it be? If you are wholly without parts how can you mix or appear to mix with its minute subdivisions? For there is no mixture unless each of the things to be mixed has parts that can mix with one another. (Gassendi, 1970, p. 201)
       here are... certain things which we experience in ourselves and which should be attributed neither to the mind nor body alone, but to the close and intimate union that exists between the body and the mind.... Such are the appetites of hunger, thirst, etc., and also the emotions or passions of the mind which do not subsist in mind or thought alone... and finally all the sensations. (Descartes, 1970b, p. 238)
       With any other sort of mind, absolute Intelligence, Mind unattached to a particular body, or Mind not subject to the course of time, the psychologist as such has nothing to do. (James, 1890, p. 183)
       [The] intention is to furnish a psychology that shall be a natural science: that is to represent psychical processes as quantitatively determinate states of specifiable material particles, thus making these processes perspicuous and free from contradiction. (Freud, 1966, p. 295)
       The thesis is that the mental is nomologically irreducible: there may be true general statements relating the mental and the physical, statements that have the logical form of a law; but they are not lawlike (in a strong sense to be described). If by absurdly remote chance we were to stumble on a non-stochastic true psychophysical generalization, we would have no reason to believe it more than roughly true. (Davidson, 1970, p. 90)
       We can divide those who uphold the doctrine that men are machines, or a similar doctrine, into two categories: those who deny the existence of mental events, or personal experiences, or of consciousness;... and those who admit the existence of mental events, but assert that they are "epiphenomena"-that everything can be explained without them, since the material world is causally closed. (Popper & Eccles, 1977, p. 5)
       Mind affects brain and brain affects mind. That is the message, and by accepting it you commit yourself to a special view of the world. It is a view that shows the limits of the genetic imperative on what we turn out to be, both intellectually and emotionally. It decrees that, while the secrets of our genes express themselves with force throughout our lives, the effect of that information on our bodies can be influenced by our psychological history and beliefs about the world. And, just as important, the other side of the same coin argues that what we construct in our minds as objective reality may simply be our interpretations of certain bodily states dictated by our genes and expressed through our physical brains and body. Put differently, various attributes of mind that seem to have a purely psychological origin are frequently a product of the brain's interpreter rationalizing genetically driven body states. Make no mistake about it: this two-sided view of mind-brain interactions, if adopted, has implications for the management of one's personal life. (Gazzaniga, 1988, p. 229)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Mind-body Problem

  • 62 at

    at or ast, conj. [Curtius connects the Sanscr. ati, ultra, nimis, the Gr. eti, the Lat. et, and at in atavus; Vanicek connects with these at, atque, and atqui. Thus the original idea of addition is prominent in eti, et, and atque; and the idea of opposition in at and atqui, which agree with at-ar in meaning as well as in form. After the same analogy, the Gr. pleon, more, has become plên, but; and the Lat. magis has passed into the same meaning in the Fr. mais and the Ital. mai. The confusion in MSS. between at, ac, and et, and between atque and atqui, was prob. caused as much by their connection in idea as in form] (it was sometimes, for the sake of euphony, written ad; cf. Quint. 12, 10; 12, 32; 1, 7, 5; Charis. p. 203 P., where, instead of at conjunctionem esse, ad vero praepositionem, the reading should be, ad conjunctionem esse, at vero praepositionem, Fr.; v. the pass. in its connection; cf. also Vel. Long. p. 2230 P.; Cassiod. p. 2287 P.; Mar. Vict. p. 2458 P. The form ast is found in the old laws; it occurs once in Trag. Rel., but never in Com. Rel. nor in Lucil.; at is found in Plautus about 280 times, and ast about 10 times; in Ter. at about 100 times, and ast once; in Hor. at 60 times, ast 3 times; in Verg. at 168 times, ast 16; in Juv. at 17 times, ast 7; Catull., Tibull., and Prop. use only at, and Pers. (Jahn) only ast; in prose, Cic. uses [p. 186] ast in his epistles. It joins to a previous thought a new one, either antithetical or simply different, and especially an objection; while sed denotes a direct opposition; and autem marks a transition, and denotes at once a connection and an opposition).
    I.
    In adding a diff., but not entirely opp. thought, a qualification, restriction, etc., moreover, but, yet; sometimes an emphasized (but never merely copulative) and.
    A.
    In gen.: SEI PARENTEM PVER VERBERIT AST OLE PLORASSIT PVER DIVEIS PARENTOM SACER ESTO, if the son strike his father, and the father complain, let the son, etc., Lex Serv. Tullii ap. Fest. s. v. plorare, p. 230 Müll.; Fragm. XII. Tab. ap. Cic. Leg. 2, 24: Philosophari est mihi necesse, at paucis, but only in a few words, Enn., Trag. Rel. p. 65 Rib.:

    DIVOS ET EOS QVI CAELESTES, SEMPER HABITI COLVNTO... AST OLLA PROPTER QVAE etc.,

    Cic. Leg. 2, 8, 19; 3, 4, 11: hinc Remus auspicio se devovet atque secundam Solus avem servat. At Romulus pulcer in alto Quaerit Aventino, Enn. ap. Cic. Div. 1, 48, 107 (Ann. v. 83 Vahl.); Plaut. Capt. 5, 4, 22:

    si ego hic peribo, ast ille, ut dixit, non redit,

    id. ib. 3, 5, 25:

    paret Amor dictis carae genetricis. At Venus Ascanio placidam per membra quietem Inrigat,

    Verg. A. 1, 691:

    (Aeneas) finem dedit ore loquendi. At, Phoebi nondum patiens, immanis in antro Bacchatur vates,

    id. ib. 6, 77; 11, 709 sq.: quo (odore) totum nati corpus perduxit;

    at illi Dulcis compositis spiravit crinibus aura,

    id. G. 4, 416; so id. ib. 4, 460; 4, 513; id. A. 3, 259; 3, 675; 7, 81; 8, 241; 9, 793; Prop. 4, 4, 15; 4, 7, 11; Luc. 3, 664; 4, 36 al.—Also in prose (chiefly post-Aug.):

    una (navis) cum Nasidianis profugit: at ex reliquis una praemissa Massiliam, etc.,

    Caes. B. C. 2, 7:

    ubi facta sunt, in unum omnia miscentur. At pastilli haec ratio est, etc.,

    Cels. 5, 17; 6, 18:

    quamquam insideret urbem proprius miles, tres urbanae, novem praetoriae cohortes Etruriā ferme Umbriāque delectae aut vetere Latio et coloniis antiquitus Romanis. At apud idonea provinciarum sociae triremes etc.,

    Tac. A. 4, 5; 4, 6:

    negavit aliā se condicione adlecturum, quam si pateretur ascribi albo, extortum sibi a matre. At illa commota etc.,

    Suet. Tib. 51; id. Calig. 15; 44; id. Vesp. 5; id. Dom. 4; id. Galb. 7 al.—In the enumeration of particulars:

    Cum alio cantat, at tamen alii suo dat digito litteras, Naev., Com. Rel. p. 20 Rib.: dant alios aliae (silvae) fetus: dant utile lignum Navigiis pinos... At myrtus validis hastilibus et bona bello Cornus,

    Verg. G. 2, 447:

    Nam neque tum stellis acies obtunsa videtur... At nebulae magis etc.,

    id. ib. 1, 401; 3, 87; id. A. 7, 691:

    Hic altā Sicyone, ast hic Amydone relictā, Hic Andro, etc.,

    Juv. 3, 69.— The Vulg. often uses at as a mere continuative, where even et or atque might stand: sciscitabur ab iis ubi Christus nasceretur. At illi dixerunt ei: In etc., Matt. 2, 5; 4, 20; 8, 32; 14, 29; 15, 34 et persaep.—In transition,
    B.
    Esp.,
    1.
    To a new narration, like the Gr. de; so the commencement of the fourth book of the Æneid: At regina gravi jam dudum saucia curā, etc. (the third book closes with the narrative of Æneas); so the beginning of the third book of the Thebaid of Statius: At non Aoniae moderator perfidus aulae, etc.; Verg. A. 4, 504; 5, 35; 5, 545; 5, 700; 5, 779; 6, 679; 7, 5; 8, 370; 8, 608; 9, 503; 10, 689; 11, 597; 12, 134 et saep.—Also in the postAug. histt. and other prose writers; so after speaking of the Ubii etc., Tac. says: At in Chaucis coeptavere seditionem praesidium agitantes etc., A. 1, 38; so ib. 4, 13; 12, 62; 14, 23 et saep.—
    2.
    To a wonderful, terrible, unexpected, or exciting occurrence or circumstance:

    clamores simul horrendos ad sidera tollit, etc.... At gemini lapsu delubra ad summa dracones Effugiunt,

    Verg. A. 2, 225; 3, 225:

    Lacte madens illic suberat Pan ilicis umbrae, Et facta agresti lignea falce Pales etc. At quā Velabri regio patet etc.,

    Tib. 2, 5, 33; Verg. G. 4, 471:

    consurgit Turnus in ensem et ferit. Exclamant Troes trepidique Latini, Arrectaeque amborum acies. At perfidus ensis Frangitur in medio,

    id. A. 12, 731; 10, 763:

    adusque Supremum tempus, ne se penuria victūs Opprimeret metuebat. At hunc liberta securi divisit medium,

    Hor. S. 1, 1, 99: Magnus quanto mucrone minatur Noctibus hibernis et sidera terret Orion. At sonipes habitus etc., Stat. S. 1, 1, 46.—
    3.
    To a passionate appeal, etc., in which case the antecedent clause is not expressed, but must be considered as existing in the mind of the speaker; cf. in Gr. alla su, su de.
    a.
    In passing to an interrogation, exhortation, request:

    At, scelesta, viden ut ne id quidem me dignum esse existumat?

    Plaut. As. 1, 2, 23; id. Aul. 1, 1, 8:

    At qui nummos tristis inuncat?

    Lucil. 15, 21 Müll.: Me. Sauream non novi. Li. At nosce sane, Plaut. As. 2, 4, 58: Ca. Non adest. Ps. At tu cita, id. Ps. 1, 1, 30:

    satis habeo, at quaeso hercle etiam vide,

    id. Merc. 5, 4, 53 (Ritschl, sat habeo. Sed):

    at unum hoc quaeso... Ut, etc.,

    id. Capt. 3, 5, 89:

    at tu, qui laetus rides mala nostra caveto Mox tibi,

    Tib. 1, 2, 87:

    Hunc ut Peleus vidit, At inferias, juvenum gratissime Crantor, Accipe, ait,

    Ov. M. 12, 367:

    at tu, nauta, vagae ne parce malignus arenae Ossibus et capiti inhumato Particulam dare,

    Hor. C. 1, 28, 23.—In prose:

    at vide quid succenseat,

    Cic. Fam. 7, 24, 2:

    itaque pulsus ego civitate non sum, quae nulla erat: at vide, quam ista tui latrocinii tela contempserim,

    id. Part. Or. 4, 1, 28; id. Dom. 44; App. M. 6, p. 179, 18.—
    b.
    In expressions of passion, astonishment, indignation, pain, etc.:

    At ut scelesta sola secum murmurat,

    Plaut. Aul. 1, 1, 13: Sc. Nunc quidem domi certost: certa res est Nunc nostrum opservare ostium, [ubi] ubist. Pa. At, Sceledre, quaeso, Ut etc., id. Mil. 2, 4, 46:

    At o deorum quidquid in caelo regit Terras et humanum genus, Quid iste fert tumultus?

    Hor. Epod. 5, 1:

    At tibi quanta domus rutila testudine fulgens, etc.,

    Stat. S. 2, 4, 11.—In prose:

    horum omnium studium una mater oppugnat: at quae mater?

    Cic. Clu. 70; id. Verr. 2, 2, 45:

    at per deos immortales! quid est, quod de hoc dici possit,

    id. ib. 2, 1, 46:

    institui senatores, qui omnia indicum responsa perscriberent. At quos viros!

    id. Sull. 42; id. Deiot. 19, 33:

    tangit et ira deos: at non impune feremus,

    Ov. M. 8, 279; 10, 724:

    at tibi Colchorum, memini, regina vacavi,

    id. H. 12, 1.—
    c.
    In indignant imprecations:

    At te di omnes cum consilio, Calve, mactāssint malo! Pomp., Com. Rel. p. 245 Rib.: At te Juppiter diique omnes perdant!

    Plaut. Most. 1, 1, 37:

    At te di deaeque faxint cum isto odio, Laches,

    Ter. Hec. 1, 2, 59:

    At te di perdant,

    id. Eun. 3, 1, 41:

    At tibi di dignum factis exitium duint,

    id. And. 4, 1, 42:

    At vobis male sit,

    Cat. 3, 13:

    At tibi, pro scelere, exclamat, pro talibus ausis Di... persolvant grates dignas et praemia reddant Debita!

    Verg. A. 2, 535.—In prose:

    At vos, ait, devota capita, respiciant di perjuriorum vindices,

    Just. 14, 4, 10.—
    d.
    Rarely of friendly inclination, disposition:

    At tibi di bene faciant omnes,

    Plaut. Pers. 4, 3, 18:

    At tibi di semper, adulescens, quisquis es, faciant bene,

    id. Men. 5, 7, 32:

    At tu, Catulle, destinatus obdura,

    Cat. 8, 19.—
    e.
    In entreaty:

    At vos, o superi, miserescite regis,

    Verg. A. 8, 572:

    at tu, pater deūm hominumque, hinc saltem arce hostes,

    Liv. 1, 12.—
    II.
    In adding an entirely opposite thought, but, but indeed, but on the other hand, on the contrary, etc. (the strictly class. signif. of the word).
    A.
    In gen.: at differentiam rerum significat: ut cum dicimus, Scipio est bellator, at M. Cato orator, Paul. ex Fest. p. 11 Müll.: splendet saepe, ast idem nimbis interdum nigret, Att., Trag. Rel. p. 170 Rib.: So. Mentire nunc. Me. At jam faciam, ut verum dicas dicere, Plaut. Am. 1, 1, 189: So. Per Jovem juro med etc. Me. At ego per Mercurium juro, tibi etc., id. ib. 1, 1, 280:

    Atque oppido hercle bene velle illud visus sum, Ast non habere quoi commendarem caprum,

    id. Merc. 2, 1, 22:

    fecit idem Themistocles... at idem Pericles non fecit,

    Cic. Att. 7, 11, 3:

    non placet M. Antonio consulatus meus, at placuit P. Servilio,

    id. Phil. 2, 5, 12:

    majores nostri Tusculanos Aequos... in civitatem etiam acceperunt, at Karthaginem et Numantiam funditus sustulerunt,

    id. Off. 1, 11, 35: brevis a naturā nobis vita data est;

    at memoria bene redditae vitae sempiterna,

    id. Phil. 14, 12, 32; id. Cat. 2, 2, 3; id. Leg. 2, 18:

    crebras a nobis litteras exspecta, ast plures etiam ipse mittito,

    id. Att. 1, 16 fin.: Rejectis pilis comminus gladiis pugnatum est. At Germani phalange factā impetus gladiorum exceperunt, Caes. B. G. 1, 52:

    Postquam Caesar dicendi finem fecit, ceteri verbo alius alii varie adsentiebantur. At M. Porcius Cato hujusce modi orationem habuit,

    Sall. C. 52, 1:

    hac iter Elysium nobis, at laeva... ad impia Tartara mittit,

    Verg. A. 6, 542: T. Ante leves ergo pascentur in aethere cervi... M. At nos hinc alii sitientīs ibimus Afros, id. E. 1, 65: Dam. Malo me Galatea petit, lasciva puella... Men. At mihi sese offert ultro meus ignis Amyntas, id. ib. 3, 66; 7, 35; 7, 55; id. G. 1, 219; 1, 242; 1, 370; 2, 151; 2, 184; 3, 331; 4, 18; 4, 180; id. A. 2, 35; 2, 687; 3, 424; 5, 264;

    6, 489: Ast ego nutrici non mando vota,

    Pers. 2, 39:

    ast illi tremat etc.,

    id. 6, 74:

    Ast vocat officium,

    id. 6, 27:

    At Jesus audiens ait,

    Vulg. Matt. 9, 12; 9, 22; 12, 3; 12, 48 et persaep.—
    a.
    In order to strengthen a contrast, sometimes (esp. in Plaut. and Ter.) with contra, e contrario, potius, etiam, vero.
    (α).
    With contra:

    Summis nitere opibus, at ego contra ut dissimilis siem,

    Lucil. 26, 19 Müll.:

    Ergo quod magnumst aeque leviusque videtur... At contra gravius etc.,

    Lucr. 1, 366; so id. 1, 570; 1, 1087; 2, 235: L. Opimius ejectus est e patriā: At contra bis Catilina absolutus est, Cic. Pis. 95; id. Verr. 5, 66; id. Sex. Rosc. 131; id. Quinct. 75:

    At tibi contra Evenit, etc.,

    Hor. S. 1, 3, 27:

    (Cornutus) taedio curarum mortem in se festinavit: at contra reus nihil infracto animo, etc.,

    Tac. A. 4, 28.—
    (β).
    With e contrario: apud nos mercenarii scribae existimantur;

    at apud illos e contrario nemo ad id officium admittitur, nisi, etc.,

    Nep. Eum. 1, 5:

    in locis siccis partibus sulcorum imis disponenda sunt semina, ut tamquam in alveolis maneant. At uliginosis e contrario in summo porcae dorso collocanda, etc.,

    Col. 11, 3, 44.—
    (γ).
    With potius:

    at satius fuerat eam viro dare nuptum potius,

    Plaut. Cist. 1, 1, 44:

    at potius serves nostram, tua munera, vitam,

    Ov. H. 3, 149.—
    (δ).
    With etiam: At etiam, furcifer, Male loqui mi audes? but do you even? etc., Plaut. Capt. 3, 4, 31; id. Trin. 4, 2, 151; id. Rud. 3, 4, 6:

    At etiam cubat cuculus. Surge, amator, i domum,

    but he is yet abed, id. As. 5, 2, 73; so id. Capt. 2, 3, 98; id. Mil. 4, 4, 6:

    Exi foras, sceleste. At etiam restitas, Fugitive!

    Ter. Eun. 4, 4, 1; 5, 6, 10: Proinde aut exeant, aut quiescant, etc.... at etiam sunt, Quirites, qui dicant, a me in exsilium ejectum esse Catilinam, on the contrary, there are indeed people who say. etc., Cic. Cat. 2, 6, 12; id. Phil. 2, 30, 76; id. Quinct. 56; id. Verr. 5, 77; id. Dom. 70 al.—
    (ε).
    With vero, but certainly:

    At vero aut honoribus aucti aut etc.,

    Cic. N. D. 3, 36, 87; id. Off. 2, 20, 70; 2, 23, 80; id. Fin. 1, 10, 33; id. Verr. 2, 5, 17 al.—
    (ζ).
    With certe:

    Numquam ego te, vitā frater amabilior, Aspiciam posthac. At certe semper amabo,

    Cat. 65, 11; 66, 25. —
    (η).
    So, quidem—at (very rare) = quidem —autem, Cic. Off. 1, 22, 75.—
    b.
    Ironically: Th. Quid valeam? Ly. At tu aegrota, si lubet, per me aetatem quidem, Plaut. Curc. 4, 3, 22:

    at, credo, mea numina tandem Fessa jacent,

    Verg. A. 7, 297; 7, 363; Ov. H. 1, 44.—
    B.
    Very freq. in adding an objection, from one's own mind or another's, against an assertion previously made, but, on the contrary, in opposition to this; sometimes, but one may say, it may be objected, and the like:

    Piscium magnam atque altilium vim interfecisti. At nego,

    Lucil. 28, 43 Müll.:

    Quid tandem te impedit? Mosne majorum? At persaepe etiam privati in hac re publicā perniciosos cives morte multārunt. An leges, quae de civium Romanorum supplicio rogatae sunt? At numquam in hac urbe etc.,

    Cic. Cat. 1, 11, 28:

    Appellandi tempus non erat? At tecum plus annum vixit. In Galliā agi non potuit? At et in provinciā jus dicebatur et etc.,

    id. Quinct. 41:

    Male judicavit populus. At judicavit. Non debuit. At potuit. Non fero. At multi clarissimi cives tulerunt,

    id. Planc. 11:

    sunt, quos signa, quos caelatum argentum delectant. At sumus, inquiunt, civitatis principes,

    id. Part. Or. 5, 2, 36; id. Fin. 4, 25, 71; id. Verr. 2, 2 fin.:

    quid porro quaerendum est? Factumne sit? At constat: A quo? At patet,

    id. Mil. 6, 15; id. Phil. 2, 9: convivium vicinorum cotidie compleo, quod ad multam noctem, quam maxime possumus, vario sermone producimus. At non est voluptatum tanta quasi titillatio in senibus. Credo: sed ne desideratio quidem, [p. 187] id. Sen. 14, 47:

    multo magnus orator praestat minutis imperatoribus. At prodest plus imperator. Quis negat?

    id. Brut. 73, 256; id. Div. 2, 29, 62; 2, 31, 67; 2, 32, 69 al.:

    Maxime Juppiter! At in se Pro quaestu sumptum facit hic,

    Hor. S. 1, 2, 18 al. — In this case freq. strengthened,
    a.
    By pol, edepol, hercule: At pol ego neque florem neque flocces volo mihi, Caecil., Com. Rel. p. 67 Rib.: So. Non edepol volo profecto. Me. At pol profecto ingratiis, Plaut. Am. 1, 1, 215; so id. As. 2, 2, 34; 4, 2, 14; id. Capt. 3, 4, 64; id. Cas. 2, 3, 15; id. Cist. 4, 2, 70; id. Trin. 2, 4, 73: Ha. Gaudio ero vobis. Ad. At edepol nos voluptati tibi, id. Poen. 5, 4, 61; 3, 1, 68:

    At hercule aliquot annos populus Romanus maximā parte imperii caruit,

    Cic. Imp. Pomp. 54; id. Sex. Rosc. 50:

    at hercle in eā controversiā, quae de Argis est, superior sum,

    Liv. 34, 31:

    At, Hercule, reliquis omnibus etc.,

    Plin. 7, 50, 51, § 169:

    At, hercules, Diodorus et in morbo etc.,

    id. 29, 6, 39, § 142:

    At hercule Germanicum Druso ortum etc.,

    Tac. A. 1, 3; 1, 17; 1, 26;

    3, 54: At, hercules, si conscius fuissem etc.,

    Curt. 6, 10, 20 al. —
    b.
    By enim, which introduces a reason for the objection implied in at, but certainly, but surely, but indeed, etc., alla gar: At enim tu nimis spisse incedis, Naev., Com. Rel. p. 16 Rib.; Turp. id. p. 93: at enim nimis hic longo sermone utimur;

    Diem conficimus,

    Plaut. Trin. 3, 3, 78:

    At enim istoc nil est magis etc.,

    Ter. Heaut. 4, 3, 21:

    At enim vereor, inquit Crassus, ne haec etc.,

    Cic. de Or. 3, 49, 188:

    cum dixisset Sophocles, O puerum pulchrum, Pericle. At enim praetorem, Sophocle, decet non solum manus, sed etiam oculos abstinentes habere, etc.,

    id. Off. 1, 40, 144 Beier; so id. Mur. 35, 74; id. Inv. 2, 17, 52 al.:

    at enim inter hos ipsos existunt graves controversiae,

    id. Quinct. 1; so id. Imp. Pomp. 17, 51; 20, 60; id. Phil. 2, 2, 3; id. Ac. 2, 17, 52:

    At enim cur a me potissimum hoc praesidium petiverunt?

    id. Div. in Caecil. 4, 15:

    At enim quis reprehendet, quod in parricidas rei publicae decretum erit?

    Sall. C. 51, 25 Kritz:

    At enim quid ita solus ego circum curam ago?

    Liv. 6, 15; 34, 32:

    At enim eo foedere, quod etc.,

    id. 21, 18; 34, 31; 39, 37: At enim nova nobis in fratrum filias conjugia;

    sed etc.,

    Tac. A. 12, 6.—
    c.
    By tamen: Jam id peccatum primum magnum, magnum, at humanum tamen, Ter. Ad. 4, 5, 53: Hi secretis sermonibus... conveniunt;

    nam publice civitas talibus inceptis abhorrebat. At tamen interfuere quidam etc.,

    Tac. H. 4, 55:

    At certe tamen, inquiunt, quod etc.,

    Cat. 10, 14.—
    C.
    With a preced. negative, sometimes no antithesis is appended by at, but it is indicated that if what has been said is not true, yet at least something else is true, but yet; sometimes with tamen, but yet; or certe, but at least, yet at least:

    Nolo victumas: at minimis me extis placare volo,

    Plaut. Ps. 1, 3, 95:

    Si tibi non cordi fuerant conubia nostra,... At tamen in vostras potuisti ducere sedes,

    Cat. 64, 158 sq.:

    Non cognoscebantur foris, at domi: non ab alienis, at a suis,

    Cic. Ac. 2, 11, 56:

    Liceat haec nobis, si oblivisci non possumus, at tacere,

    id. Fl. 25, 61:

    Si genus humanum et mortalia temnitis arma, At sperate deos memores fandi atque nefandi,

    Verg. A. 1, 543; so id. ib. 4, 615, and 6, 406. —With certe:

    Haec erant... quorum cognitio studiosis juvenibus si non magnam utilitatem adferet, at certe, quod magis petimus, bonam voluntatem,

    Quint. 12, 11, 31; Cels. 2, 15; Suet. Calig. 12, al.—
    D.
    The antithesis is sometimes not so much in the clause appended by at, as in the persons or things introduced in it; so,
    (α).
    Esp. freq. in conditional clauses with si, si non, si minus, etiam si, etc.; cf. Herm. ad Viger. 241: Si ego hic peribo, ast ille, ut dixit, non redit; At erit mi hoc factum mortuo memorabile, if I perish here, but he does not return, yet etc., Plaut. Capt. 3, 5, 26; id. Bacch. 2, 3, 131:

    si ego digna hac contumeliā Sum maxime, at tu indignus qui faceres tamen,

    Ter. Eun. 5, 2, 25:

    Si tu oblitus es, at di meminerunt,

    Cat. 30, 11:

    si non eo die, at postridie,

    Cato, R. R. 2, 1:

    si non paulo, at aliquanto (post petīsses),

    Cic. Quinct. 40; 97; id. Mil. 93 al.:

    quanta tempestas invidiae nobis, si minus in praesens, at in posteritatem impendeat,

    id. Cat. 1, 22; id. Verr. 5, 69; id. Clu. 15: qui non possit, etiam si sine ullā suspitione, at non sine argumento male dicere, id. Cael. 3, 8.—
    (β).
    With etsi:

    ei, etsi nequāquam parem illius ingenio, at pro nostro tamen studio meritam gratiam referamus,

    Cic. de Or. 3, 4, 14; Tac. Or. 19.—
    (γ).
    With quod si:

    Quod si nihil cum potentiore juris humani relinquitur inopi, at ego ad deos confugiam,

    Liv. 9, 1; Tac. A. 1, 67.—
    E.
    At, like autem and de, sometimes serves simply to introduce an explanation: cum Sic mutilus miniteris. At illi foeda cicatrix etc., now an ugly scar etc., Hor. S. 1, 5, 60. —
    F.
    And also like de in Hom. and Hdt., it sometimes introduces an apodosis,
    a.
    With si: Bellona, si hobie nobis victoriam duis, ast ego templum tibi voveo, if to-day thou bestow victory, then I etc., ean—de, Liv. 10, 19.—
    b.
    With quoniam: Nunc, quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce etc., since your disposition is past cure, at least etc., epei—de, Liv. 1, 28.
    A.
    At is sometimes repeated at the beginning of several clauses,
    a.
    In opposition each to the preceding clause: Soph. Tu quidem haut etiam octoginta's pondo. Paegn. At confidentiā Militia illa militatur multo magis quam pondere. At ego hanc operam perdo, Plaut. Pers. 2, 2, 47 sq.:

    Si ego hic peribo, ast ille, ut dixit, non redit: At erit mi hoc factum mortuo memorabile,

    id. Capt. 3, 5, 25 sq.; id. As. 5, 2, 6 sqq. (Cic., in Quir. 7 and 10, opposes at to sed, and Tac., in A. 12, 6, sed to at).—
    b.
    In opposition to some common clause preceding:

    At etiam asto? At etiam cesso foribus facere hisce assulas?

    Plaut. Merc. 1, 2, 20: Quid tum esse existimas judicatum? Certe gratīs judicāsse. At condemnārat; at causam totam non audierat;

    at in contionibus etc.,

    Cic. Caecin. 113:

    Sit flagitiorum omnium princeps: at est bonus imperator, at felix,

    id. Verr. 5, 4; id. Sest. 47; id. Fragm. B. 16, 5 B. and K.: Nefarius Hippias Pisistrati filius arma contra patriam ferens;

    at Sulla, at Marius, at Cinna recte, imo jure fortasse,

    id. Att. 9, 10, 3: At non formosa est, at non bene culta puella;

    At, puto, non votis saepe petita meis?

    Ov. Am. 3, 7, 1 sq. Merk.:

    At quam sunt similes, at quam formosus uterque!

    id. F. 2, 395: rideri possit eo quod Rusticius tonso toga defluit: at est bonus ut melior vir Non alius quisquam; at tibi amicus;

    at ingenium ingens Inculto latet hoc sub corpore,

    Hor. S. 1, 3, 30 sqq. (cf. sed—

    sed,

    Cat. 64, 141; Juv. 5, 61; 8, 149; and a similar use of alla in Hellenistic Greek, as alla—alla, 2 Cor. 2, 17: alla—alla —alla, 1 Cor. 6, 11).—
    B.
    Though regularly occupying the first place in its clause or sentence, it sometimes stands second (cf. atque fin.):

    Saepius at si me, Lycida formose, revisas,

    Verg. E. 7, 67; id. G. 3, 331:

    Tutior at quanto merx est in classe secundā,

    Hor. S. 1, 2, 47:

    Mentior at si quid, etc.,

    id. ib. 1, 8, 37:

    Gramineis ast inde toris discumbitur,

    Val. Fl. 8, 255:

    Major at inde etc.,

    Stat. Th. 4, 116.—See more upon this word in Hand, Turs. I. pp. 417-451; Wagner, Quaest. XXXVII. ad Verg. IV. pp. 581- 585.

    Lewis & Short latin dictionary > at

  • 63 היקף

    הֶיקֵּף, הֶיקֵּיף, הֶקֵּיף, הֶקֵּףm. ( נקף II) 1) circumference, surface. Y.Erub.VII, beg.24b ה׳ תשעיםוכ׳ a circumference of ninety Sabb.20a רוב הֶיקֵּפוֹ the larger portion of the surface of the wood (burning), opp. רוב עביו. Succ.7b אם יש בהֶקֵּיפָהּוכ׳ if there is room enough in the circumference of a round Succah to seat Erub.I, 5, a. e. כל שיש בהיקפווכ׳ whatever (circle) has a circumference of three hand-breadths, has a width (diameter) of one. B. Bath.13b כדי לגולה׳ enough (blank parchment) to be wrapt around the entire rolled-up scroll. Ib. 14a קשיא הקף this is in contradiction to what has been said above ‘enough to be wrapt ; a. fr. 2) outstanding debt, v. הַקָּפָה. Tosef.B. Mets. VIII, 27 כדי שיגבה הקיפו is sufficient time to collect his outstandings (to wind up his business).

    Jewish literature > היקף

  • 64 היקיף

    הֶיקֵּף, הֶיקֵּיף, הֶקֵּיף, הֶקֵּףm. ( נקף II) 1) circumference, surface. Y.Erub.VII, beg.24b ה׳ תשעיםוכ׳ a circumference of ninety Sabb.20a רוב הֶיקֵּפוֹ the larger portion of the surface of the wood (burning), opp. רוב עביו. Succ.7b אם יש בהֶקֵּיפָהּוכ׳ if there is room enough in the circumference of a round Succah to seat Erub.I, 5, a. e. כל שיש בהיקפווכ׳ whatever (circle) has a circumference of three hand-breadths, has a width (diameter) of one. B. Bath.13b כדי לגולה׳ enough (blank parchment) to be wrapt around the entire rolled-up scroll. Ib. 14a קשיא הקף this is in contradiction to what has been said above ‘enough to be wrapt ; a. fr. 2) outstanding debt, v. הַקָּפָה. Tosef.B. Mets. VIII, 27 כדי שיגבה הקיפו is sufficient time to collect his outstandings (to wind up his business).

    Jewish literature > היקיף

  • 65 הֶיקֵּף

    הֶיקֵּף, הֶיקֵּיף, הֶקֵּיף, הֶקֵּףm. ( נקף II) 1) circumference, surface. Y.Erub.VII, beg.24b ה׳ תשעיםוכ׳ a circumference of ninety Sabb.20a רוב הֶיקֵּפוֹ the larger portion of the surface of the wood (burning), opp. רוב עביו. Succ.7b אם יש בהֶקֵּיפָהּוכ׳ if there is room enough in the circumference of a round Succah to seat Erub.I, 5, a. e. כל שיש בהיקפווכ׳ whatever (circle) has a circumference of three hand-breadths, has a width (diameter) of one. B. Bath.13b כדי לגולה׳ enough (blank parchment) to be wrapt around the entire rolled-up scroll. Ib. 14a קשיא הקף this is in contradiction to what has been said above ‘enough to be wrapt ; a. fr. 2) outstanding debt, v. הַקָּפָה. Tosef.B. Mets. VIII, 27 כדי שיגבה הקיפו is sufficient time to collect his outstandings (to wind up his business).

    Jewish literature > הֶיקֵּף

  • 66 הֶיקֵּיף

    הֶיקֵּף, הֶיקֵּיף, הֶקֵּיף, הֶקֵּףm. ( נקף II) 1) circumference, surface. Y.Erub.VII, beg.24b ה׳ תשעיםוכ׳ a circumference of ninety Sabb.20a רוב הֶיקֵּפוֹ the larger portion of the surface of the wood (burning), opp. רוב עביו. Succ.7b אם יש בהֶקֵּיפָהּוכ׳ if there is room enough in the circumference of a round Succah to seat Erub.I, 5, a. e. כל שיש בהיקפווכ׳ whatever (circle) has a circumference of three hand-breadths, has a width (diameter) of one. B. Bath.13b כדי לגולה׳ enough (blank parchment) to be wrapt around the entire rolled-up scroll. Ib. 14a קשיא הקף this is in contradiction to what has been said above ‘enough to be wrapt ; a. fr. 2) outstanding debt, v. הַקָּפָה. Tosef.B. Mets. VIII, 27 כדי שיגבה הקיפו is sufficient time to collect his outstandings (to wind up his business).

    Jewish literature > הֶיקֵּיף

  • 67 הֶקֵּיף

    הֶיקֵּף, הֶיקֵּיף, הֶקֵּיף, הֶקֵּףm. ( נקף II) 1) circumference, surface. Y.Erub.VII, beg.24b ה׳ תשעיםוכ׳ a circumference of ninety Sabb.20a רוב הֶיקֵּפוֹ the larger portion of the surface of the wood (burning), opp. רוב עביו. Succ.7b אם יש בהֶקֵּיפָהּוכ׳ if there is room enough in the circumference of a round Succah to seat Erub.I, 5, a. e. כל שיש בהיקפווכ׳ whatever (circle) has a circumference of three hand-breadths, has a width (diameter) of one. B. Bath.13b כדי לגולה׳ enough (blank parchment) to be wrapt around the entire rolled-up scroll. Ib. 14a קשיא הקף this is in contradiction to what has been said above ‘enough to be wrapt ; a. fr. 2) outstanding debt, v. הַקָּפָה. Tosef.B. Mets. VIII, 27 כדי שיגבה הקיפו is sufficient time to collect his outstandings (to wind up his business).

    Jewish literature > הֶקֵּיף

  • 68 הֶקֵּף

    הֶיקֵּף, הֶיקֵּיף, הֶקֵּיף, הֶקֵּףm. ( נקף II) 1) circumference, surface. Y.Erub.VII, beg.24b ה׳ תשעיםוכ׳ a circumference of ninety Sabb.20a רוב הֶיקֵּפוֹ the larger portion of the surface of the wood (burning), opp. רוב עביו. Succ.7b אם יש בהֶקֵּיפָהּוכ׳ if there is room enough in the circumference of a round Succah to seat Erub.I, 5, a. e. כל שיש בהיקפווכ׳ whatever (circle) has a circumference of three hand-breadths, has a width (diameter) of one. B. Bath.13b כדי לגולה׳ enough (blank parchment) to be wrapt around the entire rolled-up scroll. Ib. 14a קשיא הקף this is in contradiction to what has been said above ‘enough to be wrapt ; a. fr. 2) outstanding debt, v. הַקָּפָה. Tosef.B. Mets. VIII, 27 כדי שיגבה הקיפו is sufficient time to collect his outstandings (to wind up his business).

    Jewish literature > הֶקֵּף

  • 69 сказанный

    adj. said, asserted; в соответствии со сказанным, according to what has been said

    Русско-английский словарь математических терминов > сказанный

  • 70 Bericht

    m; -(e)s, -e; (auch Reportage) report ( über + Akk on); (Beschreibung) account (of); (Kommentar) commentary; (Verlautbarung) bulletin; amtlicher Bericht return, statement; Bericht erstatten (give a) report ( über + Akk on; jemandem to s.o.); nach Berichten von (oder + Gen) according to reports by; Bericht zur Lage account of the situation; Bericht zur Lage der Nation POL. State of the Nation message; in USA: State of the Union message
    * * *
    der Bericht
    report; run-down; review; commentary; bulletin; recital; account
    * * *
    Be|rịcht [bə'rɪçt]
    m -(e)s, -e
    report ( von on, über +acc about, on); (= Erzählung auch) account; (= Zeitungsbericht auch) story; (SCH = Aufsatzform) commentary

    der Bericht eines Augenzeugenan eyewitness account

    Bericht erstattento report (on sth), to give a report (on sth)

    Bericht erstattento give sb a report on sth

    * * *
    der
    1) ((usually in plural) a record of money received and spent: You must keep your accounts in order; ( also adjective) an account book.) account
    2) (a written official report: a dispatch from the commanding officer.) dispatch
    3) (the things said and done at a meeting of a society etc.) proceedings
    4) (the act of reciting.) recital
    5) (a statement or description of what has been said, seen, done etc: a child's school report; a police report on the accident.) report
    * * *
    Be·richt
    <-[e]s, -e>
    [bəˈrɪçt]
    m report; (Zeitungsbericht a.) article (+ gen by)
    amtlicher \Bericht official report, communiqué
    \Bericht vom Tage news report
    [jdm] [über etw akk] \Bericht erstatten (geh) to report [to sb] on sth [or to sb [on sth]], to give [sb] a report [on sth]
    * * *
    der; Bericht[e]s, Berichte report
    * * *
    Bericht m; -(e)s, -e; (auch Reportage) report (
    über +akk on); (Beschreibung) account (of); (Kommentar) commentary; (Verlautbarung) bulletin;
    amtlicher Bericht return, statement;
    Bericht erstatten (give a) report (
    über +akk on;
    jemandem to sb);
    nach Berichten von (oder +gen) according to reports by;
    Bericht zur Lage account of the situation;
    Bericht zur Lage der Nation POL State of the Nation message; in USA: State of the Union message
    * * *
    der; Bericht[e]s, Berichte report

    über etwas (Akk.) geben — give a report on something

    * * *
    -e m.
    account n.
    bulletin n.
    narrative n.
    report n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bericht

  • 71 अभिव्याहृत


    abhi-vyāhṛita
    mfn. pronounced, spoken;

    addressed ṠBr. ;
    (am) n. what has been said AitUp. ;
    what is being said Pāṇ. 3-2, 188 Comm.

    Sanskrit-English dictionary > अभिव्याहृत

  • 72 сказанный

    adj. said, asserted;

    в соответствии со сказанным - according to what has been said

    Русско-английский математический словарь > сказанный

  • 73 εὖγε

    εὖγε or [full] εὖ γε, Adv.
    A well, rightly, in replies confirming or approving what has been said: as σοὶ γὰρ χαρίζομαι. Answ.

    εὖγε σὺ ποιῶν Pl. R. 351c

    ;

    εὖγ', εὖγε ποιήσαντες Ar. Pax 285

    ;

    εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε X.Cyn.6.19

    : iron.,

    εὖ γοῦν θίγοις ἂν χερνίβων E.Or. 1602

    ;

    εὖγε μέντἂν διετέθην Ar.Av. 1692

    .
    2 without a Verb, good! well said! well done! Pl.Grg. 494c, al.; doubled

    εὖγ', εὖγε Ar.Eq. 470

    ; εὖγ',

    εὖγε, νὴ Δἴ, εὖγε Id.Ec. 213

    ;

    εὖγ', ὅτι ἐπείσθης Id.Nu. 866

    : c. gen.,

    εὖγε τῆς προαιρέσεως Luc.Vit.Auct.8

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὖγε

  • 74 οὗτος

    οὗτος, αὕτη, τοῦτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου, etc.: the dual fem. never in [dialect] Att., v. , , τό, init.:—demonstr. Pron.,
    A this, common from Hom. downwds.
    A ORIGIN and FORMS: οὗτος, αὕτη, τοῦτο prob. arose from a reduplication of the demonstr. , , τό with insertion of - υ- (= Skt. Particle u), e.g. ταῦτα fr. τα-υ-τα: [dialect] Dor. gen. sg. fem.

    τούτας Philol.11

    ; nom. pl.

    τοῦτοι, ταῦται A.D.Synt.111.23

    : the former occurs Sophr.24, GDI 3045 B 6 ([place name] Selinus), SIG339.16 (Rhodes, iii B. C.), etc., the latter is dub. in Sophr.97, certain in SIG 241 B117 (Delph., iv B. C.): in [dialect] Boeot. all forms begin with οὑτ-, as gen. sg. neut.

    οὕτω Supp.Epigr.3.359.11

    (iii B. C.); acc. sg. fem.

    οὕταν Corinn. Supp.2.80

    ; acc. pl. neut.

    οὗτα SIG1185.20

    (Tanagra, iii B. C.), etc.: gen. pl. fem. [dialect] Att. τούτων, Cret.

    ταυτᾶν Leg.Gort.5.19

    ; neut.

    ταύτων Michel 1334.10

    (Elis, iv B. C.).—In [dialect] Ion. sts. written ταότην, ταο̄τα, SIG283.19 (Chios, iv B. C.), 46.7 (Halic., v B. C.), al.—In [dialect] Att. οὗτος was freq. strengthd. by the demonstr. -ί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, gen. τουτουί, dat. τουτῳί, acc. τουτονί; pl. nom. οὑτοιί, neut. ταυτί, etc., this man here: sts. a Particle is inserted between the Pron. and , as αὑτηγί for αὑτηί γε, Ar.Ach. 784; τουτογί for τουτί γε, Id.V. 781, Av. 894, al.; ταυταγί for ταυτί γε, Id.Eq. 492, Pax 1057, al.; τουτοδί for τουτὶ δέ, Id.Pl. 227; τουτουμενί for τουτουὶ μέν, Id.Ra. 965.—In codd. the ν ἐφελκυστικόν is sts. added in the forms οὑτοσίν, οὑτωσίν, and οὑτοσίν is said to be [dialect] Att. by A.D.Pron.59.24, 82.11. [This ι is always long, and a long vowel or diphthong before it becomes short, as αὑτη?οὗτοςXί, τουτω?οὗτοςXί, οὑτοῐί, Ar.Nu. 201, Pl.44, Ach.40, etc.]
    B USAGE in regard to CONCORD. οὗτος is freq. used as a Pron. Subst.: hence neut. is folld. by gen.,

    κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος Hdt. 1.84

    ;

    εἰς τοῦθ' ὕβρεως ἐλήλυθεν D.4.37

    ;

    εἰς τοῦθ' ἥκεις μανίας Id.36.48

    ;

    ταῦτα τῶν μαθημάτων Pl.Euthd. 278b

    : but quite as freq. as Adj., in which case its Subst. commonly takes the Art., οὗτος ὁ ἀνήρ or ὁ ἀνὴρ οὗτος.—But the Art. is absent,
    1 always in [dialect] Ep. Poets (exc. Od.18.114),

    οὗτος ἀνήρ Il.14.471

    , Od.1.406, etc.: sts. also in Trag., A.Pers. 122 (lyr.), 495, S.Ph. 406, OC 471, 1177: once in an Inscr., τοπεῖα:

    τούτων τὰ ἡμίσεα τοπείων IG22.1622.135

    (iv B. C.).
    2 sts. when the Noun is so specified that the Art. is not needed,

    ἐς γῆν ταύτην.., ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται Hdt.4.8

    ;

    ταύτας ἃς οἱ πατέρες παρέδοσαν μελέτας Th. 1.85

    , cf. Pl.R. 449d, etc.;

    πατὴρ σὸς οὗτος, ὃν θρηνεῖς ἀεί S.El. 530

    .
    3 when οὗτος is used in local sense, here, v. infr. c. 1.5.
    4 when the Noun with which οὗτος agrees stands as its Predicate,

    αὕτη γὰρ ἦν σοι πρόφασις S.Ph. 1034

    ; δικαστοῦ αὕτη ἀρετή [ἐστι] Pl.Ap. 18a: this exception extends to cases in which the Predicate is not so distinctly separated from the Subject, αἰτίαι μὲν αὗται προυγεγένηντο these were the grievances which already existed, Th.1.66; ταύτην φήμην παρέδοσαν this was the report which.., Pl.Phlb. 16c: freq. with a [comp] Sup., κίνησις αὕτη μεγίστη δὴ.. ἐγένετο this was notably the greatest movement which.., Th.1.1, cf. 3.113: with

    πρῶτος Id.1.55

    ,98, 6.31, Ev.Luc. 2.2.
    5 when [ per.] 3rd pers. is used for [ per.] 2nd to express contempt, οὗτος ἀνήρ, οὑτοσὶ ἀνήρ, Pl.Grg. 467b, 489b, etc.
    II though οὗτος usu. agrees with the Noun that serves as Predicate, it is not rare to find it in the neut.,

    μανία δὲ καὶ τοῦτ' ἐστί E.Ba. 305

    ;

    τοῦτο γάρ εἰσι.. εὔθυναι D.19.82

    , etc.: and in pl.,

    οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή Aeschin. 3.13

    ;

    ταῦτ' ἐστὶν ὁ προδότης Id.2.166

    : so with an explanatory clause added,

    τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ συκοφάντης, αἰτιᾶσθαι μὲν πάντα ἐξελέγξαι δὲ μηδέν D.57.34

    .
    2 so also with a Noun in apposition,

    τούτοισιν μὲν ταῦτα μέλει, κίθαρις καὶ ἀοιδή Od.1.159

    ;

    τούτου τιμῶμαι, ἐν πρυτανείῳ σιτήσεως Pl.Ap. 36e

    , cf. E.Fr.323.3, etc.
    3 the neut. also may refer to a masc. or fem. Noun, καρπὸν φορέει κυάμῳ ἴσον: τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον κτλ. Hdt.4.23, cf. X.An.1.5.10, etc.
    4 the neut. is also used of classes of persons, μελιτοπῶλαι καὶ τυροπῶλαι:

    τοῦτο δ' εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός Ar.Eq. 854

    , cf. Pl.Lg. 711a; or of an abstract fact,

    οὐκ Ἰοφῶν ζῇ;—τοῦτο γάρ τοι καὶ μόνον ἔτ' ἐστὶ λοιπὸν ἀγαθόν Ar.Ra.73

    .
    III with Prons.,
    1 personal, οὗτος σύ, in local sense, v. infr. c.1.5.
    2 interrog., τί τοῦτ' ἔλεξας; what is this that.. ? S.Ph. 1173 (lyr.), cf. Ant.7; ποίοισι τούτοις; for ποῖά ἐστι ταῦτα οἷς [ἔχεις ἐλπίδα]; Id.OC 388, cf.Ant. 1049; Νέστορ' ἔρειο ὅν τινα τοῦτον ἄγει whom he brings here, Il.11.612.
    3 with οἷος, Od.20.377, Pl.Phd. 61c.
    4 possess., πατὴρ σὸς οὗτος this father of thine, S.El. 530, cf. X.An.7.3.30.
    5 demonstr., οὗτος ἐκεῖνος, τὸν σὺ ζητέεις, where ἐκεῖνος is the Predicate, Hdt.1.32;

    τοῦτ' ἔστ' ἐκεῖνο E. Hel. 622

    , cf. Or. 804; αὐτὸ τοῦτο, v. αὐτός 1.7; τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα this same man, S.Ph. 128.
    b exceptionally,

    Διφίλου οὗτος ὅδ' ἐστὶ τύπος IG12(5).300

    ([place name] Paros).
    IV with Numerals, τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη these three years, Lys.7.10codd.; [στρατείαν] ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ ποιεῖται for these eleven months, D.8.2, cf. 3.4;

    τριακοστὴν ταύτην ἡμέραν Men.Epit.27

    ;

    ταύτας τριάκοντα μνᾶς D.27.23

    , cf. Pl.Grg. 463b, etc.
    C SIGNIFICATION AND SPECIAL IDIOMS:
    I this, to designate the nearer, opp. ἐκεῖνος, that, the more remote, ταῦτα, like τὰ ἐνταῦθα, things round and about us, earthly things, Pl.Phd. 75e (v. l.); cf. ὅδε init.: but οὗτος sts. indicates that which is not really nearest, but most important, δεῖ.. τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον λέγειν: ἐπὶ ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἡ φύσις αὐτὴ βαδιεῖται, ἐπὶ τοῦτο δὲ κτλ. D.8.72, cf. 51.3 and 18.
    2 when, of two things, one precedes and the other follows, ὅδε prop. refers to what follows, οὗτος to what precedes,

    οὐκ ἔστι σοι ταῦτ', ἀλλά σοι τάδ' ἔστι S.OC 787

    , cf. ὅδε III. 2: freq., however, where there are not two things, οὗτος refers to what follows, Il. 13.377, Od.2.306, etc.; οὔκουν.. τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι .. ; A.Pr. 379, etc.
    3 οὗτος is used emphat., generally in contempt, while ἐκεῖνος denotes praise, ὁ πάντ' ἄναλκις οὗτος, i.e. Aegisthus, S.El. 301;

    τούτους τοὺς συκοφάντας Pl.Cri. 45a

    ; so D.de Coron. uses οὗτος of Aeschines, ἐκεῖνος of Philip; but οὗτος is used of Philip, D.2.15, 4.3.
    b of what is familiar, τούτους τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας, of the Persians, X.An.1.5.8;

    οἱ τὰς τελετὰς.. οὗτοι καταστήσαντες Pl.Phd. 69c

    , cf. Men. 80a; τὸ θυλακῶδες τοῦτο the familiar bag-like thing, Thphr.HP3.7.3, cf. 3.18.11, 4.7.1;

    οἱ τὰς κόρας ταύτας ὠνούμενοι τοῖς παισίν D.Chr.31.153

    .
    4 in [dialect] Att. law-language, οὗτος is commonly applied to the opponent, whether plaintiff (as in Aeschin. 2.130 ) or defendant (as in Id.1.1); so, in the political speeches of D., οὗτοι are the opposite party, 4.1, 8.7, etc.; but in the forensic speeches, οὗτοι freq. means the judges, the court, 21.134, 36.47.
    5 much like an Adv., in local sense (cf. ὅδε init.), τίς δ' οὗτος κατὰ νῆας.. ἔρχεαι; who art thou here that comest.. ? Il.10.82; freq. in [dialect] Att., τίς οὑτοσί; who's this here? Ar.Ach. 1048; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα I see many sheep here, X.An.3.5.9 (as v.l.): with Pron. of 2 pers., οὗτος σύ ho you! you there! S.OT 532, 1121, E.Hec. 1280, etc.: and then οὗτος alone like a voc., οὗτος, τί ποιεῖς; A.Supp. 911,cf.S.Aj.71, E.Alc. 773, Ar.Eq. 240, Nu. 220, al.: with a pr. n.,

    ὦ οὗτος, Αἴας S.Aj.89

    ;

    ὦ οὗτος οὗτος, Οἰδίπους Id.OC 1627

    , cf. Ar.V. 1364: with voc.,

    βέντισθ' οὗτος Theoc.5.76

    :—the fem. is rarer,

    αὕτη E.Med. 922

    ;

    αὕτη σύ Ar.Th. 610

    .—This phrase mostly implies anger, impatience, or scorn.
    II simply as antec. to ὅς, Od.2.40, S.OT 1180, etc.: freq. following relat. clause,

    ἅ γ' ἔλαβες,.. μεθεῖναι ταῦτα Id.Ph. 1247

    , cf. 1319,Ant. 183, 203, Pl.Grg. 469c.
    III = τοιοῦτος, οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι Pi.O. 4.26;

    σὺ τοίνυν οὗτος εὑρέθης D.18.282

    , cf. 173.
    IV after a parenthesis, the Subject, though already named, is freq. emphat. repeated by

    οὗτος, οὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης.., οὐδὲ οὗτος προσωτέρω.. ἔφησε ἀπικέσθαι Hdt.4.16

    , cf.81 (s. v. l.), 1.146, Pl.Phd. 107d, etc.
    V καὶ οὗτος is added to heighten the force of a previous word,

    ξυνεστῶτες.. ναυτικῷ ἀγῶνι, καὶ τούτῳ πρὸς Ἀθηναίους Th.4.55

    , cf. Hdt.1.147, 6.11, etc.; so

    οὐδὲ τούτου Aeschin.2.100

    ; v. infr. VIII.2.
    VI repeated, where for the second we should merely say he or it,

    τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν.. κελαδοῦντες Ar.Ra. 1526

    , cf. Pl.La. 200d.
    VII ταῦτα is used in some special phrases,
    1 ταῦτ', ὦ δέσποτα yes Sir (i. e. ἔστι ταῦτα, ταῦτα δράσω, etc.), Ar.V. 142, Pax 275, cf. Eq.III; so

    ταῦτα δή Id.Ach. 815

    ;

    ταῦτά νυν Id.V. 1008

    ; so also ἦν ταῦτα even so, true, E.Ph. 417.
    3 καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα so much for that, freq. in [dialect] Att., as Pl.Smp. 220c.
    4 ταῦτα at end of a formula in epitaphs, etc., prob. short for ταῦτα οὕτως ἔχει or ὁ βίος ταῦτά ἐστιν, e.g. οὐδὶς ( = -εὶς) ἀθάνατος:

    ταῦτα IG14.420

    ; Προκόπι ταῦτα ib.1824; χαίρεται ( = -τε) ταῦτα ib.1479, etc.: similarly perh. in a letter,

    ἂμ μὴ πέμψῃς, οὐ μὴ φάγω, οὐ μὴ πείνω. ταῦτα POxy.119.15

    (ii/iii A. D.).
    VIII Adverbial usages:
    1 ταῦταabs., therefore, that is why.., Il.11.694;

    ταῦτ' ἄρα Ar.Ach.90

    ,Nu. 319, 335, 394, al., X.Smp.4.55;

    ταῦτα δή A.Pers. 159

    , Pl.Smp. 174a;

    ταῦτ' οὖν S.Tr. 550

    , Ar.V. 1358, etc.; αὐτὰ ταῦτα ἥκω, ἵνα .. Pl.Prt. 310e: τοῦτο is rare in this sense,

    τοῦτ' ἀφικόμην, ὅπως.. εὖ πράξαιμί τι S. OT 1005

    ; αὐτὸ γὰρ τοῦτο just because of this, Pl.Smp. 204a.
    b πρὸς ταῦτα so then, therefore, prop. used in indignant defiance, A.Pr. 992, 1043, S.Aj. 971, 1115, 1313, OT 426, OC 455, etc.
    2 καὶ ταῦτα, adding a circumstance heightening the force of what has been said, and that,

    ἄνδρα γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός A.Eu. 627

    : but mostly with a part.,

    ὅς γ' ἐξέλυσας ἄστυ.., καὶ ταῦθ' ὑφ' ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδὼς πλέον S.OT37

    , cf. Ar.Ra. 704, Pl.Phdr. 241e, etc.; or with a part. omitted, ἥτις.. τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος (sc. οὖσα) S.El. 614; so

    καὶ ταῦτα μέντοι Pl.Erx. 400b

    .
    b καὶ ταῦτα anyhow, no matter what happens (or happened), ἐπεχείρησας, οὐδὲν ὢν καὶ ταῦτα you tried, but were no good anyhow, i.e. try as you might, Id.R. 341c, cf. Diod.Com.3.5.
    3 τοῦτο μέν.., τοῦτο δέ .. on the one hand.., on the other.., partly.., partly.., very freq. in Hdt., as 1.161, al.; τοῦτο μέν is sts. answered by δέ only, 4.76, S.Aj. 670, OC 440; by δὲ αὖ, Hdt.7.176; by ἔπειτα δέ, S.Ant.61; by ἀλλά, D.22.13; by εἶτα, S.Ph. 1345; by τοῦτ' αὖθις, Id.Ant. 165.
    4 dat. fem. ταύτῃ,
    a on this spot, here, ταύτῃ μὲν.., τῇδε δ' αὖ .. Id.Ph. 1331;

    ἀλλ' ἐὰν ταύτῃ γε νικᾷ, ταυτῃὶ πεπλήξεται Ar.Eq. 271

    , cf. Th. 1221.
    b in this point, herein,

    μηδὲν ταύτῃ γε κομήσῃς Id.Pl. 572

    , cf. X.Hier.7.12, etc.
    c in this way, thus, A.Pr. 191, S.OC 1300, etc.;

    οὐ.. ταῦτ' ἐστί πω ταύτῃ Ar.Eq. 843

    ;

    ἀλλ' οὔτι ταύτῃ ταῦτα E. Med. 365

    , cf. A.Pr. 511: antec. to ὥσπερ, Pl.R. 330c; to ὅπῃ, X.Cyr. 8.3.2;

    οὕτω τε καὶ ταύτῃ γίγνοιτο Pl.Lg. 681d

    ; καὶ οὕτω καὶ ταύτῃ ἂν ἔχοι ib. 714d; ταύτῃ καλεῖσθαι, etc., like οὕτω κ., Sch.Pl.Smp. 215b.
    5 ἐκ τούτου or τούτων thereupon, X.HG3.1.6, Oec.2.1; therefore, Id.An.3.3.5.
    b in the meantime, Hdt.1.126, Th.3.72, X.Mem.2.1.27.
    7 πρὸς τούτοις ([etym.] - οισι) besides, Hdt.2.51, Pl.Prt. 326a, X.Mem.2.4.4, Ar.Pl. 540.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > οὗτος

  • 75 сказанный

    Русско-английский словарь по математике > сказанный

  • 76 освещать вопрос

    Освещать вопрос
     In order to shed more light on these issues, new measurements have been made with ethylene. (Чтобы лучше осветить все эти вопросы...)
     Since much has been said about edge-related flow patterns, it is opportune to illuminate their impact on the mass transfer.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > освещать вопрос

  • 77 Gutenberg, Johann Gensfleisch zum

    SUBJECT AREA: Paper and printing
    [br]
    b. c. 1394–9 Mainz, Germany
    d. 3 February 1468 Mainz, Germany
    [br]
    German inventor of printing with movable type.
    [br]
    Few biographical details are known of Johann Gensfleisch zum Gutenberg, yet it has been said that he was responsible for Germany's most notable contribution to civilization. He was a goldsmith by trade, of a patrician family of the city of Mainz. He seems to have begun experiments on printing while a political exile in Strasbourg c. 1440. He returned to Mainz between 1444 and 1448 and continued his experiments, until by 1450 he had perfected his invention sufficiently to justify raising capital for its commercial exploitation.
    Circumstances were propitious for the invention of printing at that time. Rises in literacy and prosperity had led to the formation of a social class with the time and resources to develop a taste for reading, and the demand for reading matter had outstripped the ability of the scribes to satisfy it. The various technologies required were well established, and finally the flourishing textile industry was producing enough waste material, rag, to make paper, the only satisfactory and cheap medium for printing. There were others working along similar lines, but it was Gutenberg who achieved the successful adaptation and combination of technologies to arrive at a process by which many identical copies of a text could be produced in a wide variety of forms, of which the book was the most important. Gutenberg did make several technical innovations, however. The two-piece adjustable mould for casting types of varying width, from T to "M", was ingenious. Then he had to devise an oil-based ink suitable for inking metal type, derived from the painting materials developed by contemporary Flemish artists. Finally, probably after many experiments, he arrived at a metal alloy of distinctive composition suitable for casting type.
    In 1450 Gutenberg borrowed 800 guldens from Johannes Fust, a lawyer of Mainz, and two years later Fust advanced a further 800 guldens, securing for himself a partnership in Gutenberg's business. But in 1455 Fust foreclosed and the bulk of Gutenberg's equipment passed to Peter Schöffer, who was in the service of Fust and later married his daughter. Like most early printers, Gutenberg seems not to have appreciated, or at any rate to have been able to provide for, the great dilemma of the publishing trade, namely the outlay of considerable capital in advance of each publication and the slowness of the return. Gutenberg probably retained only the type for the 42- and 36-line bibles and possibly the Catholicon of 1460, an encyclopedic work compiled in the thirteenth century and whose production pointed the way to printing's role as a means of spreading knowledge. The work concluded with a short descriptive piece, or colophon, which is probably by Gutenberg himself and is the only output of his mind that we have; it manages to omit the names of both author and printer.
    Gutenberg seems to have abandoned printing after 1460, perhaps due to failing eyesight as well as for financial reasons, and he suffered further loss in the sack of Mainz in 1462. He received a kind of pension from the Archbishop in 1465, and on his death was buried in the Franciscan church in Mainz. The only major work to have issued for certain from Gutenberg's workshop is the great 42-line bible, begun in 1452 and completed by August 1456. The quality of this Graaf piece of printing is a tribute to Gutenberg's ability as a printer, and the soundness of his invention is borne out by the survival of the process as he left it to the world, unchanged for over three hundred years save in minor details.
    [br]
    Further Reading
    A.Ruppel, 1967, Johannes Gutenberg: sein Leben und sein Werk, 3rd edn, Nieuwkoop: B.de Graaf (the standard biography), A.M.L.de Lamartine, 1960, Gutenberg, inventeur de l'imprimerie, Tallone.
    Scholderer, 1963, Gutenberg, Inventor of Printing, London: British Museum.
    S.H.Steinberg, 1974, Five Hundred Years of Printing 3rd edn, London: Penguin (provides briefer details).
    LRD

    Biographical history of technology > Gutenberg, Johann Gensfleisch zum

  • 78 П-599

    МЕЖДУ ПРОЧИМ PrepP Invar fixed WOl
    1. сказать, заметить и т. п. -
    adv
    (to say, mention etc sth.) without making it sound overly important, without putting special emphasis on it. casually
    in passing (in limited contexts) ( s.o. Ts response sounds etc) casual.
    Лет через сто мы узнаем, кто был настоящий ученый в наше время и что действительно ценного было открыто... Но это я сказал так, между прочим (Зиновьев 1). In a hundred years we shall know who in our time were real scientists and what was discovered of real value....But I'm just saying that in passing (1a)
    Лева угощал и, симулируя беспечность: о том, о сем, - все подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), все-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подернула губы Митишатьева... (Битов 2). Не (Lyova) bought the drinks and all the while-feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual) —when he did ask it, Miti-shatyev's lips suddenly twitched in an inimitable little smile. (2a).
    2. (sent adv (parenth)) in connection with or in addition to what has been said
    by the way
    apropos of that incidentally come to think of it.
    Какая печальная история, юноша, как понятны мне ваши чувства, чувства ученика, потерявшего любимого учителя. Что-то похожее было, между прочим, и в моей жизни (Соколов 1). What a sad story, lad, how well I understand your feelings, the feelings of a student who has lost his favorite teacher. Something similar happened, by the way, in my own life (1a).
    «Это вы меня напугали своим рассказом... А, между прочим, говорят, что здесь действует какая-то местная банда» (Стругацкие 1). "You frightened me with your story. Incidentally, they say there's some sort of local gang operating here" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-599

  • 79 между прочим

    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. сказать, заметить и т.п. между прочим [adv]
    (to say, mention etc sth.) without making it sound overly important, without putting special emphasis on it. casually; in passing; [in limited contexts](s.o.Ts response sounds etc) casual.
         ♦ Лет через сто мы узнаем, кто был настоящий ученый в наше время и что действительно ценного было открыто... Но это я сказал так, между прочим (Зиновьев 1). In a hundred years we shall know who in our time were real scientists and what was discovered of real value....But I'm just saying that in passing (1a)
         ♦ Лева угощал и, симулируя беспечность: о том, о сем, - все подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), все-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подернула губы Митишатьева... (Битов 2). Не [Lyova] bought the drinks and all the while - feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual) - when he did ask it, Mit ishatyev's lips suddenly twitched in an inimitable little smile. (2a).
    2. [sent adv (parenth)]
    in connection with or in addition to what has been said:
    - come to think of it.
         ♦ Какая печальная история, юноша, как понятны мне ваши чувства, чувства ученика, потерявшего любимого учителя. Что-то похожее было, между прочим, и в моей жизни (Соколов 1). What a sad story, lad, how well I understand your feelings, the feelings of a student who has lost his favorite teacher. Something similar happened, by the way, in my own life (1a).
         ♦ "Это вы меня напугали своим рассказом... А, между прочим, говорят, что здесь действует какая-то местная банда" (Стругацкие 1). "You frightened me with your story. Incidentally, they say there's some sort of local gang operating here" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > между прочим

  • 80 escrito

    adj.
    written.
    m.
    1 paper, handwritten paper, manuscript, article.
    2 note, script.
    3 writ, brief.
    past part.
    past participle of spanish verb: escribir.
    * * *
    1 (documento) writing, document, text
    2 (obra) work, writing
    3 DERECHO writ
    ————————
    1→ link=escribir escribir
    1 written (mencionado) stated
    1 (documento) writing, document, text
    2 (obra) work, writing
    3 DERECHO writ
    \
    escrito,-a a máquina typewritten, typed
    poner por escrito to write down
    por escrito in writing, in black and white
    * * *
    noun m.
    * * *
    1.
    PP de escribir
    2.
    ADJ written, in writing
    3. SM
    1) (tb: texto escrito) writing; (=documento) document; (=original) manuscript

    acuerdo por escrito — written agreement, agreement in writing

    poner por escrito — to write down, get down in writing, commit to paper

    tomar algo por escrito — to write sth down, take sth down in writing

    2) (Jur) brief
    3) pl escritos (Literat) writings, works
    * * *
    I
    - ta adjetivo < examen> written

    estar escrito: estaba escrito que iba a acabar mal he was destined to come to a bad end; tener/llevar algo escrito en la cara — to have something written all over one's face

    II
    a) ( documento) document
    b) escritos masculino plural ( obras) writings (pl), works (pl)
    * * *
    I
    - ta adjetivo < examen> written

    estar escrito: estaba escrito que iba a acabar mal he was destined to come to a bad end; tener/llevar algo escrito en la cara — to have something written all over one's face

    II
    a) ( documento) document
    b) escritos masculino plural ( obras) writings (pl), works (pl)
    * * *
    escrito1
    1 = writing.

    Ex: His library, a rare survival of the Graeco-Roman period, comprised his own writings and philosophical readings.

    * escritos = writings.

    escrito2
    2 = scripted, written.

    Ex: A program consisting of readings, improvised scenes, and scripted extracts from the author's work is the kind of project I have in mind.

    Ex: When Britain coolly marked, if not celebrated, the tenth anniversary of membership, the number of written enquiries totalled no more than twenty a week.
    * acuerdo escrito = written agreement.
    * borrador escrito a mano = manuscript draft.
    * borrador escrito a máquina = typewritten draft.
    * comentario escrito = write-up.
    * compromiso por escrito = written commitment, promissory.
    * escrito a lápiz = pencilled [penciled, -USA].
    * escrito a mano = handwritten [hand-written], in black and white, in handwriting, longhand [long-hand].
    * escrito a máquina = typewritten.
    * escrito en coautoría = co-authored.
    * escrito por un negro = ghosted, ghost-written.
    * escrito por un solo autor = single authored [single-authored].
    * escrito por varios autores = multiauthored [multi-authored], collaboratively authored.
    * escrito sólo por un lado = one-sided.
    * historia escrita = written history.
    * historia escrita, la = recorded history.
    * lengua escrita = written language.
    * lenguaje escrito = written language.
    * mal escrito = mistyped, badly written.
    * no escrito = unwritten.
    * novela escrita a base de fórmulas o clichés = formula fiction.
    * palabra escrita, la = written word, the.
    * por escrito = in writing, in print, written.
    * sociedad de tradición escrita = literate society.
    * solicitud por escrito = written application.

    * * *
    escrito1 -ta
    ‹examen› written
    por escrito in writing
    y lo quiero por escrito and I want it in writing o in black and white
    se lo comunicarán por escrito you will be notified in writing
    estar escrito: estaba escrito que no iban a verse nunca más they were destined never to meet again
    estaba escrito que iba a acabar mal he was destined to come to a bad end, it was inevitable that he would come to a bad end
    tener/llevar algo escrito en la cara to have sth written all over one's face
    1 (documento) document
    presentaron un escrito detallando sus objeciones they presented a document detailing their objections
    2 (examen) written test o examination
    3 escritos mpl (obras) writings (pl), works (pl)
    en los escritos de su juventud in his early writings
    * * *

     

    Del verbo escribir: ( conjugate escribir)

    escrito es:

    el participio

    Multiple Entries:
    escribir    
    escrito
    escribir ( conjugate escribir) verbo transitivo
    1


    b) ( ser autor de) ‹libro/canción/carta to write

    2 ( ortográficamente) to write;

    no sé cómo se escribe I don't know how you spell it;
    se escribe sin acento it's written without an accent
    verbo intransitivo
    to write;
    nunca le escribe she never writes him (AmE) o (BrE) writes to him;

    escrito a máquina to type
    escribirse verbo pronominal ( recípr): me escribo con ella we write to each other;
    se escribe con un peruano she has a Peruvian penfriend o penpal
    escrito 1 -ta adjetivo ‹ examen written;
    por escrito in writing
    escrito 2 sustantivo masculino ( documento) document
    escribir verbo transitivo to write
    (a máquina, en el ordenador) to type
    escrito,-a
    I adjetivo written
    escrito a mano, handwritten, longhand
    una queja por escrito, a complaint in writing
    II sustantivo masculino writing
    por escrito, in writing
    ♦ Locuciones: estar escrito, to be destined
    llevar escrito en la frente, to be written all over one's face

    ' escrito' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - borrador
    - borrosa
    - borroso
    - cara
    - comunicación
    - dirigir
    - ensayo
    - escrita
    - exponer
    - extensión
    - florida
    - florido
    - gusto
    - instancia
    - nota
    - petición
    - poner
    - por
    - preámbulo
    - proyecto
    - puntuación
    - recado
    - recorrer
    - redacción
    - réplica
    - saluda
    - suplantación
    - tachar
    - tachón
    - trabajada
    - trabajado
    - alegato
    - calumniar
    - constar
    - dicho
    - difamar
    - encabezar
    - felicitación
    - mano
    - pie
    - tic
    - tomar
    English:
    black
    - brief
    - discuss
    - down
    - essay
    - face
    - handwritten
    - letter
    - line
    - lionise
    - note
    - notification
    - script
    - set down
    - sign away
    - spree
    - taste
    - typescript
    - typewritten
    - waffle
    - well-written
    - write down
    - write off
    - writing
    - wrongly
    - yet
    - account
    - apply
    - bad
    - hand
    - permit
    - recorded
    - reproach
    - seal
    - unwritten
    - written
    * * *
    escrito, -a
    participio
    ver escribir
    adj
    written;
    por escrito in writing;
    estar escrito: estaba escrito que acabaría mal it was fated o destined to end badly;
    estaba escrito que nos conoceríamos we were fated o destined to meet
    nm
    1. [texto, composición] text;
    [documento] document; [obra literaria] writing, work;
    envió un escrito de protesta al ayuntamiento he sent a letter of protest to the council;
    una antología de sus escritos periodísticos a collection of his journalism;
    Fam
    lo que no está en los escritos: trabajé lo que no está en los escritos Br I slogged my guts out, US I worked my butt off;
    2. Der brief
    * * *
    I partescribir
    II adj
    1 written;
    por escrito in writing;
    escrito a mano handwritten
    2
    :
    estaba escrito it was inevitable
    III m
    1 document
    2
    :
    escritos pl writings
    * * *
    escrito, -ta adj
    : written
    1) : written document
    2) escritos nmpl
    : writings, works
    * * *
    escrito1 adj written
    escrito2 n document

    Spanish-English dictionary > escrito

См. также в других словарях:

  • My postillion has been struck by lightning — This English etching from 1793 shows a postillion mounted on the front left horse My postillion has been struck by lightning , Our postillion has been struck by lightning , and other variations on the same pattern, are often given as examples of… …   Wikipedia

  • Nothing Has Been Proved — Single by Dusty Springfield from the album Reputation …   Wikipedia

  • Said-Magomed Kakiyev — Said Magomed Shamaevich Kakiyev ( ru. Саид Магомед Шамаевич Какиев, also spelled Kakiev; born 22 February 1970) is the leader of the GRU Spetsnaz Special Battalion West ( Zapad ), a pro Moscow Chechen military force. Inside Chechnya his men are… …   Wikipedia

  • Said faiq — is Professor of Translation Intercultural Studies. He has worked in Africa, the Middle East and Europe practicing in translation and intercultural briefing for 16 years. Currently, Said is employed at the American University of Sharjah in United… …   Wikipedia

  • Said Saif Asaad — Medal record Competitor for  Qat …   Wikipedia

  • Said Sheikh Samatar — is professor of African history at Rutgers University, Newark, New Jersey. Prior to this position, he worked at Eastern Kentucky University, Richmond, Kentucky. Coming to the United States as a refugee from Mogadishu, Somalia, he studied at… …   Wikipedia

  • Said Bezan Ashek Shayban — is a citizen of Saudi Arabia held in extrajudicial detention in the United States Guantanamo Bay detainment camps, in Cuba. [http://www.dod.mil/news/May2006/d20060515%20List.pdf list of prisoners (.pdf)] , US Department of Defense , May 15 2006]… …   Wikipedia

  • Said bin Salim Al Shaksy — (born Zanzibar in 1934) is currently the founder and chairman of The Shaksy Group of Companies. [ [http://www.zawya.com/cm/profile.cfm/cid398397 Sharikat Hani ] ] [ [http://shaksygrp.com/main/chs.htm Welcome To Shaksy Group of Companies ] ] Al… …   Wikipedia

  • (the) sun has been hot today —    obsolete there are signs of drunkenness    At harvest time, cider or small beer was provided for the workers in the fields, who would become progressively more tipsy as they slaked their thirst. A drunkard might also be said to have the sun in …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • Said Boujaadia — Infobox WoT detainees subject name = Said Boujaadia image size = image caption = date of birth = Birth date|1968|5|5 place of birth = Casablanca, Morocco date of death = place of death = detained at = Guantanamo id number = 150 group = alias =… …   Wikipedia

  • Saïd Business School — Coordinates: 51°45′40″N 1°15′12″W / 51.7611°N 1.2534°W / 51.7611; 1.2534 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»