Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

is+merely

  • 101 כוביתא

    כּוּבִּיתָא f. (כְּבַב, cmp. כּוּב) a little globe. R. Hash. 24a כ׳ דעיבאוכ׳ ed. (Ms. M. 1 כּוֹכְבִיתָא, Ms. M. 2 a. Ar. כוכיתא) they saw merely a globe-shaped cloudlet (Which, they thought, was the moon).

    Jewish literature > כוביתא

  • 102 כון

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כון

  • 103 כּוּן

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כּוּן

  • 104 כון

    כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן.

    Jewish literature > כון

  • 105 כּוּן

    כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן.

    Jewish literature > כּוּן

  • 106 כתב

    כָּתַבb. h.; v. Ges. H. Dict. s. v.) ( to join sign to sign, to compose, write; to promise in writing, to will, assign, consign. Gitt.20a וכ׳ ולא חקק it says (Deut. 24:1) ‘and he shall write but not engrave; Y. ib. II, 44b top, v. כְּתִיבָה. Macc.III, 6 (ref. to Lev. 19:28) עד שיִכְתּוֹבוכ׳ unless he writes (designs) and etches with ink, stibium or anything that marks; Sifra Kdoshim, Par. 3, ch. 6, v. כְּתוֹבֶת.Meg.9a כִּתְבוּ לי תורתוכ׳ write (translate) for me the Law Ib. 7a כִּתְבוּנִי בספר Ms. M. (ed. לדורות) write me down (record my deeds) in a book (Book of Esther). Ex. R. s. 47, beg. כְּתוֹב אתה write thou thyself. Sabb.XII, 3 הכּוֹתֵבוכ׳ he who writes two letters (on the Sabbath). Ib. 5 נתכוין לִכְתּוֹב ח״ית if he intended to write a Ḥeth.Keth.IX, 1 הכּוֹתֵב לאשתווכ׳ he who declares to his wife ; ib. 83a תניר׳ חייא האומר R. Ḥ. interpreted it, ‘he who says (verbally). Ib. 102b מאי כּוֹתְבִין אומרים ‘they write (in the Mishnah) means merely they declare. Ib. V, 1 והיא כוֹתֶבֶתוכ׳ and she may write (a receipt), I have received Pes.50b כּוֹתְבֵי ספריםוכ׳ copyists of sacred books, or Tfillin B. Bath.14b משה כ׳ ספרווכ׳ Moses is the author of his book, the chapter of Balaam, and the Book of Job; a. v. fr.Part. pass. כָּתוּב, f. כְּתוּבָה; pl. כְּתוּבִים, כְּתוּבִין; כְּתוּבוֹת. Meg.31a דבר זה כ׳ בתורהוכ׳ this is written in the Law, and repeated in the Prophets Ib. 7a כבר כ׳ אניוכ׳ I am already recorded in the chronicles of Y.Shek.VI, 49d bot. כיצד היו הלוחות כ׳ how was the writing on the tablets arranged?Gitt.54b כלס״ת … כ׳ לשמן any scroll of the Law in which the Divine names are not written with full consciousness, v. שֵׁם; a. fr.V. כָּתוּב. Nif. נִכְתָּב to be written, be reduced to writing; to be written upon. Meg.I, 8 הספרים נִכְתָּבִים בכל לשון the Biblical books may be written in (translated into) any language (v. ib. 9a); ib. לא התירו שיִכָּתְבוּוכ׳ they permitted them to be translated only into Greek. Ib. 7a נאמרה לִיכָּתֵב was indited (by the divine spirit) for the purpose of being written (as a book); Yoma 29a נתנה ליכתב (some ed. לִכְתּוֹב); a. v. fr. Hif. הִכְתִּיב 1) to cause to be written or recorded, to dictate, indite. Gen. R. s. 22 כבר הִכְתַּבְתִּי לךוכ׳ I have already ordered to be written in the Law Ruth R. to II, 14 אילו היה ראובן יודע שהק״בה מַכְתִּיב עליווכ׳ if R. had known that the Lord would cause to be written about him (Gen. 37:21) ; a. fr.Lev. R. s. 24 ג׳ פרשיותה׳ לנווכ׳ (Pesik. R. s. 15; Yalk. Ex. 307 כתכ) there are three sections that Moses indited for us in the Law. 2) to consign, enlist in the army, levy. Ex. R. s. 15 (מלך) ב״וד מַכְתִּיב לווכ׳ a human king levies soldiers for himself, strong ; Tanḥ. Hayé 3 מסביב (corr. acc.). Cant. R. to II, 8, a. e. מַכְתֶּבֶת, v. טִירוֹנְיָא.Part. pass, מוּכְתָּב recorded; levied. Kidd.IV, 5, v. אִסְטְרַטְיָא II.Tosef.B. Bath.IV, 7; B. Bath.92b; Keth.58a מ׳ למלכות levied for royal service (comment.: sentenced to death); Kidd.11a נִכְתָּב.Gen. R. s. 89 (Yalk. ib. 147 כתיב), v. סַקְרָרִין.

    Jewish literature > כתב

  • 107 כָּתַב

    כָּתַבb. h.; v. Ges. H. Dict. s. v.) ( to join sign to sign, to compose, write; to promise in writing, to will, assign, consign. Gitt.20a וכ׳ ולא חקק it says (Deut. 24:1) ‘and he shall write but not engrave; Y. ib. II, 44b top, v. כְּתִיבָה. Macc.III, 6 (ref. to Lev. 19:28) עד שיִכְתּוֹבוכ׳ unless he writes (designs) and etches with ink, stibium or anything that marks; Sifra Kdoshim, Par. 3, ch. 6, v. כְּתוֹבֶת.Meg.9a כִּתְבוּ לי תורתוכ׳ write (translate) for me the Law Ib. 7a כִּתְבוּנִי בספר Ms. M. (ed. לדורות) write me down (record my deeds) in a book (Book of Esther). Ex. R. s. 47, beg. כְּתוֹב אתה write thou thyself. Sabb.XII, 3 הכּוֹתֵבוכ׳ he who writes two letters (on the Sabbath). Ib. 5 נתכוין לִכְתּוֹב ח״ית if he intended to write a Ḥeth.Keth.IX, 1 הכּוֹתֵב לאשתווכ׳ he who declares to his wife ; ib. 83a תניר׳ חייא האומר R. Ḥ. interpreted it, ‘he who says (verbally). Ib. 102b מאי כּוֹתְבִין אומרים ‘they write (in the Mishnah) means merely they declare. Ib. V, 1 והיא כוֹתֶבֶתוכ׳ and she may write (a receipt), I have received Pes.50b כּוֹתְבֵי ספריםוכ׳ copyists of sacred books, or Tfillin B. Bath.14b משה כ׳ ספרווכ׳ Moses is the author of his book, the chapter of Balaam, and the Book of Job; a. v. fr.Part. pass. כָּתוּב, f. כְּתוּבָה; pl. כְּתוּבִים, כְּתוּבִין; כְּתוּבוֹת. Meg.31a דבר זה כ׳ בתורהוכ׳ this is written in the Law, and repeated in the Prophets Ib. 7a כבר כ׳ אניוכ׳ I am already recorded in the chronicles of Y.Shek.VI, 49d bot. כיצד היו הלוחות כ׳ how was the writing on the tablets arranged?Gitt.54b כלס״ת … כ׳ לשמן any scroll of the Law in which the Divine names are not written with full consciousness, v. שֵׁם; a. fr.V. כָּתוּב. Nif. נִכְתָּב to be written, be reduced to writing; to be written upon. Meg.I, 8 הספרים נִכְתָּבִים בכל לשון the Biblical books may be written in (translated into) any language (v. ib. 9a); ib. לא התירו שיִכָּתְבוּוכ׳ they permitted them to be translated only into Greek. Ib. 7a נאמרה לִיכָּתֵב was indited (by the divine spirit) for the purpose of being written (as a book); Yoma 29a נתנה ליכתב (some ed. לִכְתּוֹב); a. v. fr. Hif. הִכְתִּיב 1) to cause to be written or recorded, to dictate, indite. Gen. R. s. 22 כבר הִכְתַּבְתִּי לךוכ׳ I have already ordered to be written in the Law Ruth R. to II, 14 אילו היה ראובן יודע שהק״בה מַכְתִּיב עליווכ׳ if R. had known that the Lord would cause to be written about him (Gen. 37:21) ; a. fr.Lev. R. s. 24 ג׳ פרשיותה׳ לנווכ׳ (Pesik. R. s. 15; Yalk. Ex. 307 כתכ) there are three sections that Moses indited for us in the Law. 2) to consign, enlist in the army, levy. Ex. R. s. 15 (מלך) ב״וד מַכְתִּיב לווכ׳ a human king levies soldiers for himself, strong ; Tanḥ. Hayé 3 מסביב (corr. acc.). Cant. R. to II, 8, a. e. מַכְתֶּבֶת, v. טִירוֹנְיָא.Part. pass, מוּכְתָּב recorded; levied. Kidd.IV, 5, v. אִסְטְרַטְיָא II.Tosef.B. Bath.IV, 7; B. Bath.92b; Keth.58a מ׳ למלכות levied for royal service (comment.: sentenced to death); Kidd.11a נִכְתָּב.Gen. R. s. 89 (Yalk. ib. 147 כתיב), v. סַקְרָרִין.

    Jewish literature > כָּתַב

  • 108 למד I, למד

    לָמֵדI, לָמַד (b. h.) 1) to be joined, affixed to, v. Pi. 2) to accustom, train. Part. pass. לָמוּד, f. לְמוּדָה; pl. לְמוּדִים, לְמוּדִין; לְמוּדוֹת. Y.Ter.IV, 42d כמות שהוא ל׳ according to what he is used to. Lev. R. s. 4 אינה ל׳ מביתוכ׳ she is not used (to handle Trumah) from her fathers house. Dem. IV, 4 ואם … ל׳וכ׳ but if a priest or the poor are habitual guests at his table. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI, v. לִימּוּד; a. fr. 3) to learn, study. Ab. II, 5 לא הביישן לָמֵדוכ׳ he who is bashful will not learn, nor can the hot-tempered teach, v. בַּיְישָׁן. Ib. IV, 1 הלוֹמֵד מכל אדם he who learns from everybody. Ib. 20 הל׳ ילד he who studies at an early age; הל׳ זקן who begins to study at an advanced age. Ib. I. 9 שמא … יִלְמְדוּ לשקר lest through them (your intricate cross-examinations) they may be led to tell a lie. Taan.7a; Macc.10a הרבה לָמַדְתִּיוכ׳ I have learned much from my teachers, more from my colleagues, and most from my pupils; a. v. fr.B. Mets.71a, a. fr. הא לָמַדְתָּ here you learn, i. e. this proves. Targ. Esth. 1:1 מכאן אתה לָמֵד from this you will learn. Pi. לִמֵּד, לִימֵּד 1) to join: to arrange. Sabb.125b צאו ולַמְּדוּם go out and place thein (the building stones) in order (for sitting thereon the next day).V. לִימּוּדִים. 2) to train, accustom. Hor.13b יְלַמֵּד אדם עצמווכ׳ man should train his body (to relieve his bowels) early in the morning Nidd.66b לעולם ילמד אדם בתוךוכ׳ man should make it a rule in his house; a. fr.Part. pass. מְלוּמָּד, f. מְלוּמֶּדֶת; pl. מְלוּמָּדִים, מְלוּמָּדִין; מְלוּמָּדוֹת trained, experienced. Snh.109a top (in Chald. dict.) דמל׳ בניסין הוא for he has experience in miracles. Taan.25a. Succ.29a מפני שמל׳ במכות הן (not במכותיהן; Ms. M. שרגילין) because they (the Jews) have experience in afflictions; a. e. 3) to teach, instruct; to argue. Keth.50a הלומד … ומְלַמְּדָהּ he who studies the Law and teaches it. Pes.112a לַמְּדֵנִי תורה teach me the Law; איני מְלַמֶּדְךָ I will not teach thee. Ib כשאתה מְלַמֵּד … לַמְּדֵהוּוכ׳. when thou teachest thy son, teach him from a revised (correct) copy. Snh.19b אהרן ילד ומשה לי׳וכ׳ Aaron begot (his sons), but Moses taught them, therefore they are recorded under his name; a. v. fr.מְלַמֵּד תינוקות primary teacher, Ib. 17b. B. Bath.21a מְלַמְּדֵי ת׳ teachers.ל׳ זכות על to argue in favor of, to plead for; ל׳ חובה to plead against. Sabb.32a ואפי׳ … מְלַמְּדִים … ואחד מלמד עליו זכות ניצול and even if nine hundred … plead against him, and one (good deed) for him, he will be saved; a. v. fr.Esp. (in textual interpret.) to lead, hint, throw light on. Sifra Emor Par. 4, ch. 4 הייתי אומר תושב … בא שכיר ולי׳ על התושבוכ׳ I might have thought toshab (Lev. 22:10) meant one hired for a limited period; therefore sakhir (ibid.) comes in to throw light on toshab that it means one bought for life; Kidd.4a; Yeb.70a.Sifra introd. יצא מן הכלל לְלַמֵּד is specified for the sake of illustration, v. כְּלָל. Meil.11b, a. fr. שני כתובים … אין מְלַמְּדִין two verses which coincide (teach the same), prove nothing, cannot serve as an illustration for similar cases; a. fr. Hithpa. הִתְלַמֵּד to practice. Gitt.24b; Zeb.2b בסופרים העשויים להִתְלַמֵּדוכ׳ it treats of scribes who are in the habit of writing documents merely for practice. Gitt.60a לכתוב … להתל׳ בה to write one portion of the Pentateuch for a child for practicing purposes; a. fr.

    Jewish literature > למד I, למד

  • 109 לָמֵד

    לָמֵדI, לָמַד (b. h.) 1) to be joined, affixed to, v. Pi. 2) to accustom, train. Part. pass. לָמוּד, f. לְמוּדָה; pl. לְמוּדִים, לְמוּדִין; לְמוּדוֹת. Y.Ter.IV, 42d כמות שהוא ל׳ according to what he is used to. Lev. R. s. 4 אינה ל׳ מביתוכ׳ she is not used (to handle Trumah) from her fathers house. Dem. IV, 4 ואם … ל׳וכ׳ but if a priest or the poor are habitual guests at his table. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI, v. לִימּוּד; a. fr. 3) to learn, study. Ab. II, 5 לא הביישן לָמֵדוכ׳ he who is bashful will not learn, nor can the hot-tempered teach, v. בַּיְישָׁן. Ib. IV, 1 הלוֹמֵד מכל אדם he who learns from everybody. Ib. 20 הל׳ ילד he who studies at an early age; הל׳ זקן who begins to study at an advanced age. Ib. I. 9 שמא … יִלְמְדוּ לשקר lest through them (your intricate cross-examinations) they may be led to tell a lie. Taan.7a; Macc.10a הרבה לָמַדְתִּיוכ׳ I have learned much from my teachers, more from my colleagues, and most from my pupils; a. v. fr.B. Mets.71a, a. fr. הא לָמַדְתָּ here you learn, i. e. this proves. Targ. Esth. 1:1 מכאן אתה לָמֵד from this you will learn. Pi. לִמֵּד, לִימֵּד 1) to join: to arrange. Sabb.125b צאו ולַמְּדוּם go out and place thein (the building stones) in order (for sitting thereon the next day).V. לִימּוּדִים. 2) to train, accustom. Hor.13b יְלַמֵּד אדם עצמווכ׳ man should train his body (to relieve his bowels) early in the morning Nidd.66b לעולם ילמד אדם בתוךוכ׳ man should make it a rule in his house; a. fr.Part. pass. מְלוּמָּד, f. מְלוּמֶּדֶת; pl. מְלוּמָּדִים, מְלוּמָּדִין; מְלוּמָּדוֹת trained, experienced. Snh.109a top (in Chald. dict.) דמל׳ בניסין הוא for he has experience in miracles. Taan.25a. Succ.29a מפני שמל׳ במכות הן (not במכותיהן; Ms. M. שרגילין) because they (the Jews) have experience in afflictions; a. e. 3) to teach, instruct; to argue. Keth.50a הלומד … ומְלַמְּדָהּ he who studies the Law and teaches it. Pes.112a לַמְּדֵנִי תורה teach me the Law; איני מְלַמֶּדְךָ I will not teach thee. Ib כשאתה מְלַמֵּד … לַמְּדֵהוּוכ׳. when thou teachest thy son, teach him from a revised (correct) copy. Snh.19b אהרן ילד ומשה לי׳וכ׳ Aaron begot (his sons), but Moses taught them, therefore they are recorded under his name; a. v. fr.מְלַמֵּד תינוקות primary teacher, Ib. 17b. B. Bath.21a מְלַמְּדֵי ת׳ teachers.ל׳ זכות על to argue in favor of, to plead for; ל׳ חובה to plead against. Sabb.32a ואפי׳ … מְלַמְּדִים … ואחד מלמד עליו זכות ניצול and even if nine hundred … plead against him, and one (good deed) for him, he will be saved; a. v. fr.Esp. (in textual interpret.) to lead, hint, throw light on. Sifra Emor Par. 4, ch. 4 הייתי אומר תושב … בא שכיר ולי׳ על התושבוכ׳ I might have thought toshab (Lev. 22:10) meant one hired for a limited period; therefore sakhir (ibid.) comes in to throw light on toshab that it means one bought for life; Kidd.4a; Yeb.70a.Sifra introd. יצא מן הכלל לְלַמֵּד is specified for the sake of illustration, v. כְּלָל. Meil.11b, a. fr. שני כתובים … אין מְלַמְּדִין two verses which coincide (teach the same), prove nothing, cannot serve as an illustration for similar cases; a. fr. Hithpa. הִתְלַמֵּד to practice. Gitt.24b; Zeb.2b בסופרים העשויים להִתְלַמֵּדוכ׳ it treats of scribes who are in the habit of writing documents merely for practice. Gitt.60a לכתוב … להתל׳ בה to write one portion of the Pentateuch for a child for practicing purposes; a. fr.

    Jewish literature > לָמֵד

  • 110 לשון

    לָשוֹןc. (b. h.; לוּש) 1) tongue. Ber.61a, v. חָתַךְ. Bekh.VI, 8 (40a), v. מְדַבֵּר. Lev. R. s. 16; a. v. fr.Pl. לְשוֹנוֹת. Ib. s. 33, beg.; a. e.Transf. a) language. Sot.49b ל׳ סורסי, Syriac, v. סוּרְסִי; לְ׳ הקודש (abbr. לה״ק) Hebrew; ל׳ יונית Greek; a. v. fr.b) expression, phraseology, parlance. Ber.31b, a. fr. כלְשוֹן בני אדם, v. דָּבַר. Y.Ned.VI, beg.39c לְ׳ תורה Biblical usage; לְ׳ב״א common parlance (later Hebrew).ל׳ נקי or ל׳ נקייה decent expression, euphemism. Gen. R. s. 70; s. 86 (ref. to Gen. 39:6) ל׳נ׳ it is a euphemism, i. e. ‘the bread which he ate means his marital life. Pes.3a; a. fr.Ib.b לְ׳ כבוד respectful, chaste language.Par. I, 1 מה הל׳ שלשית what does the expression שלשית mean?Eduy. I, 3; Sabb.15a שחייב אדם לומר בל׳ רבו in transmitting a tradition one must use the very words of the teacher, v. הִין; Ber.47a.ל׳ כפול a reiteration of the same word or an amplification. Cant. R. to I, 16, opp. ל׳ פשוט plain expression, v. infra.ל׳ נופל על ל׳ assonance, alliteration. Gen. R. s. 31 (נָחָש a. נְחשֶׁת); a. e.ל׳ הרע (abbr. לה״ר) evil talk, calumny, gossip, denunciation. Arakh.15b; a. v. fr.לְ׳ זכר, לְ׳ נקבה, v. זָכָר, נְקֵבָה.Pl. as ab. Y.Sabb.XIX, 17a; Y.Yeb.VIII, 8d bot. (ref. to המול ימול, Gen. 17:13) ל׳ ריבויין הן the double expressions intimate amplification (repeated action); ל׳ כפוליןוכ׳ (ל׳ כפולות) they are merely double expressions, the Torah speaking in the usual way (according to popular usage, v. supra); Y.Ned.I, beg.36c. Y.B. Bath.VIII, end, 16c בעלי ל׳ linguists; a. fr. 2) anything tongue-shaped, strip, strap, wedge. Yoma VI, 8, v. זְהוֹרִית. Erub.12a לְ׳ ים a small inlet, creek; a. fr.Pl. as ab. B. Mets.II, 1 ל׳ של ארגמן purple wool coming in straps; Erub.96b, opp. חוטין in threads. Tosef.Kel.B. Mets. VIII, 6 שתי ל׳ two straps of a bed, v. לוּחַ I.Kel. XVIII, 4 מלבן שנתנו על ל׳ a bottom of a bed made to rest on wedge-shaped corner pieces; a. e.

    Jewish literature > לשון

  • 111 לָשוֹן

    לָשוֹןc. (b. h.; לוּש) 1) tongue. Ber.61a, v. חָתַךְ. Bekh.VI, 8 (40a), v. מְדַבֵּר. Lev. R. s. 16; a. v. fr.Pl. לְשוֹנוֹת. Ib. s. 33, beg.; a. e.Transf. a) language. Sot.49b ל׳ סורסי, Syriac, v. סוּרְסִי; לְ׳ הקודש (abbr. לה״ק) Hebrew; ל׳ יונית Greek; a. v. fr.b) expression, phraseology, parlance. Ber.31b, a. fr. כלְשוֹן בני אדם, v. דָּבַר. Y.Ned.VI, beg.39c לְ׳ תורה Biblical usage; לְ׳ב״א common parlance (later Hebrew).ל׳ נקי or ל׳ נקייה decent expression, euphemism. Gen. R. s. 70; s. 86 (ref. to Gen. 39:6) ל׳נ׳ it is a euphemism, i. e. ‘the bread which he ate means his marital life. Pes.3a; a. fr.Ib.b לְ׳ כבוד respectful, chaste language.Par. I, 1 מה הל׳ שלשית what does the expression שלשית mean?Eduy. I, 3; Sabb.15a שחייב אדם לומר בל׳ רבו in transmitting a tradition one must use the very words of the teacher, v. הִין; Ber.47a.ל׳ כפול a reiteration of the same word or an amplification. Cant. R. to I, 16, opp. ל׳ פשוט plain expression, v. infra.ל׳ נופל על ל׳ assonance, alliteration. Gen. R. s. 31 (נָחָש a. נְחשֶׁת); a. e.ל׳ הרע (abbr. לה״ר) evil talk, calumny, gossip, denunciation. Arakh.15b; a. v. fr.לְ׳ זכר, לְ׳ נקבה, v. זָכָר, נְקֵבָה.Pl. as ab. Y.Sabb.XIX, 17a; Y.Yeb.VIII, 8d bot. (ref. to המול ימול, Gen. 17:13) ל׳ ריבויין הן the double expressions intimate amplification (repeated action); ל׳ כפוליןוכ׳ (ל׳ כפולות) they are merely double expressions, the Torah speaking in the usual way (according to popular usage, v. supra); Y.Ned.I, beg.36c. Y.B. Bath.VIII, end, 16c בעלי ל׳ linguists; a. fr. 2) anything tongue-shaped, strip, strap, wedge. Yoma VI, 8, v. זְהוֹרִית. Erub.12a לְ׳ ים a small inlet, creek; a. fr.Pl. as ab. B. Mets.II, 1 ל׳ של ארגמן purple wool coming in straps; Erub.96b, opp. חוטין in threads. Tosef.Kel.B. Mets. VIII, 6 שתי ל׳ two straps of a bed, v. לוּחַ I.Kel. XVIII, 4 מלבן שנתנו על ל׳ a bottom of a bed made to rest on wedge-shaped corner pieces; a. e.

    Jewish literature > לָשוֹן

  • 112 מברחת

    מַבְרַחַתf. (בָּרַח) a woman making an assignment before marrying in order to exclude her husband from the right of inheritance. Keth.79a שטר מ׳ the document of assignment. B. Bath. 150b מ׳ צריכהוכ׳ a mabraḥath must assign all her belongings. Ib. 151a מ׳ קני (sub. שטר) an assignment of a woman gives possession to the assignee (although it is merely formal); a. e.

    Jewish literature > מברחת

  • 113 מַבְרַחַת

    מַבְרַחַתf. (בָּרַח) a woman making an assignment before marrying in order to exclude her husband from the right of inheritance. Keth.79a שטר מ׳ the document of assignment. B. Bath. 150b מ׳ צריכהוכ׳ a mabraḥath must assign all her belongings. Ib. 151a מ׳ קני (sub. שטר) an assignment of a woman gives possession to the assignee (although it is merely formal); a. e.

    Jewish literature > מַבְרַחַת

  • 114 מופלא

    מוּפְלָאm. (פָּלָא) 1) concealed, hidden; miraculous. Ḥag.13a (quot. fr. Ben Sira) במ׳ ממךוכ׳ search not into that which is concealed from thee (mysteries of theosophy); Gen. R. s. 8 (v. פְּלִיאָה). Midr. Till. to Ps. 3; a. e.Pl. מוּפְלָאִים, מוּפְלָאִין. Snh.16b (play on פלתי) שמ׳ מעשיהן for their proceedings are wonderful; Ber.4a שמ׳ ברבריהם.Trnsf. (in the phrase מ׳ סמוך לאיש, arisen from איש כי יפלא, Lev. 27:2) a child whose power of discrimination is uncertain. Tem.2b לרבות מ׳ הסמוך לאיש ish (Lev. l. c.) is used in connection with vows ( ערכיו) in order to include ‘a doubtful person next to a man, i. e. a boy near the age of religious majority; Num. R. s. 10; Naz.62a; a. e.Ib. 29b מ׳ סמוך לאיש דרבנן the rule that the vow of a boy of twelve years of age is valid is merely a rabbinical enactment. 2) distinguished, esp. mufla, a special expert assessor at court to whom questions of law are referred, instructing judge. Hor.I, 4 (if a court gave a wrong decision) לא היה מ׳ שלב״ד שם in the absence of the mufla. Ib. 4b לא היה מ׳ … נמי פטוריןוכ׳ so also, if the mufla was absent, they cannot be made responsible for their decision, because they ought to have informed themselves and did not do so (therefore their judgment was not a legal act at all). Y.Snh.1, 19c top היה הוא ומ׳ שלהןוכ׳ he (the questioner) and the mufla of the court (to whom the question had been referred) went to ; Tosef. ib VII, 1; Tosef.Hag. II, 9 מופלג ed. Zuck. (Var. מופלא). Sifré Deut. 152 (ref. to יפלא, Deut. 17:8) מלמד שבמ׳ הכתוב מדבר this intimates that the text speaks of the mufla; Snh.87a top (Rashi: = מומחה). Cant. R. to III, 7; Num. R. s. 11 (ref. to סריס, 2 Kings 25:19) זה מ׳ שלב״דוכ׳ the saris means the mufla of the court, who is called saris (mediator), v. סָרַס II.Pl. מוּפְלָאִין. Hor.7a Ms. M. a. Rashi (ed. מוּפְלִין). Midr. Till. to Ps. l. c. מוּפְלָאֵיב״ד.

    Jewish literature > מופלא

  • 115 מוּפְלָא

    מוּפְלָאm. (פָּלָא) 1) concealed, hidden; miraculous. Ḥag.13a (quot. fr. Ben Sira) במ׳ ממךוכ׳ search not into that which is concealed from thee (mysteries of theosophy); Gen. R. s. 8 (v. פְּלִיאָה). Midr. Till. to Ps. 3; a. e.Pl. מוּפְלָאִים, מוּפְלָאִין. Snh.16b (play on פלתי) שמ׳ מעשיהן for their proceedings are wonderful; Ber.4a שמ׳ ברבריהם.Trnsf. (in the phrase מ׳ סמוך לאיש, arisen from איש כי יפלא, Lev. 27:2) a child whose power of discrimination is uncertain. Tem.2b לרבות מ׳ הסמוך לאיש ish (Lev. l. c.) is used in connection with vows ( ערכיו) in order to include ‘a doubtful person next to a man, i. e. a boy near the age of religious majority; Num. R. s. 10; Naz.62a; a. e.Ib. 29b מ׳ סמוך לאיש דרבנן the rule that the vow of a boy of twelve years of age is valid is merely a rabbinical enactment. 2) distinguished, esp. mufla, a special expert assessor at court to whom questions of law are referred, instructing judge. Hor.I, 4 (if a court gave a wrong decision) לא היה מ׳ שלב״ד שם in the absence of the mufla. Ib. 4b לא היה מ׳ … נמי פטוריןוכ׳ so also, if the mufla was absent, they cannot be made responsible for their decision, because they ought to have informed themselves and did not do so (therefore their judgment was not a legal act at all). Y.Snh.1, 19c top היה הוא ומ׳ שלהןוכ׳ he (the questioner) and the mufla of the court (to whom the question had been referred) went to ; Tosef. ib VII, 1; Tosef.Hag. II, 9 מופלג ed. Zuck. (Var. מופלא). Sifré Deut. 152 (ref. to יפלא, Deut. 17:8) מלמד שבמ׳ הכתוב מדבר this intimates that the text speaks of the mufla; Snh.87a top (Rashi: = מומחה). Cant. R. to III, 7; Num. R. s. 11 (ref. to סריס, 2 Kings 25:19) זה מ׳ שלב״דוכ׳ the saris means the mufla of the court, who is called saris (mediator), v. סָרַס II.Pl. מוּפְלָאִין. Hor.7a Ms. M. a. Rashi (ed. מוּפְלִין). Midr. Till. to Ps. l. c. מוּפְלָאֵיב״ד.

    Jewish literature > מוּפְלָא

  • 116 מוקצה

    מוּקְצֶהm. (Part. Hof. of קָצָה) (cut off, set aside, stored away, 1) a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds Erub.II, 3; ib. 22a. Ib. X, 8. Bets.IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. 2) store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y.Ter.II, 41d top היה נוטל … מן המ׳ עלוכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men.54b; 55a מקצוע). 3) (sub. כלי) the tool specially intended ( for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; (Maim. the shed where figs are spread for drying.. 4) an animal set aside ( in a shed) for a sacrifice. Tem.28b מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29a מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?).Tosef.Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע״זוכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth Tem.VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשהוכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem.29a אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (בו) (v. Rashia first interpret.; second interpret.) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e. 4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets.2a מאי טעמייהו דב״ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb.44a מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157a מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. 11:1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. 11:11; Yalk. Num. 732 בקצינים). Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb.43b והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)?

    Jewish literature > מוקצה

  • 117 מוּקְצֶה

    מוּקְצֶהm. (Part. Hof. of קָצָה) (cut off, set aside, stored away, 1) a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds Erub.II, 3; ib. 22a. Ib. X, 8. Bets.IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. 2) store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y.Ter.II, 41d top היה נוטל … מן המ׳ עלוכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men.54b; 55a מקצוע). 3) (sub. כלי) the tool specially intended ( for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; (Maim. the shed where figs are spread for drying.. 4) an animal set aside ( in a shed) for a sacrifice. Tem.28b מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29a מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?).Tosef.Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע״זוכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth Tem.VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשהוכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem.29a אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (בו) (v. Rashia first interpret.; second interpret.) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e. 4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets.2a מאי טעמייהו דב״ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb.44a מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157a מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. 11:1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. 11:11; Yalk. Num. 732 בקצינים). Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb.43b והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)?

    Jewish literature > מוּקְצֶה

  • 118 מזמז

    מִזְמֵז(Pilp. of מזז) to soften. Nithpalp. נִתְמַזְמֵז to be softened. Ḥull.45b נתמסמס פסול נ׳ כשר if the spinal cord is a pulpy mass, the animal is unfit, if merely softened, it is fit for food ( Kasher). Tosef. ib. III, 1 שנִתְמַזְמְזָה מוחה an animal whose brain is softened; quoted Ḥull. l. c. בהמה שנתמזמזוכ׳, and corrected into נתמסמס. Ib. (in Chald. dict.) נ׳ מוחיה דדין this mans brain is softened.

    Jewish literature > מזמז

  • 119 מִזְמֵז

    מִזְמֵז(Pilp. of מזז) to soften. Nithpalp. נִתְמַזְמֵז to be softened. Ḥull.45b נתמסמס פסול נ׳ כשר if the spinal cord is a pulpy mass, the animal is unfit, if merely softened, it is fit for food ( Kasher). Tosef. ib. III, 1 שנִתְמַזְמְזָה מוחה an animal whose brain is softened; quoted Ḥull. l. c. בהמה שנתמזמזוכ׳, and corrected into נתמסמס. Ib. (in Chald. dict.) נ׳ מוחיה דדין this mans brain is softened.

    Jewish literature > מִזְמֵז

  • 120 מחאה

    מְחָאָהf. (מָחָה) protest to prevent the claim of undisturbed possession (v. חֲזָקָה). B. Bath.38a, a. e. מ׳ שלא בפניו הויא מ׳ a protest (before witnesses) in the absence of the usurper is a legal protest (prevents the claim of undisturbed possession being recognized). Ib.b היכי דמי מ׳וכ׳ what ia a legal protest? If he merely says, This man is a robber, it is not a legal protest. Ib. 39b, sq. מ׳ בפני שנים ואיןוכ׳ a protest is valid, if made in the presence of two witnesses, nor is it necessary to say, Write; i. e. they may write a document to that effect without being especially authorized; a. fr.

    Jewish literature > מחאה

См. также в других словарях:

  • Merely Players — was a one man stage show written and performed by Barry Morse. It examined the lives of a series of actors and others from Elizabethan times up to present day. The title is derived from lines by William Shakespeare in his play As You Like It: All …   Wikipedia

  • Merely Mary Ann — Directed by Henry King Written by Jules Furthman Israel Zangwill (play) Starring Janet Gaynor Charles Farrell Beryl Mercer …   Wikipedia

  • Merely — Mere ly, adv. 1. Purely; unmixedly; absolutely. [1913 Webster] Ulysses was to force forth his access, Though merely naked. Chapman. [1913 Webster] 2. Not otherwise than; simply; barely; only. [1913 Webster] Prize not your life for other ends Than …   The Collaborative International Dictionary of English

  • merely — index only, purely (simply), solely (purely) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • merely — (adv.) mid 15c., entirely, purely, from MERE (Cf. mere) (adj.) + LY (Cf. ly) (2). Meaning and nothing more is from 1580s …   Etymology dictionary

  • merely — ► ADVERB ▪ just; only …   English terms dictionary

  • merely — [mir′lē] adv. [ MERE1 + LY2] 1. no more than; and nothing else; only 2. Obs. absolutely; altogether …   English World dictionary

  • merely — [[t]mɪ͟ə(r)li[/t]] ♦♦♦ 1) ADV: ADV with cl/group, ADV before v (emphasis) You use merely to emphasize that something is only what you say and not better, more important, or more exciting. Michael is now merely a good friend... Francis Watson was… …   English dictionary

  • merely — mere|ly W2S2 [ˈmıəli US ˈmırli] adv 1.) used to emphasize how small or unimportant something or someone is = ↑only ▪ He s merely a boy you can t expect him to understand. 2.) used to emphasize that nothing more than what you say is involved =… …   Dictionary of contemporary English

  • merely — adverb 1 used to emphasize that something or someone is very small or unimportant, especially when compared with something else; only: It is an issue of merely local importance. | This is merely the latest example of government interference. 2… …   Longman dictionary of contemporary English

  • merely — adv. Merely is used with these adjectives: ↑academic, ↑adequate, ↑coincidental, ↑cosmetic, ↑curious, ↑decorative, ↑descriptive, ↑formal, ↑hypothetical, ↑incidental, ↑instrumental, ↑ …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»