Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

is+merely

  • 81 זיעא

    זִיעֲתָא, זִיעָא, זֵי׳f. = h. זֵיעָה 1) sweat. Targ. O. Gen. 3:19, v. דִּיעֲתָא.Y.Ab. Zar. II, 41a bot. כל זיעהוכ׳ (Y.Ter.VIII, 45d top זיעא) every perspiration of man is poisonous Gen. R. s. 78, beg. מן זיעתהוןוכ׳ from the sweat of the Ḥayoth (Ez. 1:5).Ber.38a (זיעה) זיעא בעלמא mere exudation (of the dates). Pes.24b ז׳ בעלמא merely the juice pressed out (not manufactured drink). 2) trembling, fear. Targ. Jer. 22:23, v. זִיעַ. Targ. O. Deut. 2:25 זַיְעַתָךְ Var., v. זֹועָא. Targ. II Esth. 4:2 (fr. Deut. 28:67).

    Jewish literature > זיעא

  • 82 זִיעֲתָא

    זִיעֲתָא, זִיעָא, זֵי׳f. = h. זֵיעָה 1) sweat. Targ. O. Gen. 3:19, v. דִּיעֲתָא.Y.Ab. Zar. II, 41a bot. כל זיעהוכ׳ (Y.Ter.VIII, 45d top זיעא) every perspiration of man is poisonous Gen. R. s. 78, beg. מן זיעתהוןוכ׳ from the sweat of the Ḥayoth (Ez. 1:5).Ber.38a (זיעה) זיעא בעלמא mere exudation (of the dates). Pes.24b ז׳ בעלמא merely the juice pressed out (not manufactured drink). 2) trembling, fear. Targ. Jer. 22:23, v. זִיעַ. Targ. O. Deut. 2:25 זַיְעַתָךְ Var., v. זֹועָא. Targ. II Esth. 4:2 (fr. Deut. 28:67).

    Jewish literature > זִיעֲתָא

  • 83 זִיעָא

    זִיעֲתָא, זִיעָא, זֵי׳f. = h. זֵיעָה 1) sweat. Targ. O. Gen. 3:19, v. דִּיעֲתָא.Y.Ab. Zar. II, 41a bot. כל זיעהוכ׳ (Y.Ter.VIII, 45d top זיעא) every perspiration of man is poisonous Gen. R. s. 78, beg. מן זיעתהוןוכ׳ from the sweat of the Ḥayoth (Ez. 1:5).Ber.38a (זיעה) זיעא בעלמא mere exudation (of the dates). Pes.24b ז׳ בעלמא merely the juice pressed out (not manufactured drink). 2) trembling, fear. Targ. Jer. 22:23, v. זִיעַ. Targ. O. Deut. 2:25 זַיְעַתָךְ Var., v. זֹועָא. Targ. II Esth. 4:2 (fr. Deut. 28:67).

    Jewish literature > זִיעָא

  • 84 זֵי׳

    זִיעֲתָא, זִיעָא, זֵי׳f. = h. זֵיעָה 1) sweat. Targ. O. Gen. 3:19, v. דִּיעֲתָא.Y.Ab. Zar. II, 41a bot. כל זיעהוכ׳ (Y.Ter.VIII, 45d top זיעא) every perspiration of man is poisonous Gen. R. s. 78, beg. מן זיעתהוןוכ׳ from the sweat of the Ḥayoth (Ez. 1:5).Ber.38a (זיעה) זיעא בעלמא mere exudation (of the dates). Pes.24b ז׳ בעלמא merely the juice pressed out (not manufactured drink). 2) trembling, fear. Targ. Jer. 22:23, v. זִיעַ. Targ. O. Deut. 2:25 זַיְעַתָךְ Var., v. זֹועָא. Targ. II Esth. 4:2 (fr. Deut. 28:67).

    Jewish literature > זֵי׳

  • 85 זירוז

    זֵירוּזm. (זָרַז Pi.) quickening, urging on, encouraging. Sifré Num. 1; Num. R. s. 7 אין ציווי … אלא ז׳ the verb צוה has everywhere the meaning of encouragement. Gen. R. s. 56, a. e. (the repetition of a call) לשון חיבה לשון ז׳ expresses endearment, encouragement. Kidd.29a; a. e.Pl. זֵירוּזִין.נדרי ז׳ vows intended for urging to buy or sell, vows uttered while bargaining. Ned.III, 1. Ib. 21a נדרא הוי או ז׳ הוי is it a real vow or merely (a vow for) bargaining?Y. ib. III, 38a top שבועות ז׳. זירוז pr. n. m., v. preced.

    Jewish literature > זירוז

  • 86 זֵירוּז

    זֵירוּזm. (זָרַז Pi.) quickening, urging on, encouraging. Sifré Num. 1; Num. R. s. 7 אין ציווי … אלא ז׳ the verb צוה has everywhere the meaning of encouragement. Gen. R. s. 56, a. e. (the repetition of a call) לשון חיבה לשון ז׳ expresses endearment, encouragement. Kidd.29a; a. e.Pl. זֵירוּזִין.נדרי ז׳ vows intended for urging to buy or sell, vows uttered while bargaining. Ned.III, 1. Ib. 21a נדרא הוי או ז׳ הוי is it a real vow or merely (a vow for) bargaining?Y. ib. III, 38a top שבועות ז׳. זירוז pr. n. m., v. preced.

    Jewish literature > זֵירוּז

  • 87 חבר

    חָבֵרm. (b. h.; preced. wds.) (with suff. חֲבֵיר־) 1) associate, friend, partner (in sacrifices); colleague, fellow-student; fellow-being; of the same kind (also of things). Ab. II, 9 ח׳ טוב a true friend; ח׳ רע a false friend. Ib. 10 כבוד חֲבֵרְךָ thy neighbors honor. Sabb.63a top בח׳ טוב with a good friend (an obscene disguise for a fair woman, v. גּוּרְדְּלִי); a. v. fr.ח׳ ותלמיד, (in Babli) תלמיד ח׳ colleague and pupil, a title of distinction for a student, fellow. Y.Shek.III, beg.47b; Y.B. Bath.IX, end, 17b, a. e. ח׳ ות׳ הוהוכ׳ was a fellow under R. Ak.; Bab. ib. 158b. Ber.27b דתלמיד ח׳ הוה who was a fellow (under Rab). 2) Ḥaber, Fellow, a scholars title, less than חַכִּים or זָקֵן. Kidd.33b (in Chald. phras.) אנא ח׳, אתון חכימי ye are ḥakkime (doctors), and I merely a fellow. Snh.8b, a. e. ח׳ אינווכ׳, v. הַתְרָאָה; a. fr.Gen. R. s. 84 (play on חֶ֗בְ֗ר֗וֹן֗) ח̇ב̇ר̇ הנ̇אהוכ׳ that worthy scholar buried 3) Ḥaber, member of a religious or charitable association, esp. member of the order for the observance of levitical laws in daily intercourse. Dem. II, 3. Tosef. ib. II, 2 מקבלין אותו להיות ח׳ is accepted as a member of the order; a. v. fr.Pl. חֲבֵרִים, חֲבֵי׳. Ber.28b ולא יכשלו חֲבֵרַיוכ׳ that my colleagues (in court) may not fail in a decision of the law. Ib. הזהרו בכבוד חֲבֵירֵיכֶם take heed of your fellow-students honor. Bekh.30b בפני שלשה ח׳ in the presence of three members of the order. Pesik. R. s. 11 חֲבֵרֵיחֶם שלהם עוסקיםוכ׳ the members of societies among them are engaged in charitable work. Ib. ואין חביריהם מרגישים and their neighbors (the fruits in the same bag) are not affected; a. v. fr.Fem. הֲבֵירָה, חֲבֵרָה, הֲבֶרֶת, חֲבֶירֶת. Snh.8b אשה חבירה a scholarly woman (acquainted with the law). Ber.48b, a. fr. אין מלכות נוגעת בחֲבֶרְתָּהּוכ׳ one term of office does not touch upon its successor even at a hairs breadth (duration of power is preordained). Deut. R. s. 7 אין טיפה מתערבת בחברתה one rain-drop does not mix itself with the other; a. fr.Pl. חֲבֵרוֹת. Sabb.129a חֲבֵרוֹתֶיהָוכ׳, v. אֲגַף; a. fr.

    Jewish literature > חבר

  • 88 חָבֵר

    חָבֵרm. (b. h.; preced. wds.) (with suff. חֲבֵיר־) 1) associate, friend, partner (in sacrifices); colleague, fellow-student; fellow-being; of the same kind (also of things). Ab. II, 9 ח׳ טוב a true friend; ח׳ רע a false friend. Ib. 10 כבוד חֲבֵרְךָ thy neighbors honor. Sabb.63a top בח׳ טוב with a good friend (an obscene disguise for a fair woman, v. גּוּרְדְּלִי); a. v. fr.ח׳ ותלמיד, (in Babli) תלמיד ח׳ colleague and pupil, a title of distinction for a student, fellow. Y.Shek.III, beg.47b; Y.B. Bath.IX, end, 17b, a. e. ח׳ ות׳ הוהוכ׳ was a fellow under R. Ak.; Bab. ib. 158b. Ber.27b דתלמיד ח׳ הוה who was a fellow (under Rab). 2) Ḥaber, Fellow, a scholars title, less than חַכִּים or זָקֵן. Kidd.33b (in Chald. phras.) אנא ח׳, אתון חכימי ye are ḥakkime (doctors), and I merely a fellow. Snh.8b, a. e. ח׳ אינווכ׳, v. הַתְרָאָה; a. fr.Gen. R. s. 84 (play on חֶ֗בְ֗ר֗וֹן֗) ח̇ב̇ר̇ הנ̇אהוכ׳ that worthy scholar buried 3) Ḥaber, member of a religious or charitable association, esp. member of the order for the observance of levitical laws in daily intercourse. Dem. II, 3. Tosef. ib. II, 2 מקבלין אותו להיות ח׳ is accepted as a member of the order; a. v. fr.Pl. חֲבֵרִים, חֲבֵי׳. Ber.28b ולא יכשלו חֲבֵרַיוכ׳ that my colleagues (in court) may not fail in a decision of the law. Ib. הזהרו בכבוד חֲבֵירֵיכֶם take heed of your fellow-students honor. Bekh.30b בפני שלשה ח׳ in the presence of three members of the order. Pesik. R. s. 11 חֲבֵרֵיחֶם שלהם עוסקיםוכ׳ the members of societies among them are engaged in charitable work. Ib. ואין חביריהם מרגישים and their neighbors (the fruits in the same bag) are not affected; a. v. fr.Fem. הֲבֵירָה, חֲבֵרָה, הֲבֶרֶת, חֲבֶירֶת. Snh.8b אשה חבירה a scholarly woman (acquainted with the law). Ber.48b, a. fr. אין מלכות נוגעת בחֲבֶרְתָּהּוכ׳ one term of office does not touch upon its successor even at a hairs breadth (duration of power is preordained). Deut. R. s. 7 אין טיפה מתערבת בחברתה one rain-drop does not mix itself with the other; a. fr.Pl. חֲבֵרוֹת. Sabb.129a חֲבֵרוֹתֶיהָוכ׳, v. אֲגַף; a. fr.

    Jewish literature > חָבֵר

  • 89 חושבנא

    חוּשְׁבָּנָאm. = h. חֶשְׁבּוֹן, calculation, number, measurement. Targ. Ex. 30:12. Targ. Koh. 9:10 (Ms. חֶשְׁבּוֹנָא); a. e.Yoma 17b ח׳ בעלמא הוא it is merely an account of measurements (without observing a particular order). Ḥull.95b השתא ח׳ בעלמא ידע now I see only that he understands astronomical calculations. Y.Ber.II, 5a top חוּשְׁבָּנֵיה דהדיןוכ׳ the numerical value of the letters of the one (צ̇מ̇ח̇) is the same as of those of the other (מ̇נ̇ח̇ם̇). Lev. R. s. 30 מן הכא נחיל ח׳ from now let us commence a new account; Koh. R. to IX, 7; Pesik. Ulkaḥ. p. 103a>. Sabb.32a, v. חוּטְרָא II. Lam. R. to I, 5 ח׳ דאצבע (Ar. חוּשְׁבָּנַיָּא דאצבעי) calculation with fingers (Roman notation?); a. fr.Pl. חוּשְׁבָּנַיָּא, constr. חוּשְׁבָּנֵי. Targ. Cant. 7:5.Lam. B. l. c., v. supra.

    Jewish literature > חושבנא

  • 90 חוּשְׁבָּנָא

    חוּשְׁבָּנָאm. = h. חֶשְׁבּוֹן, calculation, number, measurement. Targ. Ex. 30:12. Targ. Koh. 9:10 (Ms. חֶשְׁבּוֹנָא); a. e.Yoma 17b ח׳ בעלמא הוא it is merely an account of measurements (without observing a particular order). Ḥull.95b השתא ח׳ בעלמא ידע now I see only that he understands astronomical calculations. Y.Ber.II, 5a top חוּשְׁבָּנֵיה דהדיןוכ׳ the numerical value of the letters of the one (צ̇מ̇ח̇) is the same as of those of the other (מ̇נ̇ח̇ם̇). Lev. R. s. 30 מן הכא נחיל ח׳ from now let us commence a new account; Koh. R. to IX, 7; Pesik. Ulkaḥ. p. 103a>. Sabb.32a, v. חוּטְרָא II. Lam. R. to I, 5 ח׳ דאצבע (Ar. חוּשְׁבָּנַיָּא דאצבעי) calculation with fingers (Roman notation?); a. fr.Pl. חוּשְׁבָּנַיָּא, constr. חוּשְׁבָּנֵי. Targ. Cant. 7:5.Lam. B. l. c., v. supra.

    Jewish literature > חוּשְׁבָּנָא

  • 91 חנק

    חָנַק(b. h.; cmp. אנק, ענק) ( to press, to seize by the throat, to choke. Tosef.Sabb.III (IV), 6 ואין חוֹנְקִין בשבת you must not press (the jugular veins, to relieve from belly-ache) on the Sabbath; v. infra Pi.B. Bath. X, 8 (175b) הרי החוֹנֵק אתוכ׳ if one seizes a debtor by the throat (threatening violence). Ib. 176a בחָנוּק in the case of one being threatened (and another pledging himself for him). Sabb.57a אין אשה חוֹנֶקֶתוכ׳ a woman will not choke herself (will not tie a band around her neck so closely that no water could get under it when bathing); ib. b אשה ח׳וכ׳ a woman does tie a chain closely in order to appear fleshy. Gen. R. s. 34 (ref. to דם האדם באדם, Gen. 9:6) אף החוֹנְקוֹ (the gentile is guilty of bloodshed) even if he only chokes a man (‘shedding the blood of man in man); Y.Kidd.I, 58c top בחונקו מפני עצמו (read: ממונו) when he merely chokes him to take his money; a. e.Esp. to strangle to death. B. Kam.47b ח׳ את עצמו (the ox) strangled himself (by being caught in a rope). Y.Sot.IX, 23c נמצא חָנוּק if he was found strangled; a. e.Trnsf. to produce anguish, agony. Ḥull.I, 2 מפני שהן חוֹנְקִין because they (a saw) cause agony as if by choking (instead of cutting).Kidd.62a (ref. to Num. 5:19–20) according to R. Meïr (who says that a condition is not valid unless both the negative and the positive alternatives are stated) חִנְקִי מיבעי ליה it ought to have been added (to vers 20) ‘die in agony. א״ר תנחום הנקי כתיב said R. T. it says (verse 19) hnki (which may be read hinnaki for the one alternative and hinki for ḥinki for the other); Ar. reads הנקי, v. נָקִי. Nif. נֶחְנַק 1) to be strangled. Snh.XI, 1 (84b) הנֶחְנָקִין those sentenced to death by strangulation. Pes.112a לֵיחָנֵק, v. אִילָּן. 2) to feel like choking, to be sorry (cmp. אָנַק). Cant. R. to IV, 12 התחיל … רואה ונ׳ the seller sees it and grieves (over his loss); Yalk. Ex. 225 Mekh. Bshall.s.1 לֵיחָנֵק.Sabb.66b, v. infra. Pi. חִינֵּק 1) to squeeze in, immure. Pirké dR. El. ch. XLVIII; Yalk. Ex. 169 (היו) מְחַנְּקִין את ישראלוכ׳ pressed Israelites between the walls (having mingled their bodies with the clay). 2) to strangle. Tosef.M. Kat. I, 5 מְחַנְּקִיןוכ׳ (M. Kat. 6b חונקין) the aunts choke each other to death. 3) to press the throat, to squeeze the jugular veins (an operation applied in cases of abdominal affection, (Ar. s. v. חנק; to reset a laryngal muscle or ring, Rashi; oth. defin., v. Ar. s. v.). Sabb.66b לְחַנֵּק to perform the operation (Rashi a. Ar. ed. Koh. לֵיחָנֵק to have the operation performed).

    Jewish literature > חנק

  • 92 חָנַק

    חָנַק(b. h.; cmp. אנק, ענק) ( to press, to seize by the throat, to choke. Tosef.Sabb.III (IV), 6 ואין חוֹנְקִין בשבת you must not press (the jugular veins, to relieve from belly-ache) on the Sabbath; v. infra Pi.B. Bath. X, 8 (175b) הרי החוֹנֵק אתוכ׳ if one seizes a debtor by the throat (threatening violence). Ib. 176a בחָנוּק in the case of one being threatened (and another pledging himself for him). Sabb.57a אין אשה חוֹנֶקֶתוכ׳ a woman will not choke herself (will not tie a band around her neck so closely that no water could get under it when bathing); ib. b אשה ח׳וכ׳ a woman does tie a chain closely in order to appear fleshy. Gen. R. s. 34 (ref. to דם האדם באדם, Gen. 9:6) אף החוֹנְקוֹ (the gentile is guilty of bloodshed) even if he only chokes a man (‘shedding the blood of man in man); Y.Kidd.I, 58c top בחונקו מפני עצמו (read: ממונו) when he merely chokes him to take his money; a. e.Esp. to strangle to death. B. Kam.47b ח׳ את עצמו (the ox) strangled himself (by being caught in a rope). Y.Sot.IX, 23c נמצא חָנוּק if he was found strangled; a. e.Trnsf. to produce anguish, agony. Ḥull.I, 2 מפני שהן חוֹנְקִין because they (a saw) cause agony as if by choking (instead of cutting).Kidd.62a (ref. to Num. 5:19–20) according to R. Meïr (who says that a condition is not valid unless both the negative and the positive alternatives are stated) חִנְקִי מיבעי ליה it ought to have been added (to vers 20) ‘die in agony. א״ר תנחום הנקי כתיב said R. T. it says (verse 19) hnki (which may be read hinnaki for the one alternative and hinki for ḥinki for the other); Ar. reads הנקי, v. נָקִי. Nif. נֶחְנַק 1) to be strangled. Snh.XI, 1 (84b) הנֶחְנָקִין those sentenced to death by strangulation. Pes.112a לֵיחָנֵק, v. אִילָּן. 2) to feel like choking, to be sorry (cmp. אָנַק). Cant. R. to IV, 12 התחיל … רואה ונ׳ the seller sees it and grieves (over his loss); Yalk. Ex. 225 Mekh. Bshall.s.1 לֵיחָנֵק.Sabb.66b, v. infra. Pi. חִינֵּק 1) to squeeze in, immure. Pirké dR. El. ch. XLVIII; Yalk. Ex. 169 (היו) מְחַנְּקִין את ישראלוכ׳ pressed Israelites between the walls (having mingled their bodies with the clay). 2) to strangle. Tosef.M. Kat. I, 5 מְחַנְּקִיןוכ׳ (M. Kat. 6b חונקין) the aunts choke each other to death. 3) to press the throat, to squeeze the jugular veins (an operation applied in cases of abdominal affection, (Ar. s. v. חנק; to reset a laryngal muscle or ring, Rashi; oth. defin., v. Ar. s. v.). Sabb.66b לְחַנֵּק to perform the operation (Rashi a. Ar. ed. Koh. לֵיחָנֵק to have the operation performed).

    Jewish literature > חָנַק

  • 93 חששא

    חֲשָׁשָׁאm. (preced.) anxiety, fear, suspicion. Targ. Koh. 2:25.Yoma 83b אימר דאמרי אנא ח׳וכ׳ (Ms. M. למֵיחַש, v. preced.) what I said (that a name was an omen) was meant only as an apprehension, but I did not mean it as a certainty. Bekh.36a אימר דאמרר״מ לח׳ what R. M. said, was meant as an apprehension (worth investigating), but not to make one legally disqualified. Ib. ח׳ הוא it is merely a suspicion, ובמקום ח׳וכ׳ and against such a doubt, we may argue that he had no reason to tell a falsehood. Nidd.17b אי בתר ח׳וכ׳ if you are guided by a doubt, opp. חֲזָקָה; a. fr.

    Jewish literature > חששא

  • 94 חֲשָׁשָׁא

    חֲשָׁשָׁאm. (preced.) anxiety, fear, suspicion. Targ. Koh. 2:25.Yoma 83b אימר דאמרי אנא ח׳וכ׳ (Ms. M. למֵיחַש, v. preced.) what I said (that a name was an omen) was meant only as an apprehension, but I did not mean it as a certainty. Bekh.36a אימר דאמרר״מ לח׳ what R. M. said, was meant as an apprehension (worth investigating), but not to make one legally disqualified. Ib. ח׳ הוא it is merely a suspicion, ובמקום ח׳וכ׳ and against such a doubt, we may argue that he had no reason to tell a falsehood. Nidd.17b אי בתר ח׳וכ׳ if you are guided by a doubt, opp. חֲזָקָה; a. fr.

    Jewish literature > חֲשָׁשָׁא

  • 95 טלטל

    טַלְטֵלch. sam( Hithpa. הִתְטַלְטֵּל, הִיטַּ׳, Nithpa. נִתְטַלְטֵל, נִיטַּ׳ to be moved, handled; to be made restless), 1) to move, shake. Targ. Ps. 22:8; 109:25; a. fr. 2) to exile, Targ. Deut. 29:27; a. fr. Part. pass. מְטַלְטַל. Targ. Gen. 4:12; 14; a. fr. 3) to move, handle, carry, lift. Targ. Y. Ex. 16:29 (cmp. Erub.17b).Sabb.45a לטַלְטוּלֵי שרגאוכ׳ to remove the light of Ḥanuckah, v. חַבָּרָא. Pes.69a טלטולי בעלמא הוה it is merely a moving (no creative labor). Sabb.49a לא מְטַלְטְלִינָן להו we must not handle them.Y.Snh.VI, 23c bot.; Y. Ḥag.II, 77d bot. וִיטַלְטְלִינָהּ מןוכ׳ and shall lift her off the ground. Ib., sq. טַלְטְלַתְנֵיהוכ׳ as soon as thou liftest him off, he can do nothing; a. fr. Ithpalp. אִיתְטַלְטֵל, אִיטַּ׳ 1) to be exiled, to wander. Targ. Lam. 4:14. Targ. Ps. 68:13. 2) to be unsteady, to be moved, to be movable. Targ. Prov. 5:6.Y. Lev. 25:14 עסקא דמִיטַּלְטְלָא movable chattel.B. Bath. 150a כל דְּמִטַּלְטַל (or דַּמְ׳) whatever is movable; a. fr.

    Jewish literature > טלטל

  • 96 טַלְטֵל

    טַלְטֵלch. sam( Hithpa. הִתְטַלְטֵּל, הִיטַּ׳, Nithpa. נִתְטַלְטֵל, נִיטַּ׳ to be moved, handled; to be made restless), 1) to move, shake. Targ. Ps. 22:8; 109:25; a. fr. 2) to exile, Targ. Deut. 29:27; a. fr. Part. pass. מְטַלְטַל. Targ. Gen. 4:12; 14; a. fr. 3) to move, handle, carry, lift. Targ. Y. Ex. 16:29 (cmp. Erub.17b).Sabb.45a לטַלְטוּלֵי שרגאוכ׳ to remove the light of Ḥanuckah, v. חַבָּרָא. Pes.69a טלטולי בעלמא הוה it is merely a moving (no creative labor). Sabb.49a לא מְטַלְטְלִינָן להו we must not handle them.Y.Snh.VI, 23c bot.; Y. Ḥag.II, 77d bot. וִיטַלְטְלִינָהּ מןוכ׳ and shall lift her off the ground. Ib., sq. טַלְטְלַתְנֵיהוכ׳ as soon as thou liftest him off, he can do nothing; a. fr. Ithpalp. אִיתְטַלְטֵל, אִיטַּ׳ 1) to be exiled, to wander. Targ. Lam. 4:14. Targ. Ps. 68:13. 2) to be unsteady, to be moved, to be movable. Targ. Prov. 5:6.Y. Lev. 25:14 עסקא דמִיטַּלְטְלָא movable chattel.B. Bath. 150a כל דְּמִטַּלְטַל (or דַּמְ׳) whatever is movable; a. fr.

    Jewish literature > טַלְטֵל

  • 97 טפל

    טָפֵלm. (b. h.; preced.) 1) attachment, of secondary import, opp. עיקר. Gen. R. s. 39 ולוט ט׳ לו (Var. נטפל) and Lot was merely an attachment to Abraham. Ber.12b ויציאת … ט׳ לו and the exodus from Egypt will be considered of secondary import to it (the redemption from the powers). Ib. 13a ויעקב ט׳ the name Jacob will be secondary to Israel; a. fr. 2) pl. טְפֵלִים, טְפֵלִין dependants, children, minors. Kidd.34b (ref. to Deut. 31:12) ט׳ חייבין minors are obliged to appear; v. טַף. B. Bath. 117a; a. fr.Y.Shebi.VII, beg.37b תְּפֵילִין, v. אֲלוּנְטִית II.V. טְפֵלָה.

    Jewish literature > טפל

  • 98 טָפֵל

    טָפֵלm. (b. h.; preced.) 1) attachment, of secondary import, opp. עיקר. Gen. R. s. 39 ולוט ט׳ לו (Var. נטפל) and Lot was merely an attachment to Abraham. Ber.12b ויציאת … ט׳ לו and the exodus from Egypt will be considered of secondary import to it (the redemption from the powers). Ib. 13a ויעקב ט׳ the name Jacob will be secondary to Israel; a. fr. 2) pl. טְפֵלִים, טְפֵלִין dependants, children, minors. Kidd.34b (ref. to Deut. 31:12) ט׳ חייבין minors are obliged to appear; v. טַף. B. Bath. 117a; a. fr.Y.Shebi.VII, beg.37b תְּפֵילִין, v. אֲלוּנְטִית II.V. טְפֵלָה.

    Jewish literature > טָפֵל

  • 99 כבש

    כָּבַש(b. h.; cmp. כָּבַס) 1) to press, squeeze. Ohol. VIII, 5 כ׳ את האבןוכ׳ if one pressed a stone on (weighted) the sheet. Bets.23b שהיא כּוֹבֶשֶׂת because it (the wagon) presses (the ground) down. Sabb.XX, 5 לא כוֹבְשִׁין you must not screw down, v. מַכְבֵּש; a. fr.Part. pass. כָּביּש, f. כְּבוּשָׁה pressed, compressed; pressing. Ib. 135a; Tosef. ib. XV (XVI), 9; a. e. ערלה כ׳ היא the foreskin (which seems to be wanting) is pressed (to the membrum). Tosef.Ohol.IX, 4 כאילו אבנים כְּבוּשוֹתוכ׳ as if stones were placed tightly upon them. Ex. R. s. 15 ההר … כְּבוּשִׁין עלוכ׳ a mountain on each side pressing upon (preventing the run of) the springs; a. fr. 2) כ׳ פנים (בקרקע) to press the face into the ground, to hide ones self in fear or shame. Snh.19b כָּבְשוּ פניהם בקרקע they cast their looks down (were afraid to give an opinion). Y. ib. X, 27d (ref. to Is. 7:3) א״ת כובס אלא כּוֹבֵש שהיה כובש פניווכ׳ read not kobes, but kobesh, for he hid his face and fled before him; (Bab. ib. 104a דכבשינהו לאפי Chald.). 3) to press vegetables, meat ; to preserve, pickle. Toh. II, 1 האשה … כּוֹבֶשֶׁתוכ׳ if a woman was pressing vegetables in a pot. Ukts. II, 1 זתים שכְּבָשָׂןוכ׳ olives which one pressed with their leaves; a. fr.Part. pass. כָּביּש preserved substance, pickle. Ḥull97b, a. fr. כ׳ הרי הוא כמבושל preserved substances are in ritual law like cooked.Pl. כְּבוּשִׁין. Pes.II, 6. Y.Sabb.I, 3c bot. כְּבוּשֵׁיהֶן preserves made by gentiles; a. fr. 4) Trnsf. to store, hide. Ḥag.13a (ref. to Prov. 27:26) א״ת כבשים אלא כְּברּשִׁים Ms. M. (missing in ed.; v. Rabb. D. S. a. l. note) read not Kbasim (sheep) but Kbushim (hidden things), v. כִּבְשָׁן; Yalk. Prov. 961.Sot.10b; Macc.23b (ref. to Gen. 38:25) יצאת … ממני יצאו כבושים a divine voice went forth and said, ‘from me went forth the secret things (I declare that Judah is the father of Tamars children; Ar.: ממני היו הדברים כ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 6); Yalk. Gen. 145; Yalk. 1 Sam. 112. 5) to detain (cmp. עצר). Pesik. Bayom, p. 193b>; כָּבְשָׁה אותם מטרונאוכ׳ the matron detained them one day longer; כבשה אותן התורחוכ׳ the Law detained them one day longer (before the Lord); ib. 195a>, sq.; Pesik. R. suppl., s. 4. Gen. R. s. 8, end האיש כּיֹבֵשוכ׳ the man detains his wife from going out; a. e. 6) to suppress, restrain, conquer. Snh.XI, 5 (89a) הכּוֹבֵש את נבואתו (a prophet) who suppresses his prophecy (being afraid to proclaim it). Ab. IV, 1 הכיבש את יצרו who conquers his passion. Lam. R. to V, 1 כובש את הגדול (not כביש), v. זַרְזִיר I. Y.Succ.V, 55b top עד שאתה מְכַבֵּש … בוא וכְבוֹשוכ׳ instead of conquering the barbarians, come and subdue the Jews; Lam. R. to I, 16; ib. to IV, 19. Ex. R. s. 25 הוא כוֹבְשוֹוכ׳ he suppresses (withholds the evidence) and does not produce it.כ׳ עון to suppress guilt, to forgive, cause forgiveness. Pesik. Eth Korb, p. 61b>; Pesik. R. s. 16, v. כֶּבֶש; a. fr.7) to violate. Esth. R. to VII, 7 (read:) הרי הוא כּוֹבְשֵׁנִיוכ׳ behold, he is attacking me in thy presence.8) to pave, grade a road.Part. pass. כָּבוּש, f. כְּבוּשָׁה. Tanḥ. Ḥuck. 20 דרך כ׳ graded road; ib. ed. Bub. 47; Yalk. Num. 764. (Pirké dR. El. ch. 52 כובשים במזלות, read with Yalk. Josh. 22: חושבים; Yalk. Gen. 77 רוגשים. Pi. כִּיבֵּש 1) to press, squeeze.Part. pass. מְכוּבָּש, pl. מְכוּבָּשִׁים. Tosef.Mikv.VI (VII), 17 לכלוכי צואה … המ׳ (ed. Zuck. והמכושים, corr. acc.) secretory substances … which are compressed, i. e. dried up by being sat upon. 2) (cmp. סָלַל II) to press down, make even, grade. Bets.IV, 5 מְכַבְּשִׁין you may press the ashes down (make a graded surface for baking); a. e.Trnsf. to level, make plain. Cant. R. to I, 2 (play on כבשים, Prov. 28:26, v. כֶּבֶש) כְּבָשִׁים … תהי׳ מְכַבֵּש לפניהםוכ׳ it may be read Kbashim ( grades), as long as thy pupils are young, make the words of the Law plain before them; when they are older reveal to them the secrets (reasons) of the Law; Yalk. ib. 985 הֱיֵה כוֹבֵש לפניהם (another expl., v. infra).כ׳ את הריחיים ( to carve steps for the grain, to put the millstones in working order. M. Kat. I, 9; expl. ib. 10a to sharpen the millstones (v. נָקַר I), (oth. opin.) to cut the hole out for the hopper. 3) (interch. with Kal) to conquer, defeat. Y.Peah VII, 20c top שבע שכִּיבְּשוּ seven years during which they were engaged in conquering the land; Ḥull.17a שכבשו. Sifré Deut. 51 לכַבֵּשח״ל עד שלא יְכַבְּשוּוכ׳ to conquer foreign land before they shall have conquered Palestine. Pes.5b נכרי שכִּיבַּשְׁתּוֹ a gentile who is in thy power. Yeb.65b (ref. to וכבשח, Gen. 1:28) איש דרכו לכַבֵּשוכ׳ it is man who conquers (the earth) but not woman; Kidd.35a; a. fr. 4) to suppress, withhold. Cant. R. l. c. תהי׳ מכבש לפניהםוכ׳ withhold from them, i. e. teach them merely the words of the Law without arguments; (another expl., v. supra). 5) (denom. of כֶּבֶש) to storm, climb over. Tosef.Sot.VI, 6 מכבש את הגנותוכ׳ climbing over the garden fences and violating the women; Gen. R. s. 53; Yalk. Gen. 94 מַכְבִּיש Hif. Nif. נִכְבַּש 1) to be pressed down, suppressed. Pesik. Eth. Korb. p. 61b> כל דבר שהוא נ׳ סופו לצוף whatever is pressed down, is liable to come to the surface again; Pesik. R. s. 16. 2) to be submissive. Midr. Till. to Ps. 30, end when scholars sit down ונִכְבָּשִׁין אלו לאלו and are submissive (respectful) to one another; (Sabb.63a ונוחין). 3) to have surreptitious intercourse. Sifra Emor, Par. 6, ch. V נ׳ עם; Yeb.VII, 5 to נ׳ על. Hif. הִכְכִּיש to climb, v. supra. Hithpa. הִתְכַּבֵּש, Nithpa. נִתְכַּבֵּש to be conquered, be taken. Y.Shebi.VI, 36c bot. כמי שנִתְכַּבְּשוּ they are to be treated as if they had been subdued (in the days of Joshua). Ib. שמא נִתְכַּבְּשָׁהמד״ת perhaps it was to be taken by the command of the Law; Y. Yeb.VII, 8a bot. (corr. acc.). Ex. R. s. 18 עכשיו … מִתְכַּבֶּשֶׁת בידו just now Jerusalem may be taken by him (Sennacherib). (Pesik. Zutr., Ekeb, ed. Bub. p. 30 מתכבשים, מתכבשות, v. כָּתַש.

    Jewish literature > כבש

  • 100 כָּבַש

    כָּבַש(b. h.; cmp. כָּבַס) 1) to press, squeeze. Ohol. VIII, 5 כ׳ את האבןוכ׳ if one pressed a stone on (weighted) the sheet. Bets.23b שהיא כּוֹבֶשֶׂת because it (the wagon) presses (the ground) down. Sabb.XX, 5 לא כוֹבְשִׁין you must not screw down, v. מַכְבֵּש; a. fr.Part. pass. כָּביּש, f. כְּבוּשָׁה pressed, compressed; pressing. Ib. 135a; Tosef. ib. XV (XVI), 9; a. e. ערלה כ׳ היא the foreskin (which seems to be wanting) is pressed (to the membrum). Tosef.Ohol.IX, 4 כאילו אבנים כְּבוּשוֹתוכ׳ as if stones were placed tightly upon them. Ex. R. s. 15 ההר … כְּבוּשִׁין עלוכ׳ a mountain on each side pressing upon (preventing the run of) the springs; a. fr. 2) כ׳ פנים (בקרקע) to press the face into the ground, to hide ones self in fear or shame. Snh.19b כָּבְשוּ פניהם בקרקע they cast their looks down (were afraid to give an opinion). Y. ib. X, 27d (ref. to Is. 7:3) א״ת כובס אלא כּוֹבֵש שהיה כובש פניווכ׳ read not kobes, but kobesh, for he hid his face and fled before him; (Bab. ib. 104a דכבשינהו לאפי Chald.). 3) to press vegetables, meat ; to preserve, pickle. Toh. II, 1 האשה … כּוֹבֶשֶׁתוכ׳ if a woman was pressing vegetables in a pot. Ukts. II, 1 זתים שכְּבָשָׂןוכ׳ olives which one pressed with their leaves; a. fr.Part. pass. כָּביּש preserved substance, pickle. Ḥull97b, a. fr. כ׳ הרי הוא כמבושל preserved substances are in ritual law like cooked.Pl. כְּבוּשִׁין. Pes.II, 6. Y.Sabb.I, 3c bot. כְּבוּשֵׁיהֶן preserves made by gentiles; a. fr. 4) Trnsf. to store, hide. Ḥag.13a (ref. to Prov. 27:26) א״ת כבשים אלא כְּברּשִׁים Ms. M. (missing in ed.; v. Rabb. D. S. a. l. note) read not Kbasim (sheep) but Kbushim (hidden things), v. כִּבְשָׁן; Yalk. Prov. 961.Sot.10b; Macc.23b (ref. to Gen. 38:25) יצאת … ממני יצאו כבושים a divine voice went forth and said, ‘from me went forth the secret things (I declare that Judah is the father of Tamars children; Ar.: ממני היו הדברים כ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 6); Yalk. Gen. 145; Yalk. 1 Sam. 112. 5) to detain (cmp. עצר). Pesik. Bayom, p. 193b>; כָּבְשָׁה אותם מטרונאוכ׳ the matron detained them one day longer; כבשה אותן התורחוכ׳ the Law detained them one day longer (before the Lord); ib. 195a>, sq.; Pesik. R. suppl., s. 4. Gen. R. s. 8, end האיש כּיֹבֵשוכ׳ the man detains his wife from going out; a. e. 6) to suppress, restrain, conquer. Snh.XI, 5 (89a) הכּוֹבֵש את נבואתו (a prophet) who suppresses his prophecy (being afraid to proclaim it). Ab. IV, 1 הכיבש את יצרו who conquers his passion. Lam. R. to V, 1 כובש את הגדול (not כביש), v. זַרְזִיר I. Y.Succ.V, 55b top עד שאתה מְכַבֵּש … בוא וכְבוֹשוכ׳ instead of conquering the barbarians, come and subdue the Jews; Lam. R. to I, 16; ib. to IV, 19. Ex. R. s. 25 הוא כוֹבְשוֹוכ׳ he suppresses (withholds the evidence) and does not produce it.כ׳ עון to suppress guilt, to forgive, cause forgiveness. Pesik. Eth Korb, p. 61b>; Pesik. R. s. 16, v. כֶּבֶש; a. fr.7) to violate. Esth. R. to VII, 7 (read:) הרי הוא כּוֹבְשֵׁנִיוכ׳ behold, he is attacking me in thy presence.8) to pave, grade a road.Part. pass. כָּבוּש, f. כְּבוּשָׁה. Tanḥ. Ḥuck. 20 דרך כ׳ graded road; ib. ed. Bub. 47; Yalk. Num. 764. (Pirké dR. El. ch. 52 כובשים במזלות, read with Yalk. Josh. 22: חושבים; Yalk. Gen. 77 רוגשים. Pi. כִּיבֵּש 1) to press, squeeze.Part. pass. מְכוּבָּש, pl. מְכוּבָּשִׁים. Tosef.Mikv.VI (VII), 17 לכלוכי צואה … המ׳ (ed. Zuck. והמכושים, corr. acc.) secretory substances … which are compressed, i. e. dried up by being sat upon. 2) (cmp. סָלַל II) to press down, make even, grade. Bets.IV, 5 מְכַבְּשִׁין you may press the ashes down (make a graded surface for baking); a. e.Trnsf. to level, make plain. Cant. R. to I, 2 (play on כבשים, Prov. 28:26, v. כֶּבֶש) כְּבָשִׁים … תהי׳ מְכַבֵּש לפניהםוכ׳ it may be read Kbashim ( grades), as long as thy pupils are young, make the words of the Law plain before them; when they are older reveal to them the secrets (reasons) of the Law; Yalk. ib. 985 הֱיֵה כוֹבֵש לפניהם (another expl., v. infra).כ׳ את הריחיים ( to carve steps for the grain, to put the millstones in working order. M. Kat. I, 9; expl. ib. 10a to sharpen the millstones (v. נָקַר I), (oth. opin.) to cut the hole out for the hopper. 3) (interch. with Kal) to conquer, defeat. Y.Peah VII, 20c top שבע שכִּיבְּשוּ seven years during which they were engaged in conquering the land; Ḥull.17a שכבשו. Sifré Deut. 51 לכַבֵּשח״ל עד שלא יְכַבְּשוּוכ׳ to conquer foreign land before they shall have conquered Palestine. Pes.5b נכרי שכִּיבַּשְׁתּוֹ a gentile who is in thy power. Yeb.65b (ref. to וכבשח, Gen. 1:28) איש דרכו לכַבֵּשוכ׳ it is man who conquers (the earth) but not woman; Kidd.35a; a. fr. 4) to suppress, withhold. Cant. R. l. c. תהי׳ מכבש לפניהםוכ׳ withhold from them, i. e. teach them merely the words of the Law without arguments; (another expl., v. supra). 5) (denom. of כֶּבֶש) to storm, climb over. Tosef.Sot.VI, 6 מכבש את הגנותוכ׳ climbing over the garden fences and violating the women; Gen. R. s. 53; Yalk. Gen. 94 מַכְבִּיש Hif. Nif. נִכְבַּש 1) to be pressed down, suppressed. Pesik. Eth. Korb. p. 61b> כל דבר שהוא נ׳ סופו לצוף whatever is pressed down, is liable to come to the surface again; Pesik. R. s. 16. 2) to be submissive. Midr. Till. to Ps. 30, end when scholars sit down ונִכְבָּשִׁין אלו לאלו and are submissive (respectful) to one another; (Sabb.63a ונוחין). 3) to have surreptitious intercourse. Sifra Emor, Par. 6, ch. V נ׳ עם; Yeb.VII, 5 to נ׳ על. Hif. הִכְכִּיש to climb, v. supra. Hithpa. הִתְכַּבֵּש, Nithpa. נִתְכַּבֵּש to be conquered, be taken. Y.Shebi.VI, 36c bot. כמי שנִתְכַּבְּשוּ they are to be treated as if they had been subdued (in the days of Joshua). Ib. שמא נִתְכַּבְּשָׁהמד״ת perhaps it was to be taken by the command of the Law; Y. Yeb.VII, 8a bot. (corr. acc.). Ex. R. s. 18 עכשיו … מִתְכַּבֶּשֶׁת בידו just now Jerusalem may be taken by him (Sennacherib). (Pesik. Zutr., Ekeb, ed. Bub. p. 30 מתכבשים, מתכבשות, v. כָּתַש.

    Jewish literature > כָּבַש

См. также в других словарях:

  • Merely Players — was a one man stage show written and performed by Barry Morse. It examined the lives of a series of actors and others from Elizabethan times up to present day. The title is derived from lines by William Shakespeare in his play As You Like It: All …   Wikipedia

  • Merely Mary Ann — Directed by Henry King Written by Jules Furthman Israel Zangwill (play) Starring Janet Gaynor Charles Farrell Beryl Mercer …   Wikipedia

  • Merely — Mere ly, adv. 1. Purely; unmixedly; absolutely. [1913 Webster] Ulysses was to force forth his access, Though merely naked. Chapman. [1913 Webster] 2. Not otherwise than; simply; barely; only. [1913 Webster] Prize not your life for other ends Than …   The Collaborative International Dictionary of English

  • merely — index only, purely (simply), solely (purely) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • merely — (adv.) mid 15c., entirely, purely, from MERE (Cf. mere) (adj.) + LY (Cf. ly) (2). Meaning and nothing more is from 1580s …   Etymology dictionary

  • merely — ► ADVERB ▪ just; only …   English terms dictionary

  • merely — [mir′lē] adv. [ MERE1 + LY2] 1. no more than; and nothing else; only 2. Obs. absolutely; altogether …   English World dictionary

  • merely — [[t]mɪ͟ə(r)li[/t]] ♦♦♦ 1) ADV: ADV with cl/group, ADV before v (emphasis) You use merely to emphasize that something is only what you say and not better, more important, or more exciting. Michael is now merely a good friend... Francis Watson was… …   English dictionary

  • merely — mere|ly W2S2 [ˈmıəli US ˈmırli] adv 1.) used to emphasize how small or unimportant something or someone is = ↑only ▪ He s merely a boy you can t expect him to understand. 2.) used to emphasize that nothing more than what you say is involved =… …   Dictionary of contemporary English

  • merely — adverb 1 used to emphasize that something or someone is very small or unimportant, especially when compared with something else; only: It is an issue of merely local importance. | This is merely the latest example of government interference. 2… …   Longman dictionary of contemporary English

  • merely — adv. Merely is used with these adjectives: ↑academic, ↑adequate, ↑coincidental, ↑cosmetic, ↑curious, ↑decorative, ↑descriptive, ↑formal, ↑hypothetical, ↑incidental, ↑instrumental, ↑ …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»